MarkChapter 1 |
1 The beginning |
2 As it is written |
3 The voice |
4 John |
5 And there went |
6 And John |
7 And preached, |
8 I indeed |
9 And it came |
10 And straightway |
11 And there came |
12 And immediately |
13 And he was there |
14 Now |
15 And saying, |
16 Now as he walked |
17 And Jesus |
18 And straightway |
19 And when he had gone |
20 And straightway |
21 And they went |
22 And they were astonished |
23 And there was in their synagogue |
24 Saying, |
25 And Jesus |
26 And when the unclean |
27 And they were all |
28 And immediately |
29 And immediately, |
30 But Simon's |
31 And he came |
32 And at even, |
33 And all |
34 And he healed |
35 And in the morning, |
36 And Simon |
37 And when they had found |
38 And he said |
39 And he preached |
40 And there came |
41 And Jesus, |
42 And as soon as he had spoken, |
43 And he straightly charged |
44 And said |
45 But he went |
馬可福音第1章 |
1 上帝子耶穌基督、福音之始也、 |
2 先知載曰、我造我使、在爾前、備爾道、 |
3 野有聲、呼云、備主道、直其徑、 |
4 約翰在野施洗、傳悔改之洗禮、俾得罪赦、 |
5 舉猶太地、耶路撒冷人出就之、各言己罪、悉在約但河、受洗於約翰、 |
6 約翰衣駝毛、束皮帶、食則蝗蟲野蜜、 |
7 其言曰、後我來者、更勝於我、卽屈而解其履帶、亦不堪焉、 |
8 我以水施洗、而彼將以聖神施洗爾也、〇 |
9 |
10 由水而上、見天開、有聖神如鴿、降臨其上、 |
11 自天有聲云、爾乃我愛子、吾所喜悅者、〇 |
12 |
13 在彼四旬、見試於撒但、與野獸處、天使服事之、〇 |
14 |
15 期已近矣、上帝國邇矣、宜悔改信福音、〇 |
16 |
17 耶穌曰、從我、將使爾漁人如漁魚焉、 |
18 遂棄網從之、 |
19 少進、見西比太子雅各、與兄弟約翰、在舟補網、 |
20 耶穌招之、遂別殳西比太、及傭人於舟、而從耶穌、〇 |
21 |
22 衆奇其訓、以其教人若操權者然、不同士子也、 |
23 會堂有患邪神者、呼曰、 |
24 唉、拿撒勒人耶穌、我與爾何與、爾來敗我乎、我知爾爲誰、乃上帝之聖者、 |
25 耶穌斥之曰、緘口、出、 |
26 邪神拘攣其人、大聲呼而出、 |
27 衆異之、相問曰、是何也、何其教之非常耶、蓋彼以權命邪神、而神順之、 |
28 於是聲名洋溢加利利四方、〇 |
29 |
30 西門妻之母病瘧、偃臥、或以告耶穌、 |
31 耶穌前執其手、起之、瘧卽退、婦供事焉、〇 |
32 |
33 舉邑集於門、 |
34 耶穌醫諸病、逐諸鬼、以鬼識己、故不許之言、〇 |
35 |
36 西門與同人蹟之、 |
37 卽遇、曰、衆尋爾、 |
38 耶穌曰、偕我往附近鄉邑傳道、我來蓋爲是也、 |
39 於是在加利利四方會堂、傳道逐鬼、〇 |
40 |
41 耶穌憫焉、手按之、曰、我肯、爾可潔、 |
42 言間、癩卽除、其人潔矣、 |
43 耶穌嚴戒、遣之曰、 |
44 慎勿告人、但往示祭司、依摩西命獻禮、以爾得潔爲衆證、 |
45 其人出、播揚其事、故耶穌不復得昭然入城、爰居於野、四方就之、 |
MarkChapter 1 |
馬可福音第1章 |
1 The beginning |
1 上帝子耶穌基督、福音之始也、 |
2 As it is written |
2 先知載曰、我造我使、在爾前、備爾道、 |
3 The voice |
3 野有聲、呼云、備主道、直其徑、 |
4 John |
4 約翰在野施洗、傳悔改之洗禮、俾得罪赦、 |
5 And there went |
5 舉猶太地、耶路撒冷人出就之、各言己罪、悉在約但河、受洗於約翰、 |
6 And John |
6 約翰衣駝毛、束皮帶、食則蝗蟲野蜜、 |
7 And preached, |
7 其言曰、後我來者、更勝於我、卽屈而解其履帶、亦不堪焉、 |
8 I indeed |
8 我以水施洗、而彼將以聖神施洗爾也、〇 |
9 And it came |
9 |
10 And straightway |
10 由水而上、見天開、有聖神如鴿、降臨其上、 |
11 And there came |
11 自天有聲云、爾乃我愛子、吾所喜悅者、〇 |
12 And immediately |
12 |
13 And he was there |
13 在彼四旬、見試於撒但、與野獸處、天使服事之、〇 |
14 Now |
14 |
15 And saying, |
15 期已近矣、上帝國邇矣、宜悔改信福音、〇 |
16 Now as he walked |
16 |
17 And Jesus |
17 耶穌曰、從我、將使爾漁人如漁魚焉、 |
18 And straightway |
18 遂棄網從之、 |
19 And when he had gone |
19 少進、見西比太子雅各、與兄弟約翰、在舟補網、 |
20 And straightway |
20 耶穌招之、遂別殳西比太、及傭人於舟、而從耶穌、〇 |
21 And they went |
21 |
22 And they were astonished |
22 衆奇其訓、以其教人若操權者然、不同士子也、 |
23 And there was in their synagogue |
23 會堂有患邪神者、呼曰、 |
24 Saying, |
24 唉、拿撒勒人耶穌、我與爾何與、爾來敗我乎、我知爾爲誰、乃上帝之聖者、 |
25 And Jesus |
25 耶穌斥之曰、緘口、出、 |
26 And when the unclean |
26 邪神拘攣其人、大聲呼而出、 |
27 And they were all |
27 衆異之、相問曰、是何也、何其教之非常耶、蓋彼以權命邪神、而神順之、 |
28 And immediately |
28 於是聲名洋溢加利利四方、〇 |
29 And immediately, |
29 |
30 But Simon's |
30 西門妻之母病瘧、偃臥、或以告耶穌、 |
31 And he came |
31 耶穌前執其手、起之、瘧卽退、婦供事焉、〇 |
32 And at even, |
32 |
33 And all |
33 舉邑集於門、 |
34 And he healed |
34 耶穌醫諸病、逐諸鬼、以鬼識己、故不許之言、〇 |
35 And in the morning, |
35 |
36 And Simon |
36 西門與同人蹟之、 |
37 And when they had found |
37 卽遇、曰、衆尋爾、 |
38 And he said |
38 耶穌曰、偕我往附近鄉邑傳道、我來蓋爲是也、 |
39 And he preached |
39 於是在加利利四方會堂、傳道逐鬼、〇 |
40 And there came |
40 |
41 And Jesus, |
41 耶穌憫焉、手按之、曰、我肯、爾可潔、 |
42 And as soon as he had spoken, |
42 言間、癩卽除、其人潔矣、 |
43 And he straightly charged |
43 耶穌嚴戒、遣之曰、 |
44 And said |
44 慎勿告人、但往示祭司、依摩西命獻禮、以爾得潔爲衆證、 |
45 But he went |
45 其人出、播揚其事、故耶穌不復得昭然入城、爰居於野、四方就之、 |