Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 24

1 Wenn jemand ein376 Weib802 nimmt und ehelicht sie1166, und sie5414 nicht Gnade2580 findet4672 vor seinen Augen5869 um1697 etwa einer Unlust willen, so soll3947 er einen Scheidebrief5612 schreiben und ihr in die Hand3027 geben4672 und sie aus7971 seinem Hause1004 lassen3789.

2 Wenn sie dann aus3318 seinem Hause1004 gegangen1980 ist und376 hingehet und wird eines andern312 Weib,

3 und derselbe andere Mann376 ihr auch gram8130 wird7971 und einen Scheidebrief5612 schreibt3789 und ihr in die Hand3027 gibt5414 und sie3947 aus seinem Hause1004 lässet; oder so derselbe andere Mann376 stirbt4191, der314 sie zum Weibe802 genommen hatte:

4 so kann3201 sie ihr erster7223 Mann1167, der sie ausließ, nicht wiederum7725 nehmen, daß sie sein Weib802 sei2398, nachdem310 sie ist3947 unrein2930; denn solches ist ein Greuel8441 vor dem HErrn3068, auf6440 daß du das Land776 nicht zu Sünden machest, das dir der HErr3068, dein GOtt430, zum Erbe5159 gegeben5414 hat7971.

5 Wenn jemand neulich ein376 Weib802 genommen hat3318, der soll3947 nicht in5674 die Heerfahrt6635 ziehen, und man soll3947 ihm nichts auflegen. Er soll frei in seinem Hause1004 sein5355 ein Jahr8141 lang, daß er fröhlich8055 sei mit seinem Weibe802, das1697 er genommen hat.

6 Du2254 sollst7347 nicht2254 zu Pfande2254 nehmen2254 den untersten und obersten Mühlstein7393; denn er hat dir die See LE5315 zu Pfand gesetzt.

7 Wenn jemand funden wird4672, der aus seinen Brüdern251 eine See LE5315 stiehlt1589 aus den Kindern1121 Israel3478 und376 versetzt6014 oder verkauft4376 sie, solcher Dieb1590 soll sterben4191, daß du das Böse7451 von7130 dir tust1197.

8 Hüte dich8104 vor der Plage5061 des Aussatzes6883, daß du mit Fleiß3966 haltest und3548 tust6213 alles, das dich die Priester, die Leviten3881, lehren3384; und wie sie6680 euch gebieten, das sollt8104 ihr halten8104 und danach tun6213.

9 Bedenke2142, was der HErr3068, dein GOtt430, tat6213 mit Mirjam4813 auf dem Wege1870, da ihr aus3318 Ägypten4714 zoget.

10 Wenn du deinem Nächsten7453 irgend3972 eine Schuld4859 borgest, so sollst du nicht in sein Haus1004 gehen935 und ihm5670 ein Pfand5667 nehmen,

11 sondern du sollst draußen2351 stehen5975, und er376, dem du borgest, soll sein Pfand5667 zu dir3318 herausbringen.

12 Ist er aber ein376 Dürftiger6041, so sollst du dich nicht schlafen7901 legen über seinem Pfande,

13 sondern sollst7725 ihm sein935 Pfand5667 wiedergeben7725, wenn die Sonne8121 untergehet, daß er in seinem Kleide8008 schlafe7901 und segne1288 dich7725. Das wird dir vor6440 dem HErrn3068, deinem GOtt430, eine Gerechtigkeit6666 sein.

14 Du sollst dem Dürftigen34 und Armen6041 seinen Lohn7916 nicht vorbehalten, er1616 sei von deinen Brüdern251 oder Fremdling, der in deinem Lande776 und in deinen Toren8179 ist,

15 sondern sollst ihm seinen Lohn7939 des Tages3117 geben5414, daß die Sonne8121 nicht drüber untergehe; denn er ist935 dürftig6041 und erhält seine See LE5315 damit7121, auf5375 daß er nicht wider dich den HErrn3068 anrufe, und sei dir Sünde2399.

16 Die Väter1 sollen nicht für die Kinder1121 noch4191 die Kinder1121 für die Väter1 sterben4191, sondern ein376 jeglicher soll für seine Sünde2399 sterben4191.

17 Du2254 sollst das Recht4941 des Fremdlings1616 und des Waisen3490 nicht beugen5186 und sollst der Witwe490 nicht das Kleid899 zum Pfande nehmen2254.

18 Denn du sollst gedenken2142, daß du Knecht5650 in Ägypten4714 gewesen bist, und der HErr3068, dein GOtt430, dich von dannen erlöset hat. Darum gebiete6680 ich6299 dir, daß du solches1697 tust6213.

19 Wenn du7105 auf deinem Acker7704 geerntet7114 hast und einer Garbe6016 vergessen hast auf dem Acker7704, so sollst7725 du nicht7911 umkehren, dieselbe zu holen, sondern sie soll3947 des Fremdlings1616, des Waisen3490 und der Witwe490 sein, auf daß dich1288 der HErr3068, dein GOtt430, segne in allen Werken4639 deiner Hände3027.

20 Wenn du deine Ölbäume2132 hast geschüttelt2251, so sollst du nicht nachschütteln6286; es soll des Fremdlings1616, des Waisen3490 und310 der Witwe490 sein.

21 Wenn du deinen Weinberg3754 gelesen hast1219, so sollst du nicht nachlesen5953; es soll des Fremdlings1616, des Waisen3490 und310 der Witwe490 sein.

22 Und sollst gedenken2142, daß du Knecht5650 in Ägyptenland776 gewesen bist; darum gebiete6680 ich dir, daß du solches1697 tust6213.

Deuteronomy

Chapter 24

1 IF a man takes a wife, and lies with her, and if she finds no favor in his eyes, because he has found some evidence of open prostitution in her; then let him write her a bill of divorcement, and give it to her, and send her out of his house.

2 And when she has left his house, and if she goes and becomes another man's wife,

3 And if that husband hates her, and writes her a bill of divorcement, and gives it to her, and sends her out of his house, or if that husband who took her to be his wife dies;

4 Then her former husband, who sent her away, has no right to take her again to be his wife, after she has been defiled; for that is an abomination before the LORD; and you shall not cause the land to sin, which the LORD your God gives you for an inheritance.

5 When a man takes a new wife, he shall not go out with the army, neither shall he be charged with any business; but he shall be free at his home for one year, and shall rejoice with his wife whom he has taken.

6 No man shall take the nether or the upper millstone as a pledge; for he takes a man's life to pledge.

7 If a man of the children of Israel is found stealing any of his brethren of the children of Israel, to make merchandise of him, or sell him; then that thief shall surely die; and you shall put evil away from among you.

8 Take heed in the plague of leprosy, and be exceedingly careful, and do according to all that the priests and the Levites shall teach you; as I commanded them, so you shall be careful to do.

9 Remember what the LORD your God did to Miriam on the way, after you came forth out of Egypt.

10 If your neighbor owes you a debt, you shall not go into his house to fetch his pledge.

11 But you shall wait in the street, and the man who is your debtor shall bring out the pledge to you.

12 And if the man is poor, you shall not sleep with his mantle.

13 But you shall return to him his mantle again when the sun goes down, that he may sleep in his own mantle, and bless you; and it shall be righteousness to you before the LORD your God.

14 You shall not cheat the wages of a hired laborer who is poor and needy, whether he is of your brethren or of the strangers who are in your cities;

15 But you shall pay him his wages on the same day, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and it is because of his wages that he places himself at your disposal; lest he cry against you to the LORD, and it be sin against you.

16 The fathers shall not be put to death for their children, neither shall the children be put to death for their fathers; but every man shall be put to death for his own sin.

17 You shall not pervert the justice due to the stranger, nor to the orphan; nor take a widow's garment as a pledge;

18 But you shall remember that you were a bondman in Egypt, and the LORD your God delivered you from there; therefore I command you to do this thing:

19 When you reap the harvest in your field, and have forgotten a sheaf in the field, you shall not return to fetch it; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow, that the LORD your God may bless you in all the works of your hands.

20 When you beat your olive trees, you shall not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the orphan, and for the widow.

21 When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it afterward; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

22 And you shall remember that you were a bondman in Egypt; therefore I command you to do this thing.

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 24

Deuteronomy

Chapter 24

1 Wenn jemand ein376 Weib802 nimmt und ehelicht sie1166, und sie5414 nicht Gnade2580 findet4672 vor seinen Augen5869 um1697 etwa einer Unlust willen, so soll3947 er einen Scheidebrief5612 schreiben und ihr in die Hand3027 geben4672 und sie aus7971 seinem Hause1004 lassen3789.

1 IF a man takes a wife, and lies with her, and if she finds no favor in his eyes, because he has found some evidence of open prostitution in her; then let him write her a bill of divorcement, and give it to her, and send her out of his house.

2 Wenn sie dann aus3318 seinem Hause1004 gegangen1980 ist und376 hingehet und wird eines andern312 Weib,

2 And when she has left his house, and if she goes and becomes another man's wife,

3 und derselbe andere Mann376 ihr auch gram8130 wird7971 und einen Scheidebrief5612 schreibt3789 und ihr in die Hand3027 gibt5414 und sie3947 aus seinem Hause1004 lässet; oder so derselbe andere Mann376 stirbt4191, der314 sie zum Weibe802 genommen hatte:

3 And if that husband hates her, and writes her a bill of divorcement, and gives it to her, and sends her out of his house, or if that husband who took her to be his wife dies;

4 so kann3201 sie ihr erster7223 Mann1167, der sie ausließ, nicht wiederum7725 nehmen, daß sie sein Weib802 sei2398, nachdem310 sie ist3947 unrein2930; denn solches ist ein Greuel8441 vor dem HErrn3068, auf6440 daß du das Land776 nicht zu Sünden machest, das dir der HErr3068, dein GOtt430, zum Erbe5159 gegeben5414 hat7971.

4 Then her former husband, who sent her away, has no right to take her again to be his wife, after she has been defiled; for that is an abomination before the LORD; and you shall not cause the land to sin, which the LORD your God gives you for an inheritance.

5 Wenn jemand neulich ein376 Weib802 genommen hat3318, der soll3947 nicht in5674 die Heerfahrt6635 ziehen, und man soll3947 ihm nichts auflegen. Er soll frei in seinem Hause1004 sein5355 ein Jahr8141 lang, daß er fröhlich8055 sei mit seinem Weibe802, das1697 er genommen hat.

5 When a man takes a new wife, he shall not go out with the army, neither shall he be charged with any business; but he shall be free at his home for one year, and shall rejoice with his wife whom he has taken.

6 Du2254 sollst7347 nicht2254 zu Pfande2254 nehmen2254 den untersten und obersten Mühlstein7393; denn er hat dir die See LE5315 zu Pfand gesetzt.

6 No man shall take the nether or the upper millstone as a pledge; for he takes a man's life to pledge.

7 Wenn jemand funden wird4672, der aus seinen Brüdern251 eine See LE5315 stiehlt1589 aus den Kindern1121 Israel3478 und376 versetzt6014 oder verkauft4376 sie, solcher Dieb1590 soll sterben4191, daß du das Böse7451 von7130 dir tust1197.

7 If a man of the children of Israel is found stealing any of his brethren of the children of Israel, to make merchandise of him, or sell him; then that thief shall surely die; and you shall put evil away from among you.

8 Hüte dich8104 vor der Plage5061 des Aussatzes6883, daß du mit Fleiß3966 haltest und3548 tust6213 alles, das dich die Priester, die Leviten3881, lehren3384; und wie sie6680 euch gebieten, das sollt8104 ihr halten8104 und danach tun6213.

8 Take heed in the plague of leprosy, and be exceedingly careful, and do according to all that the priests and the Levites shall teach you; as I commanded them, so you shall be careful to do.

9 Bedenke2142, was der HErr3068, dein GOtt430, tat6213 mit Mirjam4813 auf dem Wege1870, da ihr aus3318 Ägypten4714 zoget.

9 Remember what the LORD your God did to Miriam on the way, after you came forth out of Egypt.

10 Wenn du deinem Nächsten7453 irgend3972 eine Schuld4859 borgest, so sollst du nicht in sein Haus1004 gehen935 und ihm5670 ein Pfand5667 nehmen,

10 If your neighbor owes you a debt, you shall not go into his house to fetch his pledge.

11 sondern du sollst draußen2351 stehen5975, und er376, dem du borgest, soll sein Pfand5667 zu dir3318 herausbringen.

11 But you shall wait in the street, and the man who is your debtor shall bring out the pledge to you.

12 Ist er aber ein376 Dürftiger6041, so sollst du dich nicht schlafen7901 legen über seinem Pfande,

12 And if the man is poor, you shall not sleep with his mantle.

13 sondern sollst7725 ihm sein935 Pfand5667 wiedergeben7725, wenn die Sonne8121 untergehet, daß er in seinem Kleide8008 schlafe7901 und segne1288 dich7725. Das wird dir vor6440 dem HErrn3068, deinem GOtt430, eine Gerechtigkeit6666 sein.

13 But you shall return to him his mantle again when the sun goes down, that he may sleep in his own mantle, and bless you; and it shall be righteousness to you before the LORD your God.

14 Du sollst dem Dürftigen34 und Armen6041 seinen Lohn7916 nicht vorbehalten, er1616 sei von deinen Brüdern251 oder Fremdling, der in deinem Lande776 und in deinen Toren8179 ist,

14 You shall not cheat the wages of a hired laborer who is poor and needy, whether he is of your brethren or of the strangers who are in your cities;

15 sondern sollst ihm seinen Lohn7939 des Tages3117 geben5414, daß die Sonne8121 nicht drüber untergehe; denn er ist935 dürftig6041 und erhält seine See LE5315 damit7121, auf5375 daß er nicht wider dich den HErrn3068 anrufe, und sei dir Sünde2399.

15 But you shall pay him his wages on the same day, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and it is because of his wages that he places himself at your disposal; lest he cry against you to the LORD, and it be sin against you.

16 Die Väter1 sollen nicht für die Kinder1121 noch4191 die Kinder1121 für die Väter1 sterben4191, sondern ein376 jeglicher soll für seine Sünde2399 sterben4191.

16 The fathers shall not be put to death for their children, neither shall the children be put to death for their fathers; but every man shall be put to death for his own sin.

17 Du2254 sollst das Recht4941 des Fremdlings1616 und des Waisen3490 nicht beugen5186 und sollst der Witwe490 nicht das Kleid899 zum Pfande nehmen2254.

17 You shall not pervert the justice due to the stranger, nor to the orphan; nor take a widow's garment as a pledge;

18 Denn du sollst gedenken2142, daß du Knecht5650 in Ägypten4714 gewesen bist, und der HErr3068, dein GOtt430, dich von dannen erlöset hat. Darum gebiete6680 ich6299 dir, daß du solches1697 tust6213.

18 But you shall remember that you were a bondman in Egypt, and the LORD your God delivered you from there; therefore I command you to do this thing:

19 Wenn du7105 auf deinem Acker7704 geerntet7114 hast und einer Garbe6016 vergessen hast auf dem Acker7704, so sollst7725 du nicht7911 umkehren, dieselbe zu holen, sondern sie soll3947 des Fremdlings1616, des Waisen3490 und der Witwe490 sein, auf daß dich1288 der HErr3068, dein GOtt430, segne in allen Werken4639 deiner Hände3027.

19 When you reap the harvest in your field, and have forgotten a sheaf in the field, you shall not return to fetch it; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow, that the LORD your God may bless you in all the works of your hands.

20 Wenn du deine Ölbäume2132 hast geschüttelt2251, so sollst du nicht nachschütteln6286; es soll des Fremdlings1616, des Waisen3490 und310 der Witwe490 sein.

20 When you beat your olive trees, you shall not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the orphan, and for the widow.

21 Wenn du deinen Weinberg3754 gelesen hast1219, so sollst du nicht nachlesen5953; es soll des Fremdlings1616, des Waisen3490 und310 der Witwe490 sein.

21 When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it afterward; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

22 Und sollst gedenken2142, daß du Knecht5650 in Ägyptenland776 gewesen bist; darum gebiete6680 ich dir, daß du solches1697 tust6213.

22 And you shall remember that you were a bondman in Egypt; therefore I command you to do this thing.