Der Prophet JonaKapitel 2 |
1 Aber der HErr |
2 Und Jona |
3 und sprach |
4 Du warfst mich in die Tiefe |
5 daß ich gedachte |
6 Wasser |
7 Ich sank hinunter |
8 Da meine See LE |
9 Die da halten |
10 Ich aber will mit |
11 Und der HErr |
ЙонаРозділ 2 |
1 |
2 І молився Йона до Господа, Бога свого, з утроби тієї риби, |
3 та й казав: „Я кли́кав з нещастя свого до Господа, — і відповідь дав Він мені, із ну́тра шеолу кричав я, — і почув Ти мій голос! |
4 І Ти кинув мене в глибочі́нь, у серце моря, і поті́к оточив був мене. Усі хвилі Твої та буру́ни Твої надо мною пройшли́. |
5 І сказав я: Я ви́гнаний з-перед очей Твоїх, проте́ ще побачу я храм Твій святий. |
6 Вода аж по душу мене обгорну́ла, безо́дня мене оточи́ла, очере́т обвива́є круго́м мою го́лову! |
7 Я зійшов аж до спо́ду гори, а земля — її за́суви стали за мною навіки! Та піді́ймеш із ями життя моє, Господи, Боже Ти мій! |
8 Як у мені омлівала душа моя, Господа я спогада́в, — і молитва моя ця до Тебе доли́нула, до храму святого Твого! |
9 Ті, що трима́ються ма́рних божкі́в, — свого Милосердного кидають. |
10 А я голосно́ю подякою принесу́ Тобі жертву, про що присягав я, те ви́конаю. Спасі́ння — у Господа!“ |
11 І Господь звелів рибі, — і вона ви́кинула Йону на суході́л. |
Der Prophet JonaKapitel 2 |
ЙонаРозділ 2 |
1 Aber der HErr |
1 |
2 Und Jona |
2 І молився Йона до Господа, Бога свого, з утроби тієї риби, |
3 und sprach |
3 та й казав: „Я кли́кав з нещастя свого до Господа, — і відповідь дав Він мені, із ну́тра шеолу кричав я, — і почув Ти мій голос! |
4 Du warfst mich in die Tiefe |
4 І Ти кинув мене в глибочі́нь, у серце моря, і поті́к оточив був мене. Усі хвилі Твої та буру́ни Твої надо мною пройшли́. |
5 daß ich gedachte |
5 І сказав я: Я ви́гнаний з-перед очей Твоїх, проте́ ще побачу я храм Твій святий. |
6 Wasser |
6 Вода аж по душу мене обгорну́ла, безо́дня мене оточи́ла, очере́т обвива́є круго́м мою го́лову! |
7 Ich sank hinunter |
7 Я зійшов аж до спо́ду гори, а земля — її за́суви стали за мною навіки! Та піді́ймеш із ями життя моє, Господи, Боже Ти мій! |
8 Da meine See LE |
8 Як у мені омлівала душа моя, Господа я спогада́в, — і молитва моя ця до Тебе доли́нула, до храму святого Твого! |
9 Die da halten |
9 Ті, що трима́ються ма́рних божкі́в, — свого Милосердного кидають. |
10 Ich aber will mit |
10 А я голосно́ю подякою принесу́ Тобі жертву, про що присягав я, те ви́конаю. Спасі́ння — у Господа!“ |
11 Und der HErr |
11 І Господь звелів рибі, — і вона ви́кинула Йону на суході́л. |