Der Prophet JonaKapitel 1 |
|
1 Es geschah das Wort |
|
2 Mache dich auf |
|
3 Aber Jona |
|
4 Da ließ der HErr |
|
5 Und die Schiffsleute |
|
6 Da trat |
|
7 Und einer |
|
8 Da sprachen |
|
9 Er sprach |
|
10 Da fürchteten |
|
11 Da sprachen |
|
12 Er sprach |
|
13 Und die Leute |
|
14 Da riefen |
|
15 Und |
|
16 Und |
Книга пророка ИоныГлава 1 |
|
1 |
|
2 |
|
3 Но Иона убежал от Господа и отправился в далёкий город Фарсис. Он добрался до Иоппии, где отыскал корабль, отплывающий в этот порт. Заплатив за проезд, он поднялся на корабль и отправился в Фарсис, чтобы спастись бегством от Господа. |
|
4 Тогда Господь послал сильный ветер на море, и поднялась такая свирепая буря, что кораблю грозило крушение. |
|
5 Всех моряков охватил ужас, и они стали взывать — каждый к своему богу. Они сбросили груз за борт, чтобы облегчить корабль. Иона же спустился в трюм под палубой, лёг и заснул глубоким сном. |
|
6 Капитан корабля пришёл к нему и сказал: |
|
7 Тогда моряки сказали друг другу: |
|
8 Тогда моряки сказали Ионе: |
|
9 Он ответил: |
|
10 Иона рассказал им, что он бежит от Господа. Это привело их в ужас, и они спросили его: |
|
11 А море бушевало всё сильнее и сильнее. Тогда они спросили его: |
|
12 |
|
13 Вместо этого люди стали изо всех сил грести к берегу. Однако это было им не под силу, так как ветер и волны бушевали всё сильнее и сильнее. |
|
14 Тогда моряки взмолились: |
|
15 Затем они бросили Иону за борт, и тогда бурное море успокоилось. |
|
16 При виде этого люди испытали великий страх перед Господом, принесли Ему жертву и дали обеты. |
Der Prophet JonaKapitel 1 |
Книга пророка ИоныГлава 1 |
|
1 Es geschah das Wort |
1 |
|
2 Mache dich auf |
2 |
|
3 Aber Jona |
3 Но Иона убежал от Господа и отправился в далёкий город Фарсис. Он добрался до Иоппии, где отыскал корабль, отплывающий в этот порт. Заплатив за проезд, он поднялся на корабль и отправился в Фарсис, чтобы спастись бегством от Господа. |
|
4 Da ließ der HErr |
4 Тогда Господь послал сильный ветер на море, и поднялась такая свирепая буря, что кораблю грозило крушение. |
|
5 Und die Schiffsleute |
5 Всех моряков охватил ужас, и они стали взывать — каждый к своему богу. Они сбросили груз за борт, чтобы облегчить корабль. Иона же спустился в трюм под палубой, лёг и заснул глубоким сном. |
|
6 Da trat |
6 Капитан корабля пришёл к нему и сказал: |
|
7 Und einer |
7 Тогда моряки сказали друг другу: |
|
8 Da sprachen |
8 Тогда моряки сказали Ионе: |
|
9 Er sprach |
9 Он ответил: |
|
10 Da fürchteten |
10 Иона рассказал им, что он бежит от Господа. Это привело их в ужас, и они спросили его: |
|
11 Da sprachen |
11 А море бушевало всё сильнее и сильнее. Тогда они спросили его: |
|
12 Er sprach |
12 |
|
13 Und die Leute |
13 Вместо этого люди стали изо всех сил грести к берегу. Однако это было им не под силу, так как ветер и волны бушевали всё сильнее и сильнее. |
|
14 Da riefen |
14 Тогда моряки взмолились: |
|
15 Und |
15 Затем они бросили Иону за борт, и тогда бурное море успокоилось. |
|
16 Und |
16 При виде этого люди испытали великий страх перед Господом, принесли Ему жертву и дали обеты. |