Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 1 |
|
1 Dies sind die Namen |
|
2 Ruben |
|
3 Isaschar |
|
4 Dan |
|
5 Und aller Seelen |
|
6 Da nun Joseph |
|
7 wuchsen |
|
8 Da kam ein neuer |
|
9 und sprach |
|
10 Wohlan |
|
11 Und |
|
12 Aber je mehr |
|
13 Und |
|
14 und machten |
|
15 Und der König |
|
16 Wenn ihr |
|
17 Aber die Wehmütter fürchteten |
|
18 Da rief |
|
19 Die Wehmütter |
|
20 Darum tat |
|
21 Und |
|
22 Da gebot |
ИсходГлава 1 |
|
1 |
|
2 Рувим, Симеон, Левий и Иуда; |
|
3 Иссахар, Завулон и Вениамин; |
|
4 Дан и Неффалим; Гад и Асир. |
|
5 Всех потомков Иакова было семьдесят. Иосиф уже был в Египте. |
|
6 |
|
7 но израильтяне были плодовиты; они сильно умножились и их стало так много, что они заполнили всю страну. |
|
8 |
|
9 Он сказал своему народу: |
|
10 Давайте поступим мудро, иначе их станет еще больше, и, если случится война, они присоединятся к нашим врагам, выступят против нас и покинут страну. |
|
11 |
|
12 Но чем больше их угнетали, тем больше их становилось и они расселялись так, что египтяне начали бояться израильтян |
|
13 и безжалостно принуждали их трудиться. |
|
14 Они сделали жизнь израильтян горькой, заставляя изготовлять кирпичи из глины, заниматься строительством, а также работать в поле. Израильтян безо всякой жалости заставляли делать всю эту тяжелую работу. |
|
15 Царь Египта сказал еврейским повитухам, которых звали Шифра и Пуа: |
|
16 |
|
17 |
|
18 Царь Египта вызвал повитух и спросил: |
|
19 |
|
20 |
|
21 За то, что повитухи боялись Бога, Он даровал им в награду семьи и детей. |
|
22 Тогда фараон приказал своему народу: |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 1 |
ИсходГлава 1 |
|
1 Dies sind die Namen |
1 |
|
2 Ruben |
2 Рувим, Симеон, Левий и Иуда; |
|
3 Isaschar |
3 Иссахар, Завулон и Вениамин; |
|
4 Dan |
4 Дан и Неффалим; Гад и Асир. |
|
5 Und aller Seelen |
5 Всех потомков Иакова было семьдесят. Иосиф уже был в Египте. |
|
6 Da nun Joseph |
6 |
|
7 wuchsen |
7 но израильтяне были плодовиты; они сильно умножились и их стало так много, что они заполнили всю страну. |
|
8 Da kam ein neuer |
8 |
|
9 und sprach |
9 Он сказал своему народу: |
|
10 Wohlan |
10 Давайте поступим мудро, иначе их станет еще больше, и, если случится война, они присоединятся к нашим врагам, выступят против нас и покинут страну. |
|
11 Und |
11 |
|
12 Aber je mehr |
12 Но чем больше их угнетали, тем больше их становилось и они расселялись так, что египтяне начали бояться израильтян |
|
13 Und |
13 и безжалостно принуждали их трудиться. |
|
14 und machten |
14 Они сделали жизнь израильтян горькой, заставляя изготовлять кирпичи из глины, заниматься строительством, а также работать в поле. Израильтян безо всякой жалости заставляли делать всю эту тяжелую работу. |
|
15 Und der König |
15 Царь Египта сказал еврейским повитухам, которых звали Шифра и Пуа: |
|
16 Wenn ihr |
16 |
|
17 Aber die Wehmütter fürchteten |
17 |
|
18 Da rief |
18 Царь Египта вызвал повитух и спросил: |
|
19 Die Wehmütter |
19 |
|
20 Darum tat |
20 |
|
21 Und |
21 За то, что повитухи боялись Бога, Он даровал им в награду семьи и детей. |
|
22 Da gebot |
22 Тогда фараон приказал своему народу: |