Der Brief des Paulus an die Römer

Kapitel 5

1 Nun3767 wir denn sind gerecht1344 worden durch1537 den Glauben4102, so haben2192 wir Frieden1515 mit4314 GOtt2316 durch1223 unsern2257 HErrn2962 JEsum2424 Christum5547,

2 durch1223 welchen wir auch2532 einen Zugang4318 haben2192 im1909 Glauben4102 zu1519 dieser5026 Gnade5485 darinnen wir stehen2476, und2532 rühmen2744 uns der3739 Hoffnung1680 der zukünftigen Herrlichkeit1391 die3739 GOtt2316 geben soll.

3 Nicht3756 allein3440 aber1161 das1492, sondern235 wir rühmen2744 uns auch2532 der1722 Trübsale2347 dieweil wir wissen, daß3754 Trübsal2347 Geduld5281 bringet

4 Geduld5281 aber1161 bringet Erfahrung1382, Erfahrung1382 aber1161 bringet Hoffnung1680,

5 Hoffnung1680 aber1161 läßt2617 nicht3756 zuschanden werden2617. Denn3754 die Liebe26 Gottes2316 ist1632 ausgegossen in1722 unser Herz2588 durch1223 den3588 Heiligen40 Geist4151, welcher uns2257 gegeben1325 ist.

6 Denn1063 auch Christus5547, da wir noch2089 schwach772 waren nach der Zeit2596, ist5607 für5228 uns2257 GOttlose765 gestorben599.

7 Nun1063 stirbt599 kaum3433 jemand5100 um1063 des2532 Rechtes willen5228; um5228 etwas5100 Gutes18 willen dürfte5111 vielleicht5029 jemand sterben599.

8 Darum preiset4921 GOtt2316 seine1438 Liebe26 gegen uns2248, daß3754 Christus5547 für1519 uns2257 gestorben599 ist5607, da1161 wir2257 noch2089 Sünder268 waren.

9 So3767 werden1344 wir je viel4183 mehr3123 durch1722 ihn846 behalten4982 werden1344 vor dem575 Zorn3709, nachdem wir durch1223 sein846 Blut129 gerecht worden sind.

10 Denn1063 so1487 wir GOtt2316 versöhnet sind2644 durch1223 den Tod2288 seines846 Sohns, da wir noch Feinde2190 waren5607, viel4183 mehr3123 werden wir selig4982 werden durch1722 sein846 Leben2222, so wir nun versöhnet sind2644.

11 Nicht3756 allein3440 aber1161 das3739, sondern235 wir rühmen2744 uns2257 auch2532 Gottes2316 durch1722 unsern HErrn2962 JEsum2424 Christum5547, durch1223 welchen wir nun3568 die Versöhnung2643 empfangen2983 haben2983.

12 Derhalben, wie5618 durch1330 einen Menschen444 die5124 Sünde266 ist kommen1525 in1519 die3739 Welt2889 und2532 der1520 Tod2288 durch die Sünde266, und2532 ist also3779 der1909 Tod2288 zu1519 allen3956 Menschen444 durchgedrungen, dieweil sie alle3956 gesündiget haben264;

13 (denn1063 die Sünde266 war2258 wohl in1722 der Welt2889 bis891 auf das5607 Gesetz3551; aber1161 wo kein3361 Gesetz3551 ist, da achtet1677 man der Sünde266 nicht3756,

14 sondern235 der Tod2288 herrschte von575 Adam76 an1909 bis3360 auf1909 Mose3475, auch2532 über264 die, die nicht3361 gesündiget haben264 mit gleicher3667 Übertretung3847 wie Adam76, welcher3739 ist2076 ein Bild5179 des, der zukünftig war936.

15 Aber1487 nicht3756 hält sich‘s mit1722 der1520 Gabe3900 wie5613 mit der1520 Sünde3900. Denn1063 so3779 an1519 eines Sünde viele4183 gestorben599 sind, so2532 ist2532 viel4183 mehr3123 Gottes2316 Gnade5485 und235 Gabe5486 vielen4183 reichlich4052 widerfahren durch die3588 Gnade5485 des einigen Menschen444, JEsu2424 Christi.

16 Und2532 nicht3756 ist3303 die Gabe1434 allein über eine1520 Sünde wie5613 durch1223 des einigen Sünders264 einige Sünde alles Verderben. Denn das Urteil ist kommen aus1537 einer1520 Sünde zur1519 Verdammnis2917; die Gabe5486 aber1161 hilft auch aus1537 vielen4183 Sünden3900 zur1519 Gerechtigkeit1345.

17 Denn1063 so1487 um des einigen Sünde willen der1520 Tod2288 geherrschet hat936 durch1223 den einen, viel4183 mehr3123 werden die, so da empfangen2983 die Fülle4050 der1520 Gnade5485 und2532 der1520 Gabe3900 zur Gerechtigkeit1343, herrschen936 im1722 Leben2222 durch1223 einen, JEsum2424 Christum5547):

18 wie5613 nun3767 durch1223 eines1520 Sünde3900 die1519 Verdammnis2631 über1223 alle3956 Menschen444 kommen ist, also3779 ist auch2532 durch1519 eines1520 Gerechtigkeit1345 die1519 Rechtfertigung1347 des1519 Lebens2222 über alle3956 Menschen444 kommen.

19 Denn1063 gleichwie5618 durch1223 eines1520 Menschen444 Ungehorsam3876 viel4183 Sünder268 worden sind2525, also auch2532 durch1223 eines1520 Gehorsam5218 werden viel4183 Gerechte1342.

20 Das Gesetz3551 aber1161 ist neben einkommen, auf daß2443 die Sünde3900 mächtiger würde4121. Wo3757 aber1161 die Sünde266 mächtig worden ist, da ist doch die Gnade5485 viel mächtiger worden,

21 auf1519 daß2443, gleichwie5618 die Sünde266 geherrschet hat936 zu1722 dem2257 Tode2288, also3779 auch2532 herrsche936 die Gnade5485 durch1223 die Gerechtigkeit1343 zum ewigen166 Leben2222 durch1223 JEsum2424 Christum5547, unsern HErrn2962.

Послание римлянам

Глава 5

1 Поэтому, получив оправдание по вере, мы имеем мир с Богом через нашего Господа Иисуса Христа.

2 Через Него нам верою открыт доступ к благодати, в которой мы сейчас и стоим. И мы ликуем в надежде на то, что разделим славу Бога.

3 Более того, мы радуемся в наших страданиях, потому что знаем, что страдания вырабатывают стойкость,

4 стойкость дает опытность, а опытность вселяет надежду.

5 Надежда же не разочаровывает, потому что Божья любовь излилась в наши сердца через Святого Духа, Который нам дан.

6 Когда мы еще были беспомощными, Христос в определенное время умер за нечестивых.

7 Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека.

8 Но Бог проявил Свою любовь к нам в том, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками.

9 И сейчас, когда мы оправданы Его кровью, мы тем более будем спасены Им от Божьего гнева!

10 Если мы, в прошлом враги Богу, примирились с Ним через смерть Его Сына, то тем более, уже примиренные, мы будем спасены Его жизнью!

11 Более того, мы хвалимся Богом через нашего Господа Иисуса Христа, через Которого мы теперь и получили это примирение!

12 Грех вошел в мир через одного человека, а с грехом — смерть, и, таким образом, все стали смертными, потому что в нем все согрешили.

13 Еще до того, как был дан Закон, грех уже был в мире, но грех не вменяется там, где нет Закона.

14 Однако же от Адама и до Моисея смерть уже царствовала и над теми, кто не согрешил как Адам, преступив Божий запрет. Адам, в каком-то смысле, является прообразом Того, Кто должен был прийти.

15 Но дар благодати действует не так, как преступление Адама. Если множество людей умерло из-за согрешения одного, то тем более благодать Божья и дар по благодати одного Человека, Иисуса Христа, в изобилии даются многим!

16 Последствия греха одного человека не могут быть сравнимы с тем, что дает этот дар. Суд за одно преступление повлек за собой осуждение, а дар благодати принес оправдание от множества преступлений.

17 Если из-за преступления всего лишь одного человека воцарилась смерть, то тем более через одного Человека, Иисуса Христа, будут царствовать в жизни те, кто принимает богатство благодати и дар праведности!

18 Итак, как преступление одного принесло осуждение всем людям, так и праведный поступок Одного принес оправдание, дающее жизнь всем.

19 Как непослушанием одного многие стали грешниками, так и послушанием Одного многие станут праведными.

20 Закон же пришел, чтобы умножилось преступление. Но там, где умножился грех, возникло и изобилие благодати,

21 чтобы как грех царствовал и вел к смерти, так и благодать царствовала в праведности, ведущей к вечной жизни через Иисуса Христа, нашего Господа.

Der Brief des Paulus an die Römer

Kapitel 5

Послание римлянам

Глава 5

1 Nun3767 wir denn sind gerecht1344 worden durch1537 den Glauben4102, so haben2192 wir Frieden1515 mit4314 GOtt2316 durch1223 unsern2257 HErrn2962 JEsum2424 Christum5547,

1 Поэтому, получив оправдание по вере, мы имеем мир с Богом через нашего Господа Иисуса Христа.

2 durch1223 welchen wir auch2532 einen Zugang4318 haben2192 im1909 Glauben4102 zu1519 dieser5026 Gnade5485 darinnen wir stehen2476, und2532 rühmen2744 uns der3739 Hoffnung1680 der zukünftigen Herrlichkeit1391 die3739 GOtt2316 geben soll.

2 Через Него нам верою открыт доступ к благодати, в которой мы сейчас и стоим. И мы ликуем в надежде на то, что разделим славу Бога.

3 Nicht3756 allein3440 aber1161 das1492, sondern235 wir rühmen2744 uns auch2532 der1722 Trübsale2347 dieweil wir wissen, daß3754 Trübsal2347 Geduld5281 bringet

3 Более того, мы радуемся в наших страданиях, потому что знаем, что страдания вырабатывают стойкость,

4 Geduld5281 aber1161 bringet Erfahrung1382, Erfahrung1382 aber1161 bringet Hoffnung1680,

4 стойкость дает опытность, а опытность вселяет надежду.

5 Hoffnung1680 aber1161 läßt2617 nicht3756 zuschanden werden2617. Denn3754 die Liebe26 Gottes2316 ist1632 ausgegossen in1722 unser Herz2588 durch1223 den3588 Heiligen40 Geist4151, welcher uns2257 gegeben1325 ist.

5 Надежда же не разочаровывает, потому что Божья любовь излилась в наши сердца через Святого Духа, Который нам дан.

6 Denn1063 auch Christus5547, da wir noch2089 schwach772 waren nach der Zeit2596, ist5607 für5228 uns2257 GOttlose765 gestorben599.

6 Когда мы еще были беспомощными, Христос в определенное время умер за нечестивых.

7 Nun1063 stirbt599 kaum3433 jemand5100 um1063 des2532 Rechtes willen5228; um5228 etwas5100 Gutes18 willen dürfte5111 vielleicht5029 jemand sterben599.

7 Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека.

8 Darum preiset4921 GOtt2316 seine1438 Liebe26 gegen uns2248, daß3754 Christus5547 für1519 uns2257 gestorben599 ist5607, da1161 wir2257 noch2089 Sünder268 waren.

8 Но Бог проявил Свою любовь к нам в том, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками.

9 So3767 werden1344 wir je viel4183 mehr3123 durch1722 ihn846 behalten4982 werden1344 vor dem575 Zorn3709, nachdem wir durch1223 sein846 Blut129 gerecht worden sind.

9 И сейчас, когда мы оправданы Его кровью, мы тем более будем спасены Им от Божьего гнева!

10 Denn1063 so1487 wir GOtt2316 versöhnet sind2644 durch1223 den Tod2288 seines846 Sohns, da wir noch Feinde2190 waren5607, viel4183 mehr3123 werden wir selig4982 werden durch1722 sein846 Leben2222, so wir nun versöhnet sind2644.

10 Если мы, в прошлом враги Богу, примирились с Ним через смерть Его Сына, то тем более, уже примиренные, мы будем спасены Его жизнью!

11 Nicht3756 allein3440 aber1161 das3739, sondern235 wir rühmen2744 uns2257 auch2532 Gottes2316 durch1722 unsern HErrn2962 JEsum2424 Christum5547, durch1223 welchen wir nun3568 die Versöhnung2643 empfangen2983 haben2983.

11 Более того, мы хвалимся Богом через нашего Господа Иисуса Христа, через Которого мы теперь и получили это примирение!

12 Derhalben, wie5618 durch1330 einen Menschen444 die5124 Sünde266 ist kommen1525 in1519 die3739 Welt2889 und2532 der1520 Tod2288 durch die Sünde266, und2532 ist also3779 der1909 Tod2288 zu1519 allen3956 Menschen444 durchgedrungen, dieweil sie alle3956 gesündiget haben264;

12 Грех вошел в мир через одного человека, а с грехом — смерть, и, таким образом, все стали смертными, потому что в нем все согрешили.

13 (denn1063 die Sünde266 war2258 wohl in1722 der Welt2889 bis891 auf das5607 Gesetz3551; aber1161 wo kein3361 Gesetz3551 ist, da achtet1677 man der Sünde266 nicht3756,

13 Еще до того, как был дан Закон, грех уже был в мире, но грех не вменяется там, где нет Закона.

14 sondern235 der Tod2288 herrschte von575 Adam76 an1909 bis3360 auf1909 Mose3475, auch2532 über264 die, die nicht3361 gesündiget haben264 mit gleicher3667 Übertretung3847 wie Adam76, welcher3739 ist2076 ein Bild5179 des, der zukünftig war936.

14 Однако же от Адама и до Моисея смерть уже царствовала и над теми, кто не согрешил как Адам, преступив Божий запрет. Адам, в каком-то смысле, является прообразом Того, Кто должен был прийти.

15 Aber1487 nicht3756 hält sich‘s mit1722 der1520 Gabe3900 wie5613 mit der1520 Sünde3900. Denn1063 so3779 an1519 eines Sünde viele4183 gestorben599 sind, so2532 ist2532 viel4183 mehr3123 Gottes2316 Gnade5485 und235 Gabe5486 vielen4183 reichlich4052 widerfahren durch die3588 Gnade5485 des einigen Menschen444, JEsu2424 Christi.

15 Но дар благодати действует не так, как преступление Адама. Если множество людей умерло из-за согрешения одного, то тем более благодать Божья и дар по благодати одного Человека, Иисуса Христа, в изобилии даются многим!

16 Und2532 nicht3756 ist3303 die Gabe1434 allein über eine1520 Sünde wie5613 durch1223 des einigen Sünders264 einige Sünde alles Verderben. Denn das Urteil ist kommen aus1537 einer1520 Sünde zur1519 Verdammnis2917; die Gabe5486 aber1161 hilft auch aus1537 vielen4183 Sünden3900 zur1519 Gerechtigkeit1345.

16 Последствия греха одного человека не могут быть сравнимы с тем, что дает этот дар. Суд за одно преступление повлек за собой осуждение, а дар благодати принес оправдание от множества преступлений.

17 Denn1063 so1487 um des einigen Sünde willen der1520 Tod2288 geherrschet hat936 durch1223 den einen, viel4183 mehr3123 werden die, so da empfangen2983 die Fülle4050 der1520 Gnade5485 und2532 der1520 Gabe3900 zur Gerechtigkeit1343, herrschen936 im1722 Leben2222 durch1223 einen, JEsum2424 Christum5547):

17 Если из-за преступления всего лишь одного человека воцарилась смерть, то тем более через одного Человека, Иисуса Христа, будут царствовать в жизни те, кто принимает богатство благодати и дар праведности!

18 wie5613 nun3767 durch1223 eines1520 Sünde3900 die1519 Verdammnis2631 über1223 alle3956 Menschen444 kommen ist, also3779 ist auch2532 durch1519 eines1520 Gerechtigkeit1345 die1519 Rechtfertigung1347 des1519 Lebens2222 über alle3956 Menschen444 kommen.

18 Итак, как преступление одного принесло осуждение всем людям, так и праведный поступок Одного принес оправдание, дающее жизнь всем.

19 Denn1063 gleichwie5618 durch1223 eines1520 Menschen444 Ungehorsam3876 viel4183 Sünder268 worden sind2525, also auch2532 durch1223 eines1520 Gehorsam5218 werden viel4183 Gerechte1342.

19 Как непослушанием одного многие стали грешниками, так и послушанием Одного многие станут праведными.

20 Das Gesetz3551 aber1161 ist neben einkommen, auf daß2443 die Sünde3900 mächtiger würde4121. Wo3757 aber1161 die Sünde266 mächtig worden ist, da ist doch die Gnade5485 viel mächtiger worden,

20 Закон же пришел, чтобы умножилось преступление. Но там, где умножился грех, возникло и изобилие благодати,

21 auf1519 daß2443, gleichwie5618 die Sünde266 geherrschet hat936 zu1722 dem2257 Tode2288, also3779 auch2532 herrsche936 die Gnade5485 durch1223 die Gerechtigkeit1343 zum ewigen166 Leben2222 durch1223 JEsum2424 Christum5547, unsern HErrn2962.

21 чтобы как грех царствовал и вел к смерти, так и благодать царствовала в праведности, ведущей к вечной жизни через Иисуса Христа, нашего Господа.