Der Brief des Paulus an die Römer

Kapitel 14

1 Den Schwachen770 im1519 Glauben4102 nehmet auf4355 und1161 verwirret die Gewissen1253 nicht3361.

2 Einer glaubt4100, er möge allerlei3956 essen5315; welcher3739 aber1161 schwach770 ist3303, der isset2068 Kraut3001.

3 Welcher isset2068, der verachte1848 den nicht3361, der da nicht3361 isset2068; und2532 welcher nicht3361 isset2068, der richte2919 den nicht3361, der da isset2068; denn1063 GOtt2316 hat4355 ihn846 aufgenommen.

4 Wer5101 bist1488 du4771, daß du einen fremden245 Knecht3610 richtest2919? Er2076 stehet4739 oder2228 fället seinem2398 Herrn2962. Er mag2476 aber1161 wohl aufgerichtet werden2476; denn1063 GOtt2316 kann1415 ihn2476 Wohl aufrichten.

5 Einer3303 hält2919 einen Tag2250 vor3844 dem3739 andern; der3739 andere aber hält2919 alle3956 Tage2250 gleich. Ein jeglicher1538 sei4135 seiner2398 Meinung3563 gewiß.

6 Welcher auf5426 die Tage2250 hält, der tut‘s dem HErrn2962; und2532 welcher nichts3361 darauf hält, der tut‘s auch3756 dem HErrn2962. Welcher isset2068, der isset2068 dem HErrn2962; denn1063 er2532 danket2168 GOtt2316. Welcher nicht3361 isset2068, der isset2068 dem HErrn2962 nicht3756 und2532 danket2168 GOtt2316.

7 Denn1063 unser2257 keiner3762 lebt2198 sich1438 selber, und2532 keiner3762 stirbt599 sich1438 selber.

8 Leben2198 wir, so3767 leben2198 wir dem HErrn2962; sterben599 wir, so sterben599 wir dem HErrn2962. Darum1063, wir leben2198 oder sterben599, so sind2070 wir des5037 HErrn2962.

9 Denn1063 dazu2443 ist450 Christus5547 auch2532 gestorben599 und2532 auferstanden und2532 wieder lebendig326 worden, daß1519 er2532 über2961 Tote3498 und2532 Lebendige2198 HErr sei.

10 Du4771 aber1161, was5101 richtest2919 du4771 deinen4675 Bruder80? Oder du anderer, was5101 verachtest1848 du deinen4675 Bruder80? Wir2532 werden2919 alle3956 vor dem Richterstuhl Christi5547 dargestellt werden3936,

11 nachdem geschrieben1125 stehet: So2532 wahr als ich1473 lebe2198, spricht3004 der HErr, mir1698 sollen2578 alle3956 Kniee1119 gebeuget werden, und1063 alle3956 Zungen1100 sollen1843 GOtt2316 bekennen.

12 So686 wird nun3767 ein jeglicher1538 für4012 sich selbst1438 GOtt2316 Rechenschaft3056 geben1325.

13 Darum3767 lasset2919 uns nicht3371 mehr3123 einer den andern240 richten2919, sondern235 das5124 richtet2919 vielmehr, daß niemand3361 seinem Bruder80 einen Anstoß4348 oder2228 Ärgernis4625 darstelle5087.

14 Ich weiß1492 und2532 bin‘s1511 gewiß3982 in1722 dem1508 HErrn2962 JEsu2424, daß3754 nichts3762 gemein2839 ist3049 an1223 sich5100 selbst1438; ohne der1565 es rechnet für gemein2839, demselbigen ist‘s gemein2839.

15 So1487 aber1161 dein4675 Bruder80 über5228 deine4675 Speise1033 betrübet wird3076, so wandelst4043 du3361 schon nicht3765 nach2596 der1565 Liebe. Lieber, verderbe622 den3739 nicht3765 mit deiner Speise1033, um1223 welchen willen Christus5547 gestorben599 ist!

16 Darum3767 schaffet987, daß euer5216 Schatz18 nicht3361 verlästert werde987!

17 Denn1063 das932 Reich Gottes2316 ist2076 nicht3756 Essen1035 und2532 Trinken4213, sondern235 Gerechtigkeit1343 und2532 Friede1515 und2532 Freude5479 in1722 dem Heiligen40 Geiste4151.

18 Wer darinnen Christo5547 dienet, der1722 ist1398 GOtt2316 gefällig2101 und1063 den444 Menschen wert1384.

19 Darum3767 lasset uns dem3588 nachstreben, was zum Frieden1515 dienet, und2532 was zur1519 Besserung3619 untereinander240 dienet.

20 Lieber, verstöre2647 nicht3361 um1752 der Speise1033 willen1223 Gottes2316 Werk2041! Es ist zwar3303 alles rein2513, aber235 es ist nicht gut2556 dem444, der es isset2068 mit einem3956 Anstoß seines Gewissens4348.

21 Es ist besser2570, du essest5315 kein Fleisch2907 und3366 trinkest4095 keinen3361 Wein3631 oder3366 das3739, daran sich4350 dein4675 Bruder80 stößet oder2228 ärgert4624 oder2228 schwach770 wird.

22 Hast du4771 den Glauben4102, so habe2192 ihn bei2596 dir selbst4572 vor1799 GOtt2316. Selig3107 ist2192, der sich selbst1438 kein3361 Gewissen macht2919 in1722 dem3739, was er annimmt1381.

23 Wer1437 aber1161 darüber zweifelt1252 und isset5315 doch, der ist2076 verdammt2632; denn3754 es gehet nicht3756 aus1537 dem Glauben4102. Was aber1161 nicht3756 aus1537 dem Glauben4102 gehet, das3956 ist Sünde266.

Romans

Chapter 14

1 He who is weak in the faith, assist him. And be consistent in your reasoning.

2 For one believes that he may eat all things: another who is weak, eats vegetables.

3 Let not him who eats despise him who eats not; and let not him who eats not judge him who eats: for God has received him also.

4 Who are you to judge another man's servant? for if he is a success, he is a success to his master; and if he is a failure, he is a failure to his master. As for his success, he will succeed for it is in the power of his master to make him succeed.

5 One person values one day above another: another values all days alike. Let every man be sure in his own mind.

6 He who is mindful concerning a day's duty is considerate of his master; and every one who is not mindful concerning a day's duty, is inconsiderate of his master. And he who is wasteful, is detrimental to his master even though he confesses it to God; and he who is not wasteful, is not wasteful to his master, yet he likewise tells it to God.

7 For none of us lives to himself, and none of us dies to himself.

8 For whether we live, we live unto our LORD; and whether we die, we die unto our LORD: whether we live therefore, or die, we belong to our LORD.

9 For to this end even Christ both died and came back to life, and rose to be LORD both of the dead and living.

10 Why, then, do you judge your brother? or why do you despise your brother? for we must all stand before the judgment seat of Christ.

11 For it is written, As I live, said the LORD, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess me.

12 So then every one of us shall answer for himself to God.

13 Let us not therefore judge one another any more: but rather be mindful of this, that you should never place a stumblingblock in the way of your brother.

14 For I know, and I have confidence in the LORD Jesus, that nothing unclean comes from him: but to him who believes a thing to be unclean, to him only is it unclean.

15 But now if you have caused your brother to grieve on account of meat, then you are not living in harmony. Do not make food a cause to destroy a man for whose sake Christ died.

16 Let not our blessings be a reproach to any one:

17 For the kingdom of God is not meat and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.

18 For he who serves Christ in these things is acceptable to God and is approved by men.

19 Now let us strive after peace, and help one another.

20 And let us not, because of food, destroy the work of God. All things indeed are pure; but it is wrong for the man who eats with offence.

21 It is better that we neither eat meat nor drink wine nor do any other thing whereby we cause our brother to stumble.

22 You who have a certain belief, keep it to yourself, before God. Blessed is he who does not condemn himself by doing those things which he believes to be wrong.

23 For he who is doubtful and eats, violates his beliefs: for whatever is not of faith, is sin. The strong must help the weak.

Der Brief des Paulus an die Römer

Kapitel 14

Romans

Chapter 14

1 Den Schwachen770 im1519 Glauben4102 nehmet auf4355 und1161 verwirret die Gewissen1253 nicht3361.

1 He who is weak in the faith, assist him. And be consistent in your reasoning.

2 Einer glaubt4100, er möge allerlei3956 essen5315; welcher3739 aber1161 schwach770 ist3303, der isset2068 Kraut3001.

2 For one believes that he may eat all things: another who is weak, eats vegetables.

3 Welcher isset2068, der verachte1848 den nicht3361, der da nicht3361 isset2068; und2532 welcher nicht3361 isset2068, der richte2919 den nicht3361, der da isset2068; denn1063 GOtt2316 hat4355 ihn846 aufgenommen.

3 Let not him who eats despise him who eats not; and let not him who eats not judge him who eats: for God has received him also.

4 Wer5101 bist1488 du4771, daß du einen fremden245 Knecht3610 richtest2919? Er2076 stehet4739 oder2228 fället seinem2398 Herrn2962. Er mag2476 aber1161 wohl aufgerichtet werden2476; denn1063 GOtt2316 kann1415 ihn2476 Wohl aufrichten.

4 Who are you to judge another man's servant? for if he is a success, he is a success to his master; and if he is a failure, he is a failure to his master. As for his success, he will succeed for it is in the power of his master to make him succeed.

5 Einer3303 hält2919 einen Tag2250 vor3844 dem3739 andern; der3739 andere aber hält2919 alle3956 Tage2250 gleich. Ein jeglicher1538 sei4135 seiner2398 Meinung3563 gewiß.

5 One person values one day above another: another values all days alike. Let every man be sure in his own mind.

6 Welcher auf5426 die Tage2250 hält, der tut‘s dem HErrn2962; und2532 welcher nichts3361 darauf hält, der tut‘s auch3756 dem HErrn2962. Welcher isset2068, der isset2068 dem HErrn2962; denn1063 er2532 danket2168 GOtt2316. Welcher nicht3361 isset2068, der isset2068 dem HErrn2962 nicht3756 und2532 danket2168 GOtt2316.

6 He who is mindful concerning a day's duty is considerate of his master; and every one who is not mindful concerning a day's duty, is inconsiderate of his master. And he who is wasteful, is detrimental to his master even though he confesses it to God; and he who is not wasteful, is not wasteful to his master, yet he likewise tells it to God.

7 Denn1063 unser2257 keiner3762 lebt2198 sich1438 selber, und2532 keiner3762 stirbt599 sich1438 selber.

7 For none of us lives to himself, and none of us dies to himself.

8 Leben2198 wir, so3767 leben2198 wir dem HErrn2962; sterben599 wir, so sterben599 wir dem HErrn2962. Darum1063, wir leben2198 oder sterben599, so sind2070 wir des5037 HErrn2962.

8 For whether we live, we live unto our LORD; and whether we die, we die unto our LORD: whether we live therefore, or die, we belong to our LORD.

9 Denn1063 dazu2443 ist450 Christus5547 auch2532 gestorben599 und2532 auferstanden und2532 wieder lebendig326 worden, daß1519 er2532 über2961 Tote3498 und2532 Lebendige2198 HErr sei.

9 For to this end even Christ both died and came back to life, and rose to be LORD both of the dead and living.

10 Du4771 aber1161, was5101 richtest2919 du4771 deinen4675 Bruder80? Oder du anderer, was5101 verachtest1848 du deinen4675 Bruder80? Wir2532 werden2919 alle3956 vor dem Richterstuhl Christi5547 dargestellt werden3936,

10 Why, then, do you judge your brother? or why do you despise your brother? for we must all stand before the judgment seat of Christ.

11 nachdem geschrieben1125 stehet: So2532 wahr als ich1473 lebe2198, spricht3004 der HErr, mir1698 sollen2578 alle3956 Kniee1119 gebeuget werden, und1063 alle3956 Zungen1100 sollen1843 GOtt2316 bekennen.

11 For it is written, As I live, said the LORD, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess me.

12 So686 wird nun3767 ein jeglicher1538 für4012 sich selbst1438 GOtt2316 Rechenschaft3056 geben1325.

12 So then every one of us shall answer for himself to God.

13 Darum3767 lasset2919 uns nicht3371 mehr3123 einer den andern240 richten2919, sondern235 das5124 richtet2919 vielmehr, daß niemand3361 seinem Bruder80 einen Anstoß4348 oder2228 Ärgernis4625 darstelle5087.

13 Let us not therefore judge one another any more: but rather be mindful of this, that you should never place a stumblingblock in the way of your brother.

14 Ich weiß1492 und2532 bin‘s1511 gewiß3982 in1722 dem1508 HErrn2962 JEsu2424, daß3754 nichts3762 gemein2839 ist3049 an1223 sich5100 selbst1438; ohne der1565 es rechnet für gemein2839, demselbigen ist‘s gemein2839.

14 For I know, and I have confidence in the LORD Jesus, that nothing unclean comes from him: but to him who believes a thing to be unclean, to him only is it unclean.

15 So1487 aber1161 dein4675 Bruder80 über5228 deine4675 Speise1033 betrübet wird3076, so wandelst4043 du3361 schon nicht3765 nach2596 der1565 Liebe. Lieber, verderbe622 den3739 nicht3765 mit deiner Speise1033, um1223 welchen willen Christus5547 gestorben599 ist!

15 But now if you have caused your brother to grieve on account of meat, then you are not living in harmony. Do not make food a cause to destroy a man for whose sake Christ died.

16 Darum3767 schaffet987, daß euer5216 Schatz18 nicht3361 verlästert werde987!

16 Let not our blessings be a reproach to any one:

17 Denn1063 das932 Reich Gottes2316 ist2076 nicht3756 Essen1035 und2532 Trinken4213, sondern235 Gerechtigkeit1343 und2532 Friede1515 und2532 Freude5479 in1722 dem Heiligen40 Geiste4151.

17 For the kingdom of God is not meat and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.

18 Wer darinnen Christo5547 dienet, der1722 ist1398 GOtt2316 gefällig2101 und1063 den444 Menschen wert1384.

18 For he who serves Christ in these things is acceptable to God and is approved by men.

19 Darum3767 lasset uns dem3588 nachstreben, was zum Frieden1515 dienet, und2532 was zur1519 Besserung3619 untereinander240 dienet.

19 Now let us strive after peace, and help one another.

20 Lieber, verstöre2647 nicht3361 um1752 der Speise1033 willen1223 Gottes2316 Werk2041! Es ist zwar3303 alles rein2513, aber235 es ist nicht gut2556 dem444, der es isset2068 mit einem3956 Anstoß seines Gewissens4348.

20 And let us not, because of food, destroy the work of God. All things indeed are pure; but it is wrong for the man who eats with offence.

21 Es ist besser2570, du essest5315 kein Fleisch2907 und3366 trinkest4095 keinen3361 Wein3631 oder3366 das3739, daran sich4350 dein4675 Bruder80 stößet oder2228 ärgert4624 oder2228 schwach770 wird.

21 It is better that we neither eat meat nor drink wine nor do any other thing whereby we cause our brother to stumble.

22 Hast du4771 den Glauben4102, so habe2192 ihn bei2596 dir selbst4572 vor1799 GOtt2316. Selig3107 ist2192, der sich selbst1438 kein3361 Gewissen macht2919 in1722 dem3739, was er annimmt1381.

22 You who have a certain belief, keep it to yourself, before God. Blessed is he who does not condemn himself by doing those things which he believes to be wrong.

23 Wer1437 aber1161 darüber zweifelt1252 und isset5315 doch, der ist2076 verdammt2632; denn3754 es gehet nicht3756 aus1537 dem Glauben4102. Was aber1161 nicht3756 aus1537 dem Glauben4102 gehet, das3956 ist Sünde266.

23 For he who is doubtful and eats, violates his beliefs: for whatever is not of faith, is sin. The strong must help the weak.