Das Buch JosuaKapitel 22 |
1 Da rief |
2 und sprach |
3 Ihr habt eure Brüder |
4 Weil nun der HErr |
5 Haltet |
6 Also segnete |
7 Dem halben |
8 sprach |
9 Also kehreten um |
10 Und |
11 Da aber die Kinder |
12 da versammelten sie |
13 Und |
14 und |
15 Und |
16 So läßt euch |
17 Ist‘s |
18 und ihr |
19 Dünket euch das Land |
20 Versündigte |
21 Da antworteten |
22 Der |
23 Und |
24 Und |
25 Der HErr |
26 Darum sprachen |
27 sondern daß er ein Zeuge |
28 Wenn sie |
29 Das sei ferne |
30 Da aber |
31 Und |
32 Da |
33 Das |
34 Und |
Книга Иисуса НавинаГлава 22 |
1 |
2 и сказал им: |
3 Долгое время, до этого самого дня, вы не оставляли своих братьев, но несли служение, которое дал вам Господь, ваш Бог. |
4 Теперь Господь, ваш Бог, дал вашим братьям покой, как Он и обещал. Поэтому возвращайтесь домой, в землю, которую слуга Господа Моисей дал вам на другой стороне Иордана. |
5 Только прилежно исполняйте повеления и Закон, которые дал вам Моисей, слуга Господа: любите Господа, вашего Бога, ходите всеми Его путями, храните Его повеления, крепко держитесь Его и служите Ему от всего сердца и от всей души. |
6 |
7 (Одной половине рода Манассии Моисей дал землю в Башане, а другой половине рода Иисус дал землю на западной стороне Иордана с их братьями). Отпуская их домой, Иисус благословил их, |
8 сказав: |
9 |
10 |
11 Когда израильтяне услышали, что те соорудили жертвенник на границе Ханаана в области, что рядом с Иорданом, на израильской стороне, |
12 все общество Израиля собралось в Шило, чтобы идти на них войной. |
13 |
14 С ним отправилось десять вождей, по одному от каждого из израильских родов, каждый из них был главой семейства среди израильских кланов. |
15 |
16 |
17 Разве не было с нас довольно греха Пеора? До этого самого дня мы еще не очистились от того греха, за который весь народ Господа поразил мор! |
18 А сегодня вы собираетесь отступить от Господа? Если сегодня вы восстанете против Господа, то завтра Он разгневается на все общество Израиля. |
19 Если ваша земля нечиста, то перейдите в землю Господа, где стоит Господня скиния, и разделите землю с нами. Только не восставайте против Господа и против нас, сооружая себе иной жертвенник, нежели жертвенник Господа, нашего Бога. |
20 Разве когда Ахан, сын Зераха, нечестно поступил с посвященными вещами, не обрушился гнев на все общество Израиля? А за тот грех умер не он один». |
21 |
22 |
23 Если мы построили свой собственный жертвенник, чтобы отступить от Господа и приносить на нем всесожжения и хлебные приношения или совершать жертвы примирения, то пусть Сам Господь призовет нас к ответу. |
24 Нет! Мы сделали это из страха, что однажды ваши потомки могут сказать нашим: «Что вам до Господа, Бога Израиля? |
25 Господь сделал Иордан границей между нами и вами, рувимиты и гадиты! Нет у вас доли в Господе». Так ваши потомки могут заставить наших перестать чтить Господа. |
26 |
27 Напротив, пусть он будет свидетелем между нами и вами и грядущими поколениями, что мы чтим Господа в Его святилище своими всесожжениями, приношениями и жертвами примирения. Тогда в будущем ваши потомки не смогут сказать нашим: «Нет у вас доли в Господе». |
28 |
29 |
30 |
31 И священник Пинехас, сын Элеазара, сказал рувимитам, гадитам и половине рода Манассии: |
32 |
33 Те были рады услышать эту весть и возблагодарили Бога. И больше они не говорили о том, чтобы пойти войной на страну, где живут рувимиты и гадиты, и опустошить ее. |
34 |
Das Buch JosuaKapitel 22 |
Книга Иисуса НавинаГлава 22 |
1 Da rief |
1 |
2 und sprach |
2 и сказал им: |
3 Ihr habt eure Brüder |
3 Долгое время, до этого самого дня, вы не оставляли своих братьев, но несли служение, которое дал вам Господь, ваш Бог. |
4 Weil nun der HErr |
4 Теперь Господь, ваш Бог, дал вашим братьям покой, как Он и обещал. Поэтому возвращайтесь домой, в землю, которую слуга Господа Моисей дал вам на другой стороне Иордана. |
5 Haltet |
5 Только прилежно исполняйте повеления и Закон, которые дал вам Моисей, слуга Господа: любите Господа, вашего Бога, ходите всеми Его путями, храните Его повеления, крепко держитесь Его и служите Ему от всего сердца и от всей души. |
6 Also segnete |
6 |
7 Dem halben |
7 (Одной половине рода Манассии Моисей дал землю в Башане, а другой половине рода Иисус дал землю на западной стороне Иордана с их братьями). Отпуская их домой, Иисус благословил их, |
8 sprach |
8 сказав: |
9 Also kehreten um |
9 |
10 Und |
10 |
11 Da aber die Kinder |
11 Когда израильтяне услышали, что те соорудили жертвенник на границе Ханаана в области, что рядом с Иорданом, на израильской стороне, |
12 da versammelten sie |
12 все общество Израиля собралось в Шило, чтобы идти на них войной. |
13 Und |
13 |
14 und |
14 С ним отправилось десять вождей, по одному от каждого из израильских родов, каждый из них был главой семейства среди израильских кланов. |
15 Und |
15 |
16 So läßt euch |
16 |
17 Ist‘s |
17 Разве не было с нас довольно греха Пеора? До этого самого дня мы еще не очистились от того греха, за который весь народ Господа поразил мор! |
18 und ihr |
18 А сегодня вы собираетесь отступить от Господа? Если сегодня вы восстанете против Господа, то завтра Он разгневается на все общество Израиля. |
19 Dünket euch das Land |
19 Если ваша земля нечиста, то перейдите в землю Господа, где стоит Господня скиния, и разделите землю с нами. Только не восставайте против Господа и против нас, сооружая себе иной жертвенник, нежели жертвенник Господа, нашего Бога. |
20 Versündigte |
20 Разве когда Ахан, сын Зераха, нечестно поступил с посвященными вещами, не обрушился гнев на все общество Израиля? А за тот грех умер не он один». |
21 Da antworteten |
21 |
22 Der |
22 |
23 Und |
23 Если мы построили свой собственный жертвенник, чтобы отступить от Господа и приносить на нем всесожжения и хлебные приношения или совершать жертвы примирения, то пусть Сам Господь призовет нас к ответу. |
24 Und |
24 Нет! Мы сделали это из страха, что однажды ваши потомки могут сказать нашим: «Что вам до Господа, Бога Израиля? |
25 Der HErr |
25 Господь сделал Иордан границей между нами и вами, рувимиты и гадиты! Нет у вас доли в Господе». Так ваши потомки могут заставить наших перестать чтить Господа. |
26 Darum sprachen |
26 |
27 sondern daß er ein Zeuge |
27 Напротив, пусть он будет свидетелем между нами и вами и грядущими поколениями, что мы чтим Господа в Его святилище своими всесожжениями, приношениями и жертвами примирения. Тогда в будущем ваши потомки не смогут сказать нашим: «Нет у вас доли в Господе». |
28 Wenn sie |
28 |
29 Das sei ferne |
29 |
30 Da aber |
30 |
31 Und |
31 И священник Пинехас, сын Элеазара, сказал рувимитам, гадитам и половине рода Манассии: |
32 Da |
32 |
33 Das |
33 Те были рады услышать эту весть и возблагодарили Бога. И больше они не говорили о том, чтобы пойти войной на страну, где живут рувимиты и гадиты, и опустошить ее. |
34 Und |
34 |