Der Psalter

Psalm 27

1 Ein Psalm Davids1732. Der HErr3068 ist mein Licht216 und mein Heil3468; vor wem sollt ich mich fürchten3372? Der HErr3068 ist meines Lebens2416 Kraft4581; vor wem sollte mir grauen6342?

2 Darum, so die Bösen7489, meine Widersacher6862 und Feinde341, an mich wollen7126, mein Fleisch1320 zu fressen398, müssen sie anlaufen3782 und fallen5307.

3 Wenn sich2583 schon ein Heer4264 wider mich legt, so fürchtet sich3372 dennoch mein Herz3820 nicht; Wenn sich982 Krieg wider mich erhebt, so verlasse ich mich auf6965 ihn4421.

4 Eins259 bitte7592 ich2372 vom HErrn3068, das hätte ich gerne1245, daß ich im Hause1004 des HErrn3068 bleiben möge mein Leben2416 lang3117, zu schauen die3427 schönen5278 Gottesdienste des HErrn3068 und seinen Tempel1964 zu besuchen.

5 Denn er deckt6845 mich in seiner Hütte5520 zur bösen7451 Zeit3117, er verbirget mich heimlich5643 in seinem Gezelt168 und erhöhet mich auf7311 einem Felsen6697;

6 und wird nun erhöhen7311 mein Haupt7218 über meine Feinde341, die um5439 mich sind; so will ich in seiner Hütte168 Lob2077 opfern2076, ich will singen7891 und lobsagen2167 dem HErrn3068.

7 HErr3068, höre8085 meine Stimme6963, wenn ich rufe7121; sei mir gnädig2603 und erhöre6030 mich!

8 Mein Herz3820 hält dir vor6440 dein Wort1245: Ihr sollt mein Antlitz6440 suchen. Darum suche1245 ich559 auch, HErr3068, dein Antlitz.

9 Verbirg dein Antlitz nicht5800 vor mir und verstoße5186 nicht im Zorn639 deinen Knecht5650; denn du5641 bist meine Hilfe5833. Laß5203 mich6440 nicht und tu nicht von mir die Hand ab, GOtt430, mein Heil3468!

10 Denn mein Vater1 und meine Mutter517 verlassen5800 mich; aber der HErr3068 nimmt mich auf622.

11 HErr3068 weise3384 mir deinen Weg1870 und leite5148 mich auf richtiger4334 Bahn734 um meiner Feinde8324 willen.

12 Gib5414 mich nicht6965 in den5315 Willen meiner Feinde6862; denn es stehen falsche8267 Zeugen5707 wider mich und tun mir unrecht2555 ohne Scheu3307.

13 Ich glaube539 aber doch3884, daß ich sehen7200 werde das776 Gute2898 des HErrn3068 im Lande der Lebendigen2416.

14 Harre6960 des HErrn3068! Sei553 getrost2388 und unverzagt3820 und harre6960 des HErrn3068!

Псалми

Псалом 27

1 Давидів. До Тебе я кли́чу, о Господи ске́ле моя, — не будь же безмо́вним до мене, — бо коли Ти замо́вкнеш до мене, я стану подібний до тих, що сходять до гро́бу.

2 Почуй голос блага́ння мого, як я кли́чу до Тебе, коли руки свої я підно́шу до храму святого Твого́!

3 Не хапай мене з грішними й тими, хто чинить безпра́вство, хто плете́ своїм ближнім про мир, — але зло в їхнім серці!

4 Віддай їм за їхнім учинком, і за злом їхніх учинків, згідно з ді́лом їхні́х рук Ти їм дай, верни їм заслу́жене ними,

5 бо вони не вдивля́ються в чинність Господню й діла́ Його рук, — нехай їх поруйнує, й нехай не будує Він їх!

6 Благослове́нний Господь, — бо Він почув голос блага́ння мого!

7 Госпо́дь моя сила та щит мій, на нього наді́ялось серце моє, — й Він мені допоміг, і вті́шилося моє серце, і співом своїм я прославлю Його́!

8 Господь сила наро́ду Свого́, і за́хист спасі́ння Свого пома́занця!

9 Спаси Свій наро́д, і поблагослови спадщину Свою, і паси їх, і підно́сь їх навіки!

10

11

12

13

14

Der Psalter

Psalm 27

Псалми

Псалом 27

1 Ein Psalm Davids1732. Der HErr3068 ist mein Licht216 und mein Heil3468; vor wem sollt ich mich fürchten3372? Der HErr3068 ist meines Lebens2416 Kraft4581; vor wem sollte mir grauen6342?

1 Давидів. До Тебе я кли́чу, о Господи ске́ле моя, — не будь же безмо́вним до мене, — бо коли Ти замо́вкнеш до мене, я стану подібний до тих, що сходять до гро́бу.

2 Darum, so die Bösen7489, meine Widersacher6862 und Feinde341, an mich wollen7126, mein Fleisch1320 zu fressen398, müssen sie anlaufen3782 und fallen5307.

2 Почуй голос блага́ння мого, як я кли́чу до Тебе, коли руки свої я підно́шу до храму святого Твого́!

3 Wenn sich2583 schon ein Heer4264 wider mich legt, so fürchtet sich3372 dennoch mein Herz3820 nicht; Wenn sich982 Krieg wider mich erhebt, so verlasse ich mich auf6965 ihn4421.

3 Не хапай мене з грішними й тими, хто чинить безпра́вство, хто плете́ своїм ближнім про мир, — але зло в їхнім серці!

4 Eins259 bitte7592 ich2372 vom HErrn3068, das hätte ich gerne1245, daß ich im Hause1004 des HErrn3068 bleiben möge mein Leben2416 lang3117, zu schauen die3427 schönen5278 Gottesdienste des HErrn3068 und seinen Tempel1964 zu besuchen.

4 Віддай їм за їхнім учинком, і за злом їхніх учинків, згідно з ді́лом їхні́х рук Ти їм дай, верни їм заслу́жене ними,

5 Denn er deckt6845 mich in seiner Hütte5520 zur bösen7451 Zeit3117, er verbirget mich heimlich5643 in seinem Gezelt168 und erhöhet mich auf7311 einem Felsen6697;

5 бо вони не вдивля́ються в чинність Господню й діла́ Його рук, — нехай їх поруйнує, й нехай не будує Він їх!

6 und wird nun erhöhen7311 mein Haupt7218 über meine Feinde341, die um5439 mich sind; so will ich in seiner Hütte168 Lob2077 opfern2076, ich will singen7891 und lobsagen2167 dem HErrn3068.

6 Благослове́нний Господь, — бо Він почув голос блага́ння мого!

7 HErr3068, höre8085 meine Stimme6963, wenn ich rufe7121; sei mir gnädig2603 und erhöre6030 mich!

7 Госпо́дь моя сила та щит мій, на нього наді́ялось серце моє, — й Він мені допоміг, і вті́шилося моє серце, і співом своїм я прославлю Його́!

8 Mein Herz3820 hält dir vor6440 dein Wort1245: Ihr sollt mein Antlitz6440 suchen. Darum suche1245 ich559 auch, HErr3068, dein Antlitz.

8 Господь сила наро́ду Свого́, і за́хист спасі́ння Свого пома́занця!

9 Verbirg dein Antlitz nicht5800 vor mir und verstoße5186 nicht im Zorn639 deinen Knecht5650; denn du5641 bist meine Hilfe5833. Laß5203 mich6440 nicht und tu nicht von mir die Hand ab, GOtt430, mein Heil3468!

9 Спаси Свій наро́д, і поблагослови спадщину Свою, і паси їх, і підно́сь їх навіки!

10 Denn mein Vater1 und meine Mutter517 verlassen5800 mich; aber der HErr3068 nimmt mich auf622.

10

11 HErr3068 weise3384 mir deinen Weg1870 und leite5148 mich auf richtiger4334 Bahn734 um meiner Feinde8324 willen.

11

12 Gib5414 mich nicht6965 in den5315 Willen meiner Feinde6862; denn es stehen falsche8267 Zeugen5707 wider mich und tun mir unrecht2555 ohne Scheu3307.

12

13 Ich glaube539 aber doch3884, daß ich sehen7200 werde das776 Gute2898 des HErrn3068 im Lande der Lebendigen2416.

13

14 Harre6960 des HErrn3068! Sei553 getrost2388 und unverzagt3820 und harre6960 des HErrn3068!

14