EcclesiastesChapter 4 | 
                        
| 
                         1 So I returned,  | 
| 
                         2 Why I praised  | 
| 
                         3 Yes, better  | 
| 
                         4 Again, I considered  | 
| 
                         5 The fool  | 
| 
                         6 Better  | 
| 
                         7 Then I returned,  | 
| 
                         8 There is one  | 
| 
                         9 Two  | 
| 
                         10 For if  | 
| 
                         11 Again,  | 
| 
                         12 And if  | 
| 
                         13 Better  | 
| 
                         14 For out of prison  | 
| 
                         15 I considered  | 
| 
                         16 There is no  | 
                                傳道書第4章 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 因此,我讚歎那早已死的死人,勝過那還活著的活人。  | 
| 
                         3 並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下所行之  | 
| 
                         4   | 
| 
                         5   | 
| 
                         6 滿了一把,得享安靜,勝過  | 
| 
                         7   | 
| 
                         8 有人孤單無二,無子無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。他也不  | 
| 
                         9   | 
| 
                         10 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。  | 
| 
                         11 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢?  | 
| 
                         12 有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。  | 
| 
                         13   | 
| 
                         14 這人是從監牢中出來作王,在他國中,生來原是貧窮的。  | 
| 
                         15 我察看  | 
| 
                         16 他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也使心靈憂傷  | 
                            EcclesiastesChapter 4 | 
                        
                            傳道書第4章 | 
                    
| 
                         1 So I returned,  | 
                         1   | 
| 
                         2 Why I praised  | 
                         2 因此,我讚歎那早已死的死人,勝過那還活著的活人。  | 
| 
                         3 Yes, better  | 
                         3 並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下所行之  | 
| 
                         4 Again, I considered  | 
                         4   | 
| 
                         5 The fool  | 
                         5   | 
| 
                         6 Better  | 
                         6 滿了一把,得享安靜,勝過  | 
| 
                         7 Then I returned,  | 
                         7   | 
| 
                         8 There is one  | 
                         8 有人孤單無二,無子無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。他也不  | 
| 
                         9 Two  | 
                         9   | 
| 
                         10 For if  | 
                         10 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。  | 
| 
                         11 Again,  | 
                         11 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢?  | 
| 
                         12 And if  | 
                         12 有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。  | 
| 
                         13 Better  | 
                         13   | 
| 
                         14 For out of prison  | 
                         14 這人是從監牢中出來作王,在他國中,生來原是貧窮的。  | 
| 
                         15 I considered  | 
                         15 我察看  | 
| 
                         16 There is no  | 
                         16 他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也使心靈憂傷  |