Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 3 |
1 Und wir |
2 Aber der HErr |
3 Also gab |
4 Da |
5 Alle diese Städte |
6 Und verbanneten sie |
7 Aber alles Vieh |
8 Also nahmen |
9 welchen die Zidonier Sirion heißen |
10 alle Städte |
11 Denn allein der König |
12 Solch Land |
13 Aber das |
14 Jair |
15 Machir |
16 Und den Rubenitern |
17 dazu das Gefilde |
18 Und |
19 ohne eure Weiber |
20 bis daß den HErr |
21 Und Josua |
22 Fürchtet euch |
23 Und ich bat |
24 HErr |
25 Laß mich gehen |
26 Aber der HErr |
27 Steige auf |
28 Und gebeut |
29 Also blieben wir |
ВторозакониеГлава 3 |
1 |
2 Вечный сказал мне: |
3 И Вечный, наш Бог, отдал в наши руки ещё и Ога, царя Башана, и всё его войско. Мы поразили их, не оставив в живых никого. |
4 Тогда же мы взяли и все его города. Мы взяли все шестьдесят городов – всю область Аргов, царство Ога в Башане. |
5 Все эти города были укреплены высокими стенами, двойными воротами и запорами, а кроме них было множество селений, не обнесённых стенами. |
6 Мы полностью истребили их, как народ Сигона, царя Хешбона, истребляя всех – мужчин, женщин и детей. |
7 Но весь скот и добычу из их городов мы взяли себе. |
8 Итак, в то время мы взяли у этих двух аморрейских царей землю к востоку от Иордана, от реки Арнона до самой горы Хермон. |
9 (Сидоняне называют Хермон Сирионом, а аморреи – Сениром.) |
10 Мы взяли все их города на плоскогорье, весь Галаад и весь Башан до Салхи и Эдреи, города царства Ога в Башане. |
11 (Ог, царь Башана, был одним из последних рефаитов (народа гигантов). Его ложе было сделано из железа и имело четыре метра в длину и почти два метра в ширину. Оно и сейчас находится в Раббе, столице аммонитян.) |
12 |
13 Остальную часть Галаада, а также весь Башан, царство Ога, я отдал половине рода Манассы. |
14 Иаир, потомок Манассы, захватил всю область Аргов до самой границы гешуритов и маахитян. Он назвал её своим собственным именем, и до сегодняшнего дня Башан называется Хаввот-Иаир («селения Иаира»).) |
15 Я отдал Галаад клану Махира. |
16 А рувимитам и гадитам я дал землю, что спускается от Галаада к реке Арнону (с границей на середине реки) и к реке Иаббоку, которая служит границей земель аммонитян. |
17 Я также дал им иорданскую долину, включая Иордан с его восточными берегами, от Генисаретского озера до Мёртвого моря и до склонов Фасги к востоку. |
18 В то время я повелел вам: |
19 Ваши жёны, дети и скот (я знаю, у вас много скота) могут остаться в городах, которые я вам дал, |
20 пока Вечный не даст покой вашим братьям, как и вам, и пока они не примут также во владение землю, которую Вечный, ваш Бог, даёт им за Иорданом. После этого каждый из вас может вернуться к владению, которое я вам дал». |
21 В то время я повелел Иешуа: |
22 Не бойся их: Вечный, ваш Бог, Сам будет сражаться за вас». |
23 |
24 |
25 Позволь мне переправиться и увидеть благодатную землю за Иорданом – те прекрасные нагорья и Ливан». |
26 Но из-за вас Вечный разгневался и не услышал меня. «Хватит, – сказал Вечный, – не говори Мне больше об этом. |
27 Поднимись на вершину Фасги и посмотри на запад, на север, на юг и на восток. Посмотри на землю своими собственными глазами, потому что ты не перейдёшь за Иордан. |
28 Но наставь Иешуа, утверди и укрепи его, потому что он переправится во главе народа и разделит между ними землю, которую ты увидишь». |
29 И мы остановились в долине рядом с Бет-Пеором. |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 3 |
ВторозакониеГлава 3 |
1 Und wir |
1 |
2 Aber der HErr |
2 Вечный сказал мне: |
3 Also gab |
3 И Вечный, наш Бог, отдал в наши руки ещё и Ога, царя Башана, и всё его войско. Мы поразили их, не оставив в живых никого. |
4 Da |
4 Тогда же мы взяли и все его города. Мы взяли все шестьдесят городов – всю область Аргов, царство Ога в Башане. |
5 Alle diese Städte |
5 Все эти города были укреплены высокими стенами, двойными воротами и запорами, а кроме них было множество селений, не обнесённых стенами. |
6 Und verbanneten sie |
6 Мы полностью истребили их, как народ Сигона, царя Хешбона, истребляя всех – мужчин, женщин и детей. |
7 Aber alles Vieh |
7 Но весь скот и добычу из их городов мы взяли себе. |
8 Also nahmen |
8 Итак, в то время мы взяли у этих двух аморрейских царей землю к востоку от Иордана, от реки Арнона до самой горы Хермон. |
9 welchen die Zidonier Sirion heißen |
9 (Сидоняне называют Хермон Сирионом, а аморреи – Сениром.) |
10 alle Städte |
10 Мы взяли все их города на плоскогорье, весь Галаад и весь Башан до Салхи и Эдреи, города царства Ога в Башане. |
11 Denn allein der König |
11 (Ог, царь Башана, был одним из последних рефаитов (народа гигантов). Его ложе было сделано из железа и имело четыре метра в длину и почти два метра в ширину. Оно и сейчас находится в Раббе, столице аммонитян.) |
12 Solch Land |
12 |
13 Aber das |
13 Остальную часть Галаада, а также весь Башан, царство Ога, я отдал половине рода Манассы. |
14 Jair |
14 Иаир, потомок Манассы, захватил всю область Аргов до самой границы гешуритов и маахитян. Он назвал её своим собственным именем, и до сегодняшнего дня Башан называется Хаввот-Иаир («селения Иаира»).) |
15 Machir |
15 Я отдал Галаад клану Махира. |
16 Und den Rubenitern |
16 А рувимитам и гадитам я дал землю, что спускается от Галаада к реке Арнону (с границей на середине реки) и к реке Иаббоку, которая служит границей земель аммонитян. |
17 dazu das Gefilde |
17 Я также дал им иорданскую долину, включая Иордан с его восточными берегами, от Генисаретского озера до Мёртвого моря и до склонов Фасги к востоку. |
18 Und |
18 В то время я повелел вам: |
19 ohne eure Weiber |
19 Ваши жёны, дети и скот (я знаю, у вас много скота) могут остаться в городах, которые я вам дал, |
20 bis daß den HErr |
20 пока Вечный не даст покой вашим братьям, как и вам, и пока они не примут также во владение землю, которую Вечный, ваш Бог, даёт им за Иорданом. После этого каждый из вас может вернуться к владению, которое я вам дал». |
21 Und Josua |
21 В то время я повелел Иешуа: |
22 Fürchtet euch |
22 Не бойся их: Вечный, ваш Бог, Сам будет сражаться за вас». |
23 Und ich bat |
23 |
24 HErr |
24 |
25 Laß mich gehen |
25 Позволь мне переправиться и увидеть благодатную землю за Иорданом – те прекрасные нагорья и Ливан». |
26 Aber der HErr |
26 Но из-за вас Вечный разгневался и не услышал меня. «Хватит, – сказал Вечный, – не говори Мне больше об этом. |
27 Steige auf |
27 Поднимись на вершину Фасги и посмотри на запад, на север, на юг и на восток. Посмотри на землю своими собственными глазами, потому что ты не перейдёшь за Иордан. |
28 Und gebeut |
28 Но наставь Иешуа, утверди и укрепи его, потому что он переправится во главе народа и разделит между ними землю, которую ты увидишь». |
29 Also blieben wir |
29 И мы остановились в долине рядом с Бет-Пеором. |