Der Brief des Paulus an die RömerKapitel 5 |
1 Nun |
2 durch |
3 Nicht |
4 Geduld |
5 Hoffnung |
6 Denn |
7 Nun |
8 Darum preiset |
9 So |
10 Denn |
11 Nicht |
12 Derhalben, wie |
13 (denn |
14 sondern |
15 Aber |
16 Und |
17 Denn |
18 wie |
19 Denn |
20 Das Gesetz |
21 auf |
Послание Паула верующим в РимеГлава 5 |
1 |
2 Через Него нам верою открыт доступ к благодати, в которой мы сейчас и стоим. И мы ликуем в надежде на то, что разделим славу Всевышнего. |
3 Более того, мы радуемся в наших страданиях, потому что знаем, что страдания вырабатывают стойкость, |
4 стойкость даёт опытность, а опытность вселяет надежду. |
5 Надежда же не разочаровывает, потому что любовь Всевышнего излилась в наши сердца через Святого Духа, Который нам дан. |
6 Когда мы ещё были беспомощными, Масих в определённое время умер за нас, нечестивых. |
7 Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека. |
8 Но Всевышний проявил Свою любовь к нам в том, что Масих умер за нас, когда мы были ещё грешниками. |
9 И сейчас, когда мы оправданы кровью Масиха, мы тем более будем спасены Им от гнева Всевышнего! |
10 Если мы, в прошлом враги Всевышнему, примирились с Ним через смерть Его (вечного) Сына, то тем более, уже примирённые, мы будем спасены Его жизнью! |
11 Более того, мы хвалимся Всевышним через нашего Повелителя Ису Масиха, через Которого мы теперь и получили это примирение! |
12 |
13 Ещё до того, как был дан Закон, грех уже был в мире, но грех не вменяется там, где нет Закона. |
14 Однако же от Адама и до того, как Муса получил Закон, смерть уже царствовала и над теми, кто не согрешил как Адам, преступив запрет Всевышнего. |
15 Но дар благодати действует не так, как преступление Адама. Если множество людей умерло из-за согрешения одного, то тем более благодать Всевышнего и дар по благодати одного Человека, Исы Масиха, в изобилии даются многим! |
16 Последствия греха одного человека не могут быть сравнимы с тем, что даёт этот дар. Суд за одно преступление повлёк за собой осуждение, а дар благодати принёс оправдание от множества преступлений. |
17 Если из-за преступления всего лишь одного человека воцарилась смерть, то тем более через одного Человека, Ису Масиха, будут царствовать в жизни те, кто принимает богатство благодати и дар праведности! |
18 Итак, как преступление одного принесло осуждение всем людям, так и праведный поступок Одного принёс оправдание, дающее жизнь всем. |
19 Как непослушанием одного многие стали грешниками, так и послушанием Одного многие станут праведными. |
20 Закон же пришёл, чтобы умножилось преступление. Но там, где умножился грех, возникло и изобилие благодати, |
21 чтобы как грех царствовал и вёл к смерти, так и благодать царствовала в праведности, ведущей к вечной жизни через Ису Масиха, нашего Повелителя. |
Der Brief des Paulus an die RömerKapitel 5 |
Послание Паула верующим в РимеГлава 5 |
1 Nun |
1 |
2 durch |
2 Через Него нам верою открыт доступ к благодати, в которой мы сейчас и стоим. И мы ликуем в надежде на то, что разделим славу Всевышнего. |
3 Nicht |
3 Более того, мы радуемся в наших страданиях, потому что знаем, что страдания вырабатывают стойкость, |
4 Geduld |
4 стойкость даёт опытность, а опытность вселяет надежду. |
5 Hoffnung |
5 Надежда же не разочаровывает, потому что любовь Всевышнего излилась в наши сердца через Святого Духа, Который нам дан. |
6 Denn |
6 Когда мы ещё были беспомощными, Масих в определённое время умер за нас, нечестивых. |
7 Nun |
7 Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека. |
8 Darum preiset |
8 Но Всевышний проявил Свою любовь к нам в том, что Масих умер за нас, когда мы были ещё грешниками. |
9 So |
9 И сейчас, когда мы оправданы кровью Масиха, мы тем более будем спасены Им от гнева Всевышнего! |
10 Denn |
10 Если мы, в прошлом враги Всевышнему, примирились с Ним через смерть Его (вечного) Сына, то тем более, уже примирённые, мы будем спасены Его жизнью! |
11 Nicht |
11 Более того, мы хвалимся Всевышним через нашего Повелителя Ису Масиха, через Которого мы теперь и получили это примирение! |
12 Derhalben, wie |
12 |
13 (denn |
13 Ещё до того, как был дан Закон, грех уже был в мире, но грех не вменяется там, где нет Закона. |
14 sondern |
14 Однако же от Адама и до того, как Муса получил Закон, смерть уже царствовала и над теми, кто не согрешил как Адам, преступив запрет Всевышнего. |
15 Aber |
15 Но дар благодати действует не так, как преступление Адама. Если множество людей умерло из-за согрешения одного, то тем более благодать Всевышнего и дар по благодати одного Человека, Исы Масиха, в изобилии даются многим! |
16 Und |
16 Последствия греха одного человека не могут быть сравнимы с тем, что даёт этот дар. Суд за одно преступление повлёк за собой осуждение, а дар благодати принёс оправдание от множества преступлений. |
17 Denn |
17 Если из-за преступления всего лишь одного человека воцарилась смерть, то тем более через одного Человека, Ису Масиха, будут царствовать в жизни те, кто принимает богатство благодати и дар праведности! |
18 wie |
18 Итак, как преступление одного принесло осуждение всем людям, так и праведный поступок Одного принёс оправдание, дающее жизнь всем. |
19 Denn |
19 Как непослушанием одного многие стали грешниками, так и послушанием Одного многие станут праведными. |
20 Das Gesetz |
20 Закон же пришёл, чтобы умножилось преступление. Но там, где умножился грех, возникло и изобилие благодати, |
21 auf |
21 чтобы как грех царствовал и вёл к смерти, так и благодать царствовала в праведности, ведущей к вечной жизни через Ису Масиха, нашего Повелителя. |