Ecclesiastes

Chapter 4

1 So I returned,7725 and considered7200 all3605 the oppressions6217 that are done6213 under8478 the sun:8121 and behold2009 the tears1832 of such as were oppressed,6231 and they had no369 comforter;5162 and on the side3027 of their oppressors6231 there was power;3581 but they had no369 comforter.

2 Why I praised7623 the dead4191 which are already3528 dead4191 more4481 than4480 the living2416 which834 are yet5728 alive.2416

3 Yes, better2896 is he than both8147 they, which834 has not yet5728 been,1961 who834 has not seen7200 the evil7451 work4639 that is done6213 under8478 the sun.8121

4 Again, I considered7200 all3605 travail,5999 and every3605 right3788 work,4639 that for this1931 a man376 is envied7068 of his neighbor.7453 This2088 is also1571 vanity1892 and vexation7469 of spirit.7307

5 The fool3684 folds2263 his hands3027 together, and eats398 his own flesh.1320

6 Better2896 is an handful4393 3709 with quietness,5183 than both the hands2651 full4393 with travail5999 and vexation7469 of spirit.7307

7 Then I returned,7725 and I saw7200 vanity1892 under8478 the sun.8121

8 There is one259 alone, and there is not a second;8145 yes,1571 he has neither1571 369 child1121 nor brother:251 yet is there no369 end7093 of all3605 his labor;5999 neither3808 is his eye5869 satisfied7646 with riches;6239 neither said he, For whom4310 do I labor,6001 and bereave2637 my soul5315 of good?2896 This2088 is also1571 vanity,1892 yes, it is a sore7451 travail.6045

9 Two8147 are better2896 than one;259 because834 they have3426 a good2896 reward7939 for their labor.5999

10 For if518 they fall,5307 the one259 will lift6965 up his fellow:2270 but woe337 to him that is alone259 when he falls;5307 for he has not another8145 to help6965 him up.

11 Again,1571 if518 two8147 lie7901 together, then they have heat:2552 but how349 can one259 be warm3179 alone?

12 And if518 one259 prevail8630 against him, two8147 shall withstand5975 him; and a threefold8027 cord2339 is not quickly4120 broken.5423

13 Better2896 is a poor4542 and a wise2450 child3206 than an old2205 and foolish3684 king,4428 who834 will3045 no3808 more5750 be admonished.2094

14 For out of prison1004 612 he comes3318 to reign;4427 whereas3588 also1571 he that is born3205 in his kingdom4438 becomes poor.7326

15 I considered7200 all3605 the living2416 which walk1980 under8478 the sun,8121 with the second8145 child3206 that shall stand5975 up in his stead.8478

16 There is no369 end7093 of all3605 the people,5971 even of all3605 that have been1961 before6440 them: they also1571 that come314 after314 shall not rejoice8055 in him. Surely3588 this2088 also1571 is vanity1892 and vexation7475 of spirit.7307

傳道書

第4章

1 我又轉念,察看[considered]日光之下所行的一切欺壓;看哪,受欺壓的流淚,且無人安慰;欺壓他們的有勢力,也無人安慰他們。

2 因此,我讚歎那早已死的死人,勝過那還活著的活人。

3 並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下所行之[that is done]惡事的,比這兩等人更強。

4 我又察見[considered]人為一切的勞苦[travail]和各樣正當[right]的工作就被鄰居嫉妒。這也是虛空,使心靈憂傷[vexation of spirit]

5 愚昧人抱著手,吃自己的肉。

6 滿了一把,得享安靜,勝過[Better]滿了兩把,勞苦靈累[travail and vexation of spirit]

7 我又轉念,見日光之下有一件虛空的事:

8 有人孤單無二,無子無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。他也不[neither]說:「我勞勞碌碌,刻苦自己,不享福樂,到底是為誰呢?」這也是虛空,是極重的勞苦。

9 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。

10 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。

11 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢?

12 有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。

13 貧窮而有智慧的孩童[child]勝過年老不肯納諫的愚昧王。

14 這人是從監牢中出來作王,在他國中,生來原是貧窮的。

15察看[considered]日光之下一切行動的活人都隨從那第二個,就是起來代替老王的孩童[child]

16 他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也使心靈憂傷[vexation of spirit]

Ecclesiastes

Chapter 4

傳道書

第4章

1 So I returned,7725 and considered7200 all3605 the oppressions6217 that are done6213 under8478 the sun:8121 and behold2009 the tears1832 of such as were oppressed,6231 and they had no369 comforter;5162 and on the side3027 of their oppressors6231 there was power;3581 but they had no369 comforter.

1 我又轉念,察看[considered]日光之下所行的一切欺壓;看哪,受欺壓的流淚,且無人安慰;欺壓他們的有勢力,也無人安慰他們。

2 Why I praised7623 the dead4191 which are already3528 dead4191 more4481 than4480 the living2416 which834 are yet5728 alive.2416

2 因此,我讚歎那早已死的死人,勝過那還活著的活人。

3 Yes, better2896 is he than both8147 they, which834 has not yet5728 been,1961 who834 has not seen7200 the evil7451 work4639 that is done6213 under8478 the sun.8121

3 並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下所行之[that is done]惡事的,比這兩等人更強。

4 Again, I considered7200 all3605 travail,5999 and every3605 right3788 work,4639 that for this1931 a man376 is envied7068 of his neighbor.7453 This2088 is also1571 vanity1892 and vexation7469 of spirit.7307

4 我又察見[considered]人為一切的勞苦[travail]和各樣正當[right]的工作就被鄰居嫉妒。這也是虛空,使心靈憂傷[vexation of spirit]

5 The fool3684 folds2263 his hands3027 together, and eats398 his own flesh.1320

5 愚昧人抱著手,吃自己的肉。

6 Better2896 is an handful4393 3709 with quietness,5183 than both the hands2651 full4393 with travail5999 and vexation7469 of spirit.7307

6 滿了一把,得享安靜,勝過[Better]滿了兩把,勞苦靈累[travail and vexation of spirit]

7 Then I returned,7725 and I saw7200 vanity1892 under8478 the sun.8121

7 我又轉念,見日光之下有一件虛空的事:

8 There is one259 alone, and there is not a second;8145 yes,1571 he has neither1571 369 child1121 nor brother:251 yet is there no369 end7093 of all3605 his labor;5999 neither3808 is his eye5869 satisfied7646 with riches;6239 neither said he, For whom4310 do I labor,6001 and bereave2637 my soul5315 of good?2896 This2088 is also1571 vanity,1892 yes, it is a sore7451 travail.6045

8 有人孤單無二,無子無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。他也不[neither]說:「我勞勞碌碌,刻苦自己,不享福樂,到底是為誰呢?」這也是虛空,是極重的勞苦。

9 Two8147 are better2896 than one;259 because834 they have3426 a good2896 reward7939 for their labor.5999

9 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。

10 For if518 they fall,5307 the one259 will lift6965 up his fellow:2270 but woe337 to him that is alone259 when he falls;5307 for he has not another8145 to help6965 him up.

10 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。

11 Again,1571 if518 two8147 lie7901 together, then they have heat:2552 but how349 can one259 be warm3179 alone?

11 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢?

12 And if518 one259 prevail8630 against him, two8147 shall withstand5975 him; and a threefold8027 cord2339 is not quickly4120 broken.5423

12 有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。

13 Better2896 is a poor4542 and a wise2450 child3206 than an old2205 and foolish3684 king,4428 who834 will3045 no3808 more5750 be admonished.2094

13 貧窮而有智慧的孩童[child]勝過年老不肯納諫的愚昧王。

14 For out of prison1004 612 he comes3318 to reign;4427 whereas3588 also1571 he that is born3205 in his kingdom4438 becomes poor.7326

14 這人是從監牢中出來作王,在他國中,生來原是貧窮的。

15 I considered7200 all3605 the living2416 which walk1980 under8478 the sun,8121 with the second8145 child3206 that shall stand5975 up in his stead.8478

15察看[considered]日光之下一切行動的活人都隨從那第二個,就是起來代替老王的孩童[child]

16 There is no369 end7093 of all3605 the people,5971 even of all3605 that have been1961 before6440 them: they also1571 that come314 after314 shall not rejoice8055 in him. Surely3588 this2088 also1571 is vanity1892 and vexation7475 of spirit.7307

16 他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也使心靈憂傷[vexation of spirit]