Der Psalter

Psalm 39

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen, für5329 Jeduthun3038.

2 Ich habe mir vorgesetzt, ich will mich5916 hüten, daß ich nicht2814 sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den GOttlosen so vor mir sehen.

3 Ich bin verstummet und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in7130 mich fressen.

4 Mein Herz ist3045 entbrannt in meinem Leibe, und3068 wenn7093 ich3045 dran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge.

5 Aber, HErr, lehre doch mich, daß3605 es ein3605 Ende mit mir haben muß, und5414 mein Leben3117 ein Ziel hat und5324 ich davon muß.

6 Siehe, meine Tage sind1980 einer376 Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie3045 nichts1892 vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch622 so sicher leben! Sela.

7 Sie gehen daher wie ein Schemen und machen ihnen viel vergeblicher Unruhe; sie sammeln6960 und wissen nicht, wer es kriegen wird.

8 Nun, HErr, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich.

9 Errette mich von aller meiner Sünde und6213 laß mich nicht den Narren ein Spott werden.

10 Ich will schweigen und meinen Mund nicht5493 auftun; du3027 wirst‘s5493 wohlmachen.

11 Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der120 Strafe8433 deiner Hand.

12 Wenn du8085 einen züchtigest um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehret wie von Motten. Ach, wie gar nichts sind doch alle Menschen! Sela.

13 Höre mein Gebet, HErr, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meinen Tränen; denn ich bin beides, dein Pilgrim und dein Bürger, wie alle meine Väter.

14 Laß ab von mir8159, daß ich mich erquicke1082, ehe denn ich hinfahre3212 und nicht mehr hie sei.

Psalms

Psalm 39

1 I SAID, I will take heed to my ways that I sin not with my tongue; I will keep the words of my mouth under control while the wicked is before me.

2 I was dumb and sorrowful, I was wretched, I held myself aloof, even from good; and my sorrow was multiplied.

3 My heart was hot within me; and my body was on fire; then spoke I with my tongue,

4 LORD, show me mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know my destiny.

5 Behold, thou hast given my days a limit; and mine age is as nothing before thee; verily all men stand as a mere breath.

6 Because every man walks as an image, he disappears as a breath; he buries treasures and knows not who shall gather them.

7 Henceforth, what is my hope except in thee, O LORD?

8 Deliver thou me from all my transgressions; make me not the reproach of the unjust.

9 I was dumb, I opened not my mouth, because thou didst it.

10 Remove thy scourges from me; I am stricken by the blow of thy hand.

11 I am consumed by rebuke on account of my sins; thou dost chastise a man and dost remove his desires like stubble. Verily all men are like a breath.

12 Hear my prayer, O LORD; give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears; for I am a dweller with thee and a sojourner, as all my fathers were.

13 O deliver me, that I may rest in peace before I pass away and be no more.

14

Der Psalter

Psalm 39

Psalms

Psalm 39

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen, für5329 Jeduthun3038.

1 I SAID, I will take heed to my ways that I sin not with my tongue; I will keep the words of my mouth under control while the wicked is before me.

2 Ich habe mir vorgesetzt, ich will mich5916 hüten, daß ich nicht2814 sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den GOttlosen so vor mir sehen.

2 I was dumb and sorrowful, I was wretched, I held myself aloof, even from good; and my sorrow was multiplied.

3 Ich bin verstummet und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in7130 mich fressen.

3 My heart was hot within me; and my body was on fire; then spoke I with my tongue,

4 Mein Herz ist3045 entbrannt in meinem Leibe, und3068 wenn7093 ich3045 dran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge.

4 LORD, show me mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know my destiny.

5 Aber, HErr, lehre doch mich, daß3605 es ein3605 Ende mit mir haben muß, und5414 mein Leben3117 ein Ziel hat und5324 ich davon muß.

5 Behold, thou hast given my days a limit; and mine age is as nothing before thee; verily all men stand as a mere breath.

6 Siehe, meine Tage sind1980 einer376 Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie3045 nichts1892 vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch622 so sicher leben! Sela.

6 Because every man walks as an image, he disappears as a breath; he buries treasures and knows not who shall gather them.

7 Sie gehen daher wie ein Schemen und machen ihnen viel vergeblicher Unruhe; sie sammeln6960 und wissen nicht, wer es kriegen wird.

7 Henceforth, what is my hope except in thee, O LORD?

8 Nun, HErr, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich.

8 Deliver thou me from all my transgressions; make me not the reproach of the unjust.

9 Errette mich von aller meiner Sünde und6213 laß mich nicht den Narren ein Spott werden.

9 I was dumb, I opened not my mouth, because thou didst it.

10 Ich will schweigen und meinen Mund nicht5493 auftun; du3027 wirst‘s5493 wohlmachen.

10 Remove thy scourges from me; I am stricken by the blow of thy hand.

11 Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der120 Strafe8433 deiner Hand.

11 I am consumed by rebuke on account of my sins; thou dost chastise a man and dost remove his desires like stubble. Verily all men are like a breath.

12 Wenn du8085 einen züchtigest um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehret wie von Motten. Ach, wie gar nichts sind doch alle Menschen! Sela.

12 Hear my prayer, O LORD; give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears; for I am a dweller with thee and a sojourner, as all my fathers were.

13 Höre mein Gebet, HErr, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meinen Tränen; denn ich bin beides, dein Pilgrim und dein Bürger, wie alle meine Väter.

13 O deliver me, that I may rest in peace before I pass away and be no more.

14 Laß ab von mir8159, daß ich mich erquicke1082, ehe denn ich hinfahre3212 und nicht mehr hie sei.

14