Das Evangelium nach MatthäusKapitel 26 |
1 Und |
2 Ihr wisset |
3 Da |
4 und |
5 Sie sprachen |
6 Da nun |
7 trat zu |
8 Da das |
9 Dieses |
10 Da das JEsus |
11 Ihr habt |
12 Daß |
13 Wahrlich |
14 Da |
15 und |
16 Und |
17 Aber |
18 Er |
19 Und |
20 Und |
21 Und |
22 Und |
23 Er |
24 Des |
25 Da antwortete |
26 Da |
27 Und |
28 Das |
29 Ich sage |
30 Und |
31 Da |
32 Wenn ich |
33 Petrus |
34 JEsus |
35 Petrus |
36 Da |
37 Und |
38 Da |
39 Und |
40 Und |
41 Wachet |
42 Zum |
43 Und |
44 Und |
45 Da |
46 Stehet auf |
47 Und |
48 Und |
49 Und |
50 JEsus |
51 Und |
52 Da |
53 Oder |
54 Wie |
55 Zu |
56 Aber |
57 Die aber |
58 Petrus |
59 Die Hohenpriester |
60 und |
61 und |
62 Und |
63 Aber |
64 JEsus |
65 Da |
66 Was |
67 Da |
68 und sprachen |
69 Petrus |
70 Er leugnete |
71 Als er |
72 Und |
73 Und |
74 Da |
75 Da dachte |
Евангелие от МатфеяГлава 26 |
1 |
2 |
3 |
4 Они решили хитростью схватить Иисуса и убить. |
5 |
6 |
7 И когда Он возлежал за столом, к Нему подошла женщина с алебастровым кувшином, в котором было очень дорогое ароматическое масло, и возлила это масло Ему на голову. |
8 Увидев это, ученики рассердились: |
9 Ведь это ароматическое масло можно было продать за большую сумму, а деньги раздать нищим. |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 с предложением. |
16 И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Его. |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 Когда они ели, Иисус сказал: |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 Тогда Он сказал им: |
39 |
40 |
41 |
42 |
43 |
44 И, оставив их, Иисус отошел и стал молиться в третий раз теми же словами. |
45 Затем Он возвратился к ученикам и сказал им: |
46 |
47 |
48 Предатель так условился с ними: |
49 |
50 |
51 Тогда один из тех, кто был с Иисусом, вытащил меч, ударил слугу первосвященника и отсек ему ухо. |
52 |
53 |
54 |
55 |
56 |
57 |
58 Петр, держась поодаль, следовал за Иисусом и прошел прямо во двор первосвященника. Войдя внутрь, он сел со стражниками, чтобы увидеть, чем все кончится. |
59 Первосвященники и весь Высший Совет искали ложных показаний против Иисуса, чтобы приговорить Его к смерти, |
60 но они ничего не могли найти, хотя и пришло много лжесвидетелей. Наконец вышли два человека |
61 и заявили: |
62 |
63 |
64 |
65 |
66 Каково ваше решение? |
67 |
68 спрашивали: |
69 |
70 |
71 |
72 |
73 Но спустя немного времени стоявшие там люди подошли и сказали ему: |
74 |
75 И тогда Петр вспомнил слова Иисуса: |
Das Evangelium nach MatthäusKapitel 26 |
Евангелие от МатфеяГлава 26 |
1 Und |
1 |
2 Ihr wisset |
2 |
3 Da |
3 |
4 und |
4 Они решили хитростью схватить Иисуса и убить. |
5 Sie sprachen |
5 |
6 Da nun |
6 |
7 trat zu |
7 И когда Он возлежал за столом, к Нему подошла женщина с алебастровым кувшином, в котором было очень дорогое ароматическое масло, и возлила это масло Ему на голову. |
8 Da das |
8 Увидев это, ученики рассердились: |
9 Dieses |
9 Ведь это ароматическое масло можно было продать за большую сумму, а деньги раздать нищим. |
10 Da das JEsus |
10 |
11 Ihr habt |
11 |
12 Daß |
12 |
13 Wahrlich |
13 |
14 Da |
14 |
15 und |
15 с предложением. |
16 Und |
16 И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Его. |
17 Aber |
17 |
18 Er |
18 |
19 Und |
19 |
20 Und |
20 |
21 Und |
21 Когда они ели, Иисус сказал: |
22 Und |
22 |
23 Er |
23 |
24 Des |
24 |
25 Da antwortete |
25 |
26 Da |
26 |
27 Und |
27 |
28 Das |
28 |
29 Ich sage |
29 |
30 Und |
30 |
31 Da |
31 |
32 Wenn ich |
32 |
33 Petrus |
33 |
34 JEsus |
34 |
35 Petrus |
35 |
36 Da |
36 |
37 Und |
37 |
38 Da |
38 Тогда Он сказал им: |
39 Und |
39 |
40 Und |
40 |
41 Wachet |
41 |
42 Zum |
42 |
43 Und |
43 |
44 Und |
44 И, оставив их, Иисус отошел и стал молиться в третий раз теми же словами. |
45 Da |
45 Затем Он возвратился к ученикам и сказал им: |
46 Stehet auf |
46 |
47 Und |
47 |
48 Und |
48 Предатель так условился с ними: |
49 Und |
49 |
50 JEsus |
50 |
51 Und |
51 Тогда один из тех, кто был с Иисусом, вытащил меч, ударил слугу первосвященника и отсек ему ухо. |
52 Da |
52 |
53 Oder |
53 |
54 Wie |
54 |
55 Zu |
55 |
56 Aber |
56 |
57 Die aber |
57 |
58 Petrus |
58 Петр, держась поодаль, следовал за Иисусом и прошел прямо во двор первосвященника. Войдя внутрь, он сел со стражниками, чтобы увидеть, чем все кончится. |
59 Die Hohenpriester |
59 Первосвященники и весь Высший Совет искали ложных показаний против Иисуса, чтобы приговорить Его к смерти, |
60 und |
60 но они ничего не могли найти, хотя и пришло много лжесвидетелей. Наконец вышли два человека |
61 und |
61 и заявили: |
62 Und |
62 |
63 Aber |
63 |
64 JEsus |
64 |
65 Da |
65 |
66 Was |
66 Каково ваше решение? |
67 Da |
67 |
68 und sprachen |
68 спрашивали: |
69 Petrus |
69 |
70 Er leugnete |
70 |
71 Als er |
71 |
72 Und |
72 |
73 Und |
73 Но спустя немного времени стоявшие там люди подошли и сказали ему: |
74 Da |
74 |
75 Da dachte |
75 И тогда Петр вспомнил слова Иисуса: |