Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 10 |
1 Dies ist das Geschlecht |
2 Die Kinder |
3 Aber die Kinder |
4 Die Kinder |
5 Von diesen sind ausgebreitet |
6 Die Kinder |
7 Aber die Kinder |
8 Chus |
9 und war ein gewaltiger |
10 Und der Anfang |
11 Von dem Land |
12 dazu Resen |
13 Mizraim |
14 Pathrusim und |
15 Kanaan |
16 Jebusi, Emori, Girgasi, |
17 Hivi, Arki, Sini, |
18 Arvadi, Zemari und Hamathi. Daher |
19 Und |
20 Das |
21 Sem |
22 Und |
23 Die Kinder |
24 Arphachsad |
25 Eber |
26 Und Jaketan zeugete Almodad |
27 Hadoram |
28 Obal |
29 Ophir |
30 Und ihre Wohnung |
31 Das |
32 Das sind nun die Nachkommen der Kinder |
БытиеГлава 10 |
1 |
2 |
3 Сыновья Гомера: Ашкеназ, Рифат и Тогарма. |
4 Сыновья Явана: Элиша, Таршиш, Киттим и Доданим |
5 (их потомки заселили острова и прибрежные земли Средиземноморья). [Всё это потомки Яфета], расселившиеся по своим землям и языку своему, соответственно их родам и племенам. |
6 |
7 Сыновья Куша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан. |
8 |
9 Он был охотником, превосходившим всех по силе и ловкости. Поэтому и сложилась такая поговорка: «Отличный охотник, как Нимрод». |
10 Вначале его царство составляли: Вавилон, Урук, Аккад и Калне в стране Шинар. |
11 Из той страны ушел он в Ассирию и построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах |
12 и Ресен, что между Ниневией и Калахом (это город великий). |
13 |
14 патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне) и кафторян. |
15 |
16 от него же произошли евусеи, амореи, гиргашеи, |
17 хиввеи, аркеи, синеи, |
18 арвадеи, цемареи и хаматеи. Со временем племена ханаанские стали селиться порознь, |
19 и пределы обитания ханаанеев протянулись от Сидона в сторону Герара — до Газы, а также до Содома и Гоморры, Адмы и Цевоима, и до Леши. |
20 Всё это потомки Хама; у каждого рода их был свой язык, свои земли, и жили они как отдельные народы. |
21 |
22 |
23 Сыновья Арама: Уц, Хуль, Гетер и Маш. |
24 У Арпахшада родился Шелах, а у Шелаха Эвер. |
25 У Эвера было два сына: первого звали Пелег, потому что в его время народы мира разделились по языкам своим и рассеялись; а имя брату его — Йоктан. |
26 У Йоктана родились: Альмодад, Шалеф, Хацармавет, Ерах, |
27 Хадорам, Узаль, Дикла, |
28 Оваль, Авимаэль, Шева, |
29 Офир, Хавила и Йовав. Все они — потомки Йоктана. |
30 Их поселения простирались от Меши до Сефара, горной местности на востоке. |
31 Таковы потомки Сима; у каждого рода их был свой язык, свои земли, и жили они как отдельные народы. |
32 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 10 |
БытиеГлава 10 |
1 Dies ist das Geschlecht |
1 |
2 Die Kinder |
2 |
3 Aber die Kinder |
3 Сыновья Гомера: Ашкеназ, Рифат и Тогарма. |
4 Die Kinder |
4 Сыновья Явана: Элиша, Таршиш, Киттим и Доданим |
5 Von diesen sind ausgebreitet |
5 (их потомки заселили острова и прибрежные земли Средиземноморья). [Всё это потомки Яфета], расселившиеся по своим землям и языку своему, соответственно их родам и племенам. |
6 Die Kinder |
6 |
7 Aber die Kinder |
7 Сыновья Куша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан. |
8 Chus |
8 |
9 und war ein gewaltiger |
9 Он был охотником, превосходившим всех по силе и ловкости. Поэтому и сложилась такая поговорка: «Отличный охотник, как Нимрод». |
10 Und der Anfang |
10 Вначале его царство составляли: Вавилон, Урук, Аккад и Калне в стране Шинар. |
11 Von dem Land |
11 Из той страны ушел он в Ассирию и построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах |
12 dazu Resen |
12 и Ресен, что между Ниневией и Калахом (это город великий). |
13 Mizraim |
13 |
14 Pathrusim und |
14 патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне) и кафторян. |
15 Kanaan |
15 |
16 Jebusi, Emori, Girgasi, |
16 от него же произошли евусеи, амореи, гиргашеи, |
17 Hivi, Arki, Sini, |
17 хиввеи, аркеи, синеи, |
18 Arvadi, Zemari und Hamathi. Daher |
18 арвадеи, цемареи и хаматеи. Со временем племена ханаанские стали селиться порознь, |
19 Und |
19 и пределы обитания ханаанеев протянулись от Сидона в сторону Герара — до Газы, а также до Содома и Гоморры, Адмы и Цевоима, и до Леши. |
20 Das |
20 Всё это потомки Хама; у каждого рода их был свой язык, свои земли, и жили они как отдельные народы. |
21 Sem |
21 |
22 Und |
22 |
23 Die Kinder |
23 Сыновья Арама: Уц, Хуль, Гетер и Маш. |
24 Arphachsad |
24 У Арпахшада родился Шелах, а у Шелаха Эвер. |
25 Eber |
25 У Эвера было два сына: первого звали Пелег, потому что в его время народы мира разделились по языкам своим и рассеялись; а имя брату его — Йоктан. |
26 Und Jaketan zeugete Almodad |
26 У Йоктана родились: Альмодад, Шалеф, Хацармавет, Ерах, |
27 Hadoram |
27 Хадорам, Узаль, Дикла, |
28 Obal |
28 Оваль, Авимаэль, Шева, |
29 Ophir |
29 Офир, Хавила и Йовав. Все они — потомки Йоктана. |
30 Und ihre Wohnung |
30 Их поселения простирались от Меши до Сефара, горной местности на востоке. |
31 Das |
31 Таковы потомки Сима; у каждого рода их был свой язык, свои земли, и жили они как отдельные народы. |
32 Das sind nun die Nachkommen der Kinder |
32 |