Das Evangelium nach Matthäus

Kapitel 13

1 An3844 demselbigen Tage2250 ging JEsus2424 aus1831 dem575 Hause3614 und1161 setzte2521 sich an das1565 Meer2281.

2 Und2532 es versammelte4863 sich1909 viel4183 Volks3793 zu4314 ihm, also daß5620 er846 in1519 das3956 Schiff4143 trat1684 und2532 saß2521. Und alles Volk3793 stund am Ufer123.

3 Und2532 er846 redete2980 zu1722 ihnen mancherlei4183 durch Gleichnisse3850 und sprach3004: Siehe2400, es ging ein Sämann4687 aus1831 zu säen4687.

4 Und2532 indem er846 säete, fiel4098 etliches3303 an1722 den846 Weg3598; da2532 kamen2064 die Vögel4071 und2532 fraßen‘s auf.

5 Etliches243 fiel4098 in das Steinige4075; da3699 es nicht3756 viel4183 Erde1093 hatte2192, und2532 ging1816 bald2112 auf1909, darum1223 daß es nicht3361 tiefe899 Erde1093 hatte2192.

6 Als aber1161 die Sonne2246 aufging393, verwelkte es2739, und2532 dieweil1223 es nicht3361 Wurzel4491 hatte2192, ward es dürr.

7 Etliches243 fiel4098 unter die846 Dornen173; und1161 die Dornen173 wuchsen auf1909 und2532 erstickten‘s.

8 Etliches243 fiel4098 auf1909 ein gut2570 Land1093 und1161 trug1325 Frucht2590, etliches3303 hundertfältig1540, etliches1161 sechzigfältig1835, etliches1161 dreißigfältig5144.

9 Wer3588 Ohren3775 hat2192 zu hören191, der höre191!

10 Und2532 die Jünger3101 traten zu4334 ihm846 und sprachen2036: Warum1302 redest du2980 zu1722 ihnen846 durch Gleichnisse3850?

11 Er antwortete611 und1161 sprach2036: Euch5213 ist‘s gegeben1325, daß3754 ihr846, das932 Geheimnis3466 des Himmelreichs vernehmet; diesen1565 aber1161 ist‘s nicht3756 gegeben1325.

12 Denn1063 wer3748 da2532 hat2192, dem wird gegeben1325, daß er846 die3748 Fülle habe2192; wer aber1161 nicht3756 hat2192, von575 dem wird auch2532 genommen142, was er hat.

13 Darum rede2980 ich5124 zu1722 ihnen durch Gleichnisse3850. Denn3754 mit sehenden Augen991 sehen991 sie846 nicht3756 und2532 mit hörenden Ohren191 hören191 sie nicht3756; denn sie verstehen4920 es nicht3761.

14 Und2532 über1909 ihnen wird die Weissagung4394 Jesajas erfüllet, die da sagt3004: Mit den3588 Ohren189 werdet ihr846 hören191 und2532 werdet es1492 nicht3364 verstehen4920, und2532 mit sehenden Augen991 werdet ihr4920 sehen991 und2532 werdet es1492 nicht3364 vernehmen.

15 Denn1063 dieses5127 Volkes2992 Herz2588 ist2532 verstockt3975, und2532 ihre Ohren3775 hören191 übel917, und2532 ihre Augen3788 schlummern2576, auf daß sie846 nicht dermaleinst3379 mit den Augen3788 sehen1492 und2532 mit den Ohren3775 hören191 und2532 mit dem Herzen2588 verstehen4920 und2532 sich848 bekehren1994, daß ich ihnen hülfe2390.

16 Aber1161 selig3107 sind eure5216 Augen3788, daß3754 sie sehen991, und2532 eure5216 Ohren3775, daß3754 sie hören191.

17 Wahrlich281, ich sage3004 euch5213: Viel4183 Propheten4396 und1063 Gerechte1342 haben191 begehrt1937 zu sehen1492, was3739 ihr1492 sehet991, und3754 haben‘s191 nicht3756 gesehen1492, und2532 zu hören191, was3739 ihr höret191, und2532 haben‘s nicht2532 gehöret.

18 So höret191 nun3767 ihr5210 dieses Gleichnis3850 von dem Sämann4687!

19 Wenn jemand das3956 Wort3056 von3844 dem3588 Reich932 höret191 und2532 nicht3361 verstehet, so kommt2064 der3778 Arge4190 und2532 reißet es846 hin, was da gesäet ist4687 in1722 sein Herz2588; und der ist‘s2076, der am Wege3598 gesäet ist4687.

20 Der3778 aber1161 auf1909 das846 Steinige4075 gesäet ist4687, der ist‘s2076, wenn jemand das Wort3056 höret191 und2532 dasselbige bald2117 aufnimmt2983 mit3326 Freuden5479.

21 Aber1161 er hat2192 nicht3756 Wurzel4491 in1722 ihm, sondern235 er ist2076 wetterwendisch4340; wenn sich1438 Trübsal2347 und1161 Verfolgung1375 erhebt1096 um1223 des Worts3056 willen, so ärgert4624 er sich bald2117.

22 Der3778 aber1161 unter1519 die Dornen173 gesäet ist4687, der ist‘s2076, wenn jemand das Wort3056 höret191 und2532 die Sorge3308 dieser5127 Welt165 und2532 Betrug539 des Reichtums4149 erstickt4846 das Wort3056 und2532 bringet nicht Frucht175.

23 Der3778 aber1161 in das1909 gute2570 Land1093 gesäet ist4687, der ist‘s2076, wenn jemand das3739 Wort3056 höret191 und2532 verstehet es und2532 dann auch1211 Frucht2592 bringet; und1161 etlichen trägt4160 hundertfältig1540, etlicher3303 aber1161 sechzigfältig1835, etlicher dreißigfältig5144.

24 Er846 legte ihnen ein ander Gleichnis3850 vor3908 und sprach3004: Das932 Himmelreich3772 ist3666 gleich einem Menschen444, der guten2570 Samen4690 auf1722 seinen Acker68 säete.

25 Da1722 aber1161 die Leute444 schliefen2518, kam2064 sein846 Feind2190 und2532 säete Unkraut2215 zwischen den Weizen4621 und2532 ging565 davon.

26 Da3753 nun das Kraut5528 wuchs und1161 Frucht2590 brachte985, da fand sich5316 auch2532 das Unkraut2215.

27 Da traten die Knechte1401 zu4334 dem Hausvater3617 und1161 sprachen2036: Herr2962, hast4687 du3767 nicht3780 guten2570 Samen4690 auf deinen4674 Acker68 gesäet? Woher4159 hat1722 er846 denn das Unkraut2215?

28 Er846 sprach5346 zu ihnen846: Das hat der Feind getan4160. Da sprachen2036 die Knechte1401: Willst2309 du3767 denn, daß wir hingehen565 und1161 es846 ausjäten4816?

29 Er aber1161 sprach5346: Nein, auf daß ihr846 nicht3756 zugleich den Weizen4621 mit260 ausraufet1610, so ihr das Unkraut2215 ausjätet4816.

30 Lasset863 beides297 miteinander wachsen4885 bis3360 zur Ernte2326; und2532 um der Ernte2326 Zeit2540 will ich zu4314 den Schnittern2327 sagen2046: Sammelt4816 zuvor das Unkraut2215 und4412 bindet1210 es846 in1722 Bündlein1197, daß man es846 verbrenne2618; aber2532 den Weizen4621 sammelt4863 mir3450 in1519 meine Scheuern.

31 Ein ander Gleichnis3850 legte er846 ihnen vor3908 und sprach3004: Das932 Himmelreich3772 ist2076 gleich3664 einem Senfkorn2848, das3739 ein Mensch444 nahm2983 und säete auf1722 seinen Acker68,

32 welches das3739 kleinste3398 ist3303 unter1722 allem Samen4690; wenn3752 es aber1161 erwächst837, so ist2076 es das3956 größte3187 unter dem Kohl3001 und2532 wird1096 ein Baum1186, daß5620 die Vögel4071 unter dem Himmel3772 kommen2064 und2532 wohnen2681 unter seinen846 Zweigen2798.

33 Ein ander Gleichnis3850 redete2980 er846 zu1519 ihnen: Das932 Himmelreich3772 ist2076 einem Sauerteig2219 gleich3664, den3739 ein Weib1135 nahm2983 und vermengete ihn unter drei5140 Scheffel4568 Mehl224, bis2193 daß3739 es gar durchsäuert ward2220.

34 Solches5023 alles3956 redete2980 JEsus2424 durch Gleichnisse3850 zu1722 dem Volk3793 und2532 ohne5565 Gleichnisse3850 redete2980 er846 nicht3756 zu ihnen,

35 auf455 daß3704 erfüllet würde4137, was3588 gesagt ist4483 durch1223 den Propheten4396, der da spricht3004: Ich will meinen3450 Mund4750 auftun in1722 Gleichnissen3850 und will aussprechen2044 die Heimlichkeiten2928 von575 Anfang2602 der Welt2889.

36 Da5119 ließ863 JEsus2424 das Volk3793 von sich863 und2532 kam2064 heim3614. Und seine846 Jünger3101 traten zu4334 ihm846 und sprachen3004: Deute5419 uns2254 dieses Gleichnis3850 vom Unkraut2215 auf1519 dem Acker68!

37 Er846 antwortete611 und1161 sprach2036 zu ihnen: Des Menschen444 Sohn ist‘s4687, der2076 da guten2570 Samen4690 säet.

38 Der Acker68 ist2076 die Welt. Der gute2570 Same4690 sind1526 die Kinder des Reichs. Das932 Unkraut2215 sind1526 die Kinder der Bosheit4190.

39 Der Feind2190, der sie1161 säet, ist4687 der Teufel. Die846 Ernte2326 ist2076 das Ende4930 der Welt165. Die Schnitter2327 sind2076 die Engel32.

40 Gleichwie5618 man nun3767 das Unkraut2215 ausjätet4816 und2532 mit1722 Feuer4442 verbrennet, so3779 wird‘s auch am Ende4930 dieser5127 Welt165 gehen2071.

41 Des Menschen444 Sohn wird seine Engel32 senden649, und2532 sie werden sammeln4816 aus1537 seinem Reich932 alle3956 Ärgernisse4625 und2532 die da Unrecht458 tun4160,

42 und2532 werden sie846 in1519 den Feuerofen4442 werfen906; da1563 wird sein2071 Heulen2805 und2532 Zähneklappen1030.

43 Dann5119 werden die3588 Gerechten1342 leuchten1584 wie5613 die Sonne2246 in1722 ihres Vaters3962 Reich932. Wer Ohren3775 hat2192 zu hören191, der höre191!

44 Abermal ist3825 gleich3664 das932 Himmelreich3772 einem3956 verborgenen2928 Schatz2344 im1722 Acker68, welchen ein Mensch444 fand2147 und2532 verbarg2928 ihn846 und2532 ging hin5217 vor575 Freuden5479 über denselbigen und2532 verkaufte4453 alles, was3739 er2076 hatte2192, und kaufte59 den1565 Acker68.

45 Abermal ist3825 gleich3664 das932 Himmelreich3772 einem Kaufmann444, der2076 gute2570 Perlen3135 suchte2212.

46 Und2532 da er846 eine1520 köstliche4186 Perle3135 fand2147, ging565 er hin und verkaufte4097 alles3956, was3739 er hatte2192, und kaufte59 dieselbige.

47 Abermal ist3825 gleich3664 das932 Himmelreich3772 einem3956 Netz, das ins1519 Meer2281 geworfen906 ist2076, damit man allerlei1537 Gattung1085 fänget.

48 Wenn3753 es aber1161 voll ist4137, so ziehen307 sie es heraus an1909 das3739 Ufer123, sitzen2523 und2532 lesen4816 die guten2570 in1519 ein Gefäß30 zusammen; aber die faulen4550 werfen906 sie weg1854.

49 Also3779 wird es auch am1722 Ende4930 der Welt165 gehen. Die Engel32 werden2071 ausgehen1831 und2532 die Bösen4190 von1537 den Gerechten1342 scheiden873

50 und2532 werden sie846 in1519 den Feuerofen4442 werfen906; da1563 wird Heulen2805 und2532 Zähneklappen1030 sein2071.

51 Und JEsus2424 sprach3004 zu ihnen: Habt ihr846 das3956 alles5023 verstanden4920? Sie846 sprachen3004: Ja3483, HErr2962.

52 Da5124 sprach2036 er846: Darum, ein jeglicher Schriftgelehrter1122, zum1519 Himmelreich932 gelehrt3100, ist2076 gleich3664 einem3956 Hausvater444, der3748 aus1544 seinem Schatz2344 Neues2537 und1161 Altes3820 hervorträgt.

53 Und2532 es begab1096 sich da3753 JEsus2424 diese5025 Gleichnisse3850 vollendet hatte5055, ging er3332 von1564 dannen

54 und2532 kam2064 in1519 sein Vaterland3968 und2532 lehrete sie846 in ihren Schulen4864, also3778 auch, daß5620 sie846 sich848 entsetzten1605 und2532 sprachen3004: Woher4159 kommt diesem5129 solche Weisheit4678 und Taten1411?

55 Ist2076 er3778 nicht3756 eines Zimmermanns Sohn? Heißt3004 nicht3780 seine846 Mutter3384 Maria3137 und2532 seine846 Brüder80 Jakob2385 und2532 Joses2500 und2532 Simon4613 und2532 Judas2455?

56 Und2532 seine846 Schwestern79, sind1526 sie nicht3780 alle3956 bei4314 uns2248? Woher4159 kommt ihm5129 denn3767 das3956 alles5023?

57 Und2532 ärgerten4624 sich848 an ihm846. JEsus2424 aber1161 sprach2036 zu ihnen846: Ein Prophet4396 gilt2076 nirgend3756 weniger820 denn1508 in1722 seinem Vaterlande3968 und2532 in seinem Hause3614.

58 Und2532 er846 tat4160 daselbst1563 nicht3756 viel4183 Zeichen1411 um1223 ihres Unglaubens570 willen.

Matthew

Chapter 13

1 The same1565 day2250 went1831 Jesus2424 out of the house,3614 and sat2521 by the sea2281 side.3844

2 And great4183 multitudes3793 were gathered4863 together4863 to him, so5620 that he went1684 into1519 a ship,4143 and sat;2521 and the whole3956 multitude3793 stood2476 on1909 the shore.123

3 And he spoke2980 many4183 things to them in parables,3850 saying,3004 Behold,2400 a sower4687 went1831 forth1831 to sow;4687

4 And when1722 3588 he sowed,4687 some3588 3303 seeds fell4098 by the way3598 side,3844 and the fowls4071 came2064 and devoured2719 them up:

5 Some3588 243 fell4098 on stony4075 places, where3699 they had2192 not much4183 earth:1093 and immediately2112 they sprung1816 up, because1223 they had2192 no3361 deepness899 of earth:1093

6 And when the sun2246 was up, they were scorched;2739 and because1223 they had2192 no3361 root,4491 they withered3583 away.

7 And some3588 243 fell4098 among1909 thorns;173 and the thorns173 sprung305 up, and choked638 them:

8 But other243 fell4098 into1909 good2570 ground,1093 and brought1325 forth fruit,2590 some3588 3303 an hundred times,1540 some3588 1161 sixty times,1835 some3588 1161 thirty times.5144

9 Who3588 has2192 ears3775 to hear,191 let him hear.191

10 And the disciples3101 came,4334 and said2036 to him, Why1302 speak2980 you to them in parables?3850

11 He answered611 and said3004 to them, Because3754 it is given1325 to you to know1097 the mysteries3466 of the kingdom932 of heaven,3772 but to them it is not given.1325

12 For whoever3748 has,2192 to him shall be given,1325 and he shall have more abundance:4052 but whoever3748 has2192 not, from him shall be taken142 away142 even2532 that he has.2192

13 Therefore1223 5124 speak2980 I to them in parables:3850 because3754 they seeing991 see991 not; and hearing191 they hear191 not, neither3761 do they understand.4920

14 And in them is fulfilled378 the prophecy4394 of Esaias,2268 which3588 said,3004 By hearing189 you shall hear,191 and shall not understand;4920 and seeing991 you shall see,991 and shall not perceive:1492

15 For this5127 people's2992 heart2588 is waxed3975 gross,3975 and their ears3775 are dull917 of hearing,191 and their eyes3788 they have closed;2576 lest3379 at3379 any3379 time3379 they should see1492 with their eyes3788 and hear191 with their ears,3775 and should understand4920 with their heart,2588 and should be converted,1994 and I should heal2390 them.

16 But blessed3107 are your5216 eyes,3788 for they see:991 and your5216 ears,3775 for they hear.191

17 For truly281 I say3004 to you, That many4183 prophets4396 and righteous1342 men have desired1939 to see1492 those things which3739 you see,991 and have not seen1492 them; and to hear191 those things which3739 you hear,191 and have not heard191 them.

18 Hear191 you therefore3767 the parable3850 of the sower.4687

19 When any3956 one hears191 the word3056 of the kingdom,932 and understands4920 it not, then comes2064 the wicked4190 one, and catches726 away726 that which3588 was sown4687 in his heart.2588 This3778 is he which3588 received4687 seed4687 by the way3598 side.3844

20 But he that received4687 the seed4687 into1909 stony4075 places, the same3778 is he that hears191 the word,3056 and immediately2117 with joy5479 receives2983 it;

21 Yet1161 has2192 he not root4491 in himself,1438 but endures2076 for a while:4340 for when tribulation2347 or2228 persecution1375 rises1096 because1223 of the word,3056 by and by he is offended.4624

22 He also1161 that received4687 seed4687 among1519 the thorns173 is he that hears191 the word;3056 and the care3308 of this5127 world,165 and the deceitfulness539 of riches,4149 choke4846 the word,3056 and he becomes1096 unfruitful.175

23 But he that received4687 seed4687 into1909 the good2570 ground1093 is he that hears191 the word,3056 and understands4920 it; which3739 also1211 bears2592 fruit,2592 and brings4160 forth,4160 some3588 3033 an hundred times,1540 some3588 1161 sixty,1835 some3588 1161 thirty.5144

24 Another243 parable3850 put3908 he forth3908 to them, saying,3004 The kingdom932 of heaven3772 is likened3666 to a man444 which sowed4687 good2570 seed4690 in his field:68

25 But while1722 3588 men444 slept,2518 his enemy2190 came2064 and sowed4687 tares2215 among303 3319 the wheat,4621 and went565 his way.

26 But when3753 the blade5528 was sprung985 up, and brought4160 forth4160 fruit,2590 then5119 appeared5316 the tares2215 also.2532

27 So1161 the servants1401 of the householder3617 came4334 and said3004 to him, Sir,2962 did not you sow4687 good2570 seed4690 in your field?68 from where4159 then3767 has2192 it tares?2215

28 He said3004 to them, An enemy2190 has done4160 this.5124 The servants1401 said5346 to him, Will2309 you then3767 that we go565 and gather4816 them up?

29 But he said,5346 No;3756 lest3379 while you gather4816 up the tares,2215 you root1610 up also260 the wheat4621 with them.

30 Let863 both297 grow4885 together4885 until3360 the harvest:2326 and in the time2540 of harvest2326 I will say2046 to the reapers,2327 Gather4816 you together4816 first4412 the tares,2215 and bind1210 them in bundles1197 to burn2618 them: but gather4863 the wheat4621 into1519 my barn.596

31 Another243 parable3850 put3908 he forth3908 to them, saying,3004 The kingdom932 of heaven3772 is like3664 to a grain2848 of mustard4615 seed, which3739 a man444 took,2983 and sowed4687 in his field:68

32 Which3739 indeed3303 is the least3398 of all3956 seeds:4690 but when3752 it is grown,837 it is the greatest3187 among herbs,3001 and becomes1096 a tree,1186 so5620 that the birds4071 of the air3772 come2064 and lodge2681 in the branches2798 thereof.846

33 Another243 parable3850 spoke2980 he to them; The kingdom932 of heaven3772 is like3664 to leaven,2219 which3739 a woman1135 took,2983 and hid1470 in three5140 measures4568 of meal,224 till2193 the whole3650 was leavened.2220

34 All3956 these5023 things spoke2980 Jesus2424 to the multitude3793 in parables;3850 and without5565 a parable3850 spoke2980 he not to them:

35 That it might be fulfilled4137 which3588 was spoken4483 by the prophet,4396 saying,3004 I will open455 my mouth4750 in parables;3850 I will utter2044 things which have been kept secret2928 from the foundation2602 of the world.2889

36 Then5119 Jesus2424 sent863 the multitude3793 away,863 and went2064 into1519 the house:3614 and his disciples3101 came4334 to him, saying,3004 Declare5419 to us the parable3850 of the tares2215 of the field.68

37 He answered611 and said2036 to them, He that sows4687 the good2570 seed4690 is the Son5207 of man;444

38 The field68 is the world;2889 the good2570 seed4690 are the children5207 of the kingdom;932 but the tares2215 are the children5207 of the wicked4190 one;

39 The enemy2190 that sowed4687 them is the devil;1228 the harvest2326 is the end4930 of the world;165 and the reapers2327 are the angels.32

40 As therefore3767 the tares2215 are gathered4816 and burned2618 in the fire;4442 so3779 shall it be in the end4930 of this5127 world.165

41 The Son5207 of man444 shall send649 forth649 his angels,32 and they shall gather4816 out of his kingdom932 all3956 things that offend,4625 and them which do4160 iniquity;458

42 And shall cast906 them into1519 a furnace2575 of fire:4442 there1563 shall be wailing2805 and gnashing1030 of teeth.3599

43 Then5119 shall the righteous1342 shine1584 forth1584 as the sun2246 in the kingdom932 of their Father.3962 Who3588 has2192 ears3775 to hear,191 let him hear.191

44 Again,3825 the kingdom932 of heaven3772 is like3664 to treasure2344 hid2928 in a field;68 the which3739 when a man444 has found,2147 he hides,2928 and for joy5479 thereof846 goes5217 and sells4453 all3956 that he has,2192 and buys59 that field.68

45 Again,3825 the kingdom932 of heaven3772 is like3664 to a merchant1713 man,444 seeking2212 goodly2573 pearls:3135

46 Who,3739 when he had found2147 one1520 pearl3135 of great4186 price,4186 went565 and sold4097 all3956 that he had,2192 and bought59 it.

47 Again,3825 the kingdom932 of heaven3772 is like3664 to a net,4522 that was cast906 into1519 the sea,2281 and gathered4863 of every3956 kind:1085

48 Which,3739 when3753 it was full,4137 they drew307 to shore,123 and sat2523 down,2523 and gathered4816 the good2570 into1519 vessels,30 but cast906 the bad4550 away.1854

49 So3779 shall it be at1722 the end4930 of the world:165 the angels32 shall come1831 forth,1831 and sever873 the wicked4190 from among3319 the just,1342

50 And shall cast906 them into1519 the furnace2575 of fire:4442 there1563 shall be wailing2805 and gnashing1030 of teeth.3599

51 Jesus2424 said3004 to them, Have you understood4920 all3956 these5023 things? They say3004 to him, Yes,3483 Lord.2962

52 Then1161 said2036 he to them, Therefore1223 5124 every3956 scribe1122 which is instructed3100 to the kingdom932 of heaven3772 is like3664 to a man444 that is an householder,3617 which3748 brings1544 forth1544 out of his treasure2344 things new2537 and old.3820

53 And it came1096 to pass, that when3753 Jesus2424 had finished5055 these5025 parables,3850 he departed3332 there.1564

54 And when he was come2064 into1519 his own country,3968 he taught1321 them in their synagogue,4864 so5620 that they were astonished,1605 and said,3004 From where4159 has this3778 man this3778 wisdom,4678 and these3588 mighty1411 works?

55 Is not this3778 the carpenter's5045 son?5207 is not his mother3384 called3004 Mary?3137 and his brothers,80 James,2385 and Joses,2500 and Simon,4613 and Judas?2455

56 And his sisters,79 are they not all3956 with us? From where4159 then3767 has this5129 man all3956 these5023 things?

57 And they were offended4624 in him. But Jesus2424 said2036 to them, A prophet4396 is not without820 honor,820 save1508 in his own country,3968 and in his own house.3614

58 And he did4160 not many4183 mighty1411 works there1563 because1223 of their unbelief.570

Das Evangelium nach Matthäus

Kapitel 13

Matthew

Chapter 13

1 An3844 demselbigen Tage2250 ging JEsus2424 aus1831 dem575 Hause3614 und1161 setzte2521 sich an das1565 Meer2281.

1 The same1565 day2250 went1831 Jesus2424 out of the house,3614 and sat2521 by the sea2281 side.3844

2 Und2532 es versammelte4863 sich1909 viel4183 Volks3793 zu4314 ihm, also daß5620 er846 in1519 das3956 Schiff4143 trat1684 und2532 saß2521. Und alles Volk3793 stund am Ufer123.

2 And great4183 multitudes3793 were gathered4863 together4863 to him, so5620 that he went1684 into1519 a ship,4143 and sat;2521 and the whole3956 multitude3793 stood2476 on1909 the shore.123

3 Und2532 er846 redete2980 zu1722 ihnen mancherlei4183 durch Gleichnisse3850 und sprach3004: Siehe2400, es ging ein Sämann4687 aus1831 zu säen4687.

3 And he spoke2980 many4183 things to them in parables,3850 saying,3004 Behold,2400 a sower4687 went1831 forth1831 to sow;4687

4 Und2532 indem er846 säete, fiel4098 etliches3303 an1722 den846 Weg3598; da2532 kamen2064 die Vögel4071 und2532 fraßen‘s auf.

4 And when1722 3588 he sowed,4687 some3588 3303 seeds fell4098 by the way3598 side,3844 and the fowls4071 came2064 and devoured2719 them up:

5 Etliches243 fiel4098 in das Steinige4075; da3699 es nicht3756 viel4183 Erde1093 hatte2192, und2532 ging1816 bald2112 auf1909, darum1223 daß es nicht3361 tiefe899 Erde1093 hatte2192.

5 Some3588 243 fell4098 on stony4075 places, where3699 they had2192 not much4183 earth:1093 and immediately2112 they sprung1816 up, because1223 they had2192 no3361 deepness899 of earth:1093

6 Als aber1161 die Sonne2246 aufging393, verwelkte es2739, und2532 dieweil1223 es nicht3361 Wurzel4491 hatte2192, ward es dürr.

6 And when the sun2246 was up, they were scorched;2739 and because1223 they had2192 no3361 root,4491 they withered3583 away.

7 Etliches243 fiel4098 unter die846 Dornen173; und1161 die Dornen173 wuchsen auf1909 und2532 erstickten‘s.

7 And some3588 243 fell4098 among1909 thorns;173 and the thorns173 sprung305 up, and choked638 them:

8 Etliches243 fiel4098 auf1909 ein gut2570 Land1093 und1161 trug1325 Frucht2590, etliches3303 hundertfältig1540, etliches1161 sechzigfältig1835, etliches1161 dreißigfältig5144.

8 But other243 fell4098 into1909 good2570 ground,1093 and brought1325 forth fruit,2590 some3588 3303 an hundred times,1540 some3588 1161 sixty times,1835 some3588 1161 thirty times.5144

9 Wer3588 Ohren3775 hat2192 zu hören191, der höre191!

9 Who3588 has2192 ears3775 to hear,191 let him hear.191

10 Und2532 die Jünger3101 traten zu4334 ihm846 und sprachen2036: Warum1302 redest du2980 zu1722 ihnen846 durch Gleichnisse3850?

10 And the disciples3101 came,4334 and said2036 to him, Why1302 speak2980 you to them in parables?3850

11 Er antwortete611 und1161 sprach2036: Euch5213 ist‘s gegeben1325, daß3754 ihr846, das932 Geheimnis3466 des Himmelreichs vernehmet; diesen1565 aber1161 ist‘s nicht3756 gegeben1325.

11 He answered611 and said3004 to them, Because3754 it is given1325 to you to know1097 the mysteries3466 of the kingdom932 of heaven,3772 but to them it is not given.1325

12 Denn1063 wer3748 da2532 hat2192, dem wird gegeben1325, daß er846 die3748 Fülle habe2192; wer aber1161 nicht3756 hat2192, von575 dem wird auch2532 genommen142, was er hat.

12 For whoever3748 has,2192 to him shall be given,1325 and he shall have more abundance:4052 but whoever3748 has2192 not, from him shall be taken142 away142 even2532 that he has.2192

13 Darum rede2980 ich5124 zu1722 ihnen durch Gleichnisse3850. Denn3754 mit sehenden Augen991 sehen991 sie846 nicht3756 und2532 mit hörenden Ohren191 hören191 sie nicht3756; denn sie verstehen4920 es nicht3761.

13 Therefore1223 5124 speak2980 I to them in parables:3850 because3754 they seeing991 see991 not; and hearing191 they hear191 not, neither3761 do they understand.4920

14 Und2532 über1909 ihnen wird die Weissagung4394 Jesajas erfüllet, die da sagt3004: Mit den3588 Ohren189 werdet ihr846 hören191 und2532 werdet es1492 nicht3364 verstehen4920, und2532 mit sehenden Augen991 werdet ihr4920 sehen991 und2532 werdet es1492 nicht3364 vernehmen.

14 And in them is fulfilled378 the prophecy4394 of Esaias,2268 which3588 said,3004 By hearing189 you shall hear,191 and shall not understand;4920 and seeing991 you shall see,991 and shall not perceive:1492

15 Denn1063 dieses5127 Volkes2992 Herz2588 ist2532 verstockt3975, und2532 ihre Ohren3775 hören191 übel917, und2532 ihre Augen3788 schlummern2576, auf daß sie846 nicht dermaleinst3379 mit den Augen3788 sehen1492 und2532 mit den Ohren3775 hören191 und2532 mit dem Herzen2588 verstehen4920 und2532 sich848 bekehren1994, daß ich ihnen hülfe2390.

15 For this5127 people's2992 heart2588 is waxed3975 gross,3975 and their ears3775 are dull917 of hearing,191 and their eyes3788 they have closed;2576 lest3379 at3379 any3379 time3379 they should see1492 with their eyes3788 and hear191 with their ears,3775 and should understand4920 with their heart,2588 and should be converted,1994 and I should heal2390 them.

16 Aber1161 selig3107 sind eure5216 Augen3788, daß3754 sie sehen991, und2532 eure5216 Ohren3775, daß3754 sie hören191.

16 But blessed3107 are your5216 eyes,3788 for they see:991 and your5216 ears,3775 for they hear.191

17 Wahrlich281, ich sage3004 euch5213: Viel4183 Propheten4396 und1063 Gerechte1342 haben191 begehrt1937 zu sehen1492, was3739 ihr1492 sehet991, und3754 haben‘s191 nicht3756 gesehen1492, und2532 zu hören191, was3739 ihr höret191, und2532 haben‘s nicht2532 gehöret.

17 For truly281 I say3004 to you, That many4183 prophets4396 and righteous1342 men have desired1939 to see1492 those things which3739 you see,991 and have not seen1492 them; and to hear191 those things which3739 you hear,191 and have not heard191 them.

18 So höret191 nun3767 ihr5210 dieses Gleichnis3850 von dem Sämann4687!

18 Hear191 you therefore3767 the parable3850 of the sower.4687

19 Wenn jemand das3956 Wort3056 von3844 dem3588 Reich932 höret191 und2532 nicht3361 verstehet, so kommt2064 der3778 Arge4190 und2532 reißet es846 hin, was da gesäet ist4687 in1722 sein Herz2588; und der ist‘s2076, der am Wege3598 gesäet ist4687.

19 When any3956 one hears191 the word3056 of the kingdom,932 and understands4920 it not, then comes2064 the wicked4190 one, and catches726 away726 that which3588 was sown4687 in his heart.2588 This3778 is he which3588 received4687 seed4687 by the way3598 side.3844

20 Der3778 aber1161 auf1909 das846 Steinige4075 gesäet ist4687, der ist‘s2076, wenn jemand das Wort3056 höret191 und2532 dasselbige bald2117 aufnimmt2983 mit3326 Freuden5479.

20 But he that received4687 the seed4687 into1909 stony4075 places, the same3778 is he that hears191 the word,3056 and immediately2117 with joy5479 receives2983 it;

21 Aber1161 er hat2192 nicht3756 Wurzel4491 in1722 ihm, sondern235 er ist2076 wetterwendisch4340; wenn sich1438 Trübsal2347 und1161 Verfolgung1375 erhebt1096 um1223 des Worts3056 willen, so ärgert4624 er sich bald2117.

21 Yet1161 has2192 he not root4491 in himself,1438 but endures2076 for a while:4340 for when tribulation2347 or2228 persecution1375 rises1096 because1223 of the word,3056 by and by he is offended.4624

22 Der3778 aber1161 unter1519 die Dornen173 gesäet ist4687, der ist‘s2076, wenn jemand das Wort3056 höret191 und2532 die Sorge3308 dieser5127 Welt165 und2532 Betrug539 des Reichtums4149 erstickt4846 das Wort3056 und2532 bringet nicht Frucht175.

22 He also1161 that received4687 seed4687 among1519 the thorns173 is he that hears191 the word;3056 and the care3308 of this5127 world,165 and the deceitfulness539 of riches,4149 choke4846 the word,3056 and he becomes1096 unfruitful.175

23 Der3778 aber1161 in das1909 gute2570 Land1093 gesäet ist4687, der ist‘s2076, wenn jemand das3739 Wort3056 höret191 und2532 verstehet es und2532 dann auch1211 Frucht2592 bringet; und1161 etlichen trägt4160 hundertfältig1540, etlicher3303 aber1161 sechzigfältig1835, etlicher dreißigfältig5144.

23 But he that received4687 seed4687 into1909 the good2570 ground1093 is he that hears191 the word,3056 and understands4920 it; which3739 also1211 bears2592 fruit,2592 and brings4160 forth,4160 some3588 3033 an hundred times,1540 some3588 1161 sixty,1835 some3588 1161 thirty.5144

24 Er846 legte ihnen ein ander Gleichnis3850 vor3908 und sprach3004: Das932 Himmelreich3772 ist3666 gleich einem Menschen444, der guten2570 Samen4690 auf1722 seinen Acker68 säete.

24 Another243 parable3850 put3908 he forth3908 to them, saying,3004 The kingdom932 of heaven3772 is likened3666 to a man444 which sowed4687 good2570 seed4690 in his field:68

25 Da1722 aber1161 die Leute444 schliefen2518, kam2064 sein846 Feind2190 und2532 säete Unkraut2215 zwischen den Weizen4621 und2532 ging565 davon.

25 But while1722 3588 men444 slept,2518 his enemy2190 came2064 and sowed4687 tares2215 among303 3319 the wheat,4621 and went565 his way.

26 Da3753 nun das Kraut5528 wuchs und1161 Frucht2590 brachte985, da fand sich5316 auch2532 das Unkraut2215.

26 But when3753 the blade5528 was sprung985 up, and brought4160 forth4160 fruit,2590 then5119 appeared5316 the tares2215 also.2532

27 Da traten die Knechte1401 zu4334 dem Hausvater3617 und1161 sprachen2036: Herr2962, hast4687 du3767 nicht3780 guten2570 Samen4690 auf deinen4674 Acker68 gesäet? Woher4159 hat1722 er846 denn das Unkraut2215?

27 So1161 the servants1401 of the householder3617 came4334 and said3004 to him, Sir,2962 did not you sow4687 good2570 seed4690 in your field?68 from where4159 then3767 has2192 it tares?2215

28 Er846 sprach5346 zu ihnen846: Das hat der Feind getan4160. Da sprachen2036 die Knechte1401: Willst2309 du3767 denn, daß wir hingehen565 und1161 es846 ausjäten4816?

28 He said3004 to them, An enemy2190 has done4160 this.5124 The servants1401 said5346 to him, Will2309 you then3767 that we go565 and gather4816 them up?

29 Er aber1161 sprach5346: Nein, auf daß ihr846 nicht3756 zugleich den Weizen4621 mit260 ausraufet1610, so ihr das Unkraut2215 ausjätet4816.

29 But he said,5346 No;3756 lest3379 while you gather4816 up the tares,2215 you root1610 up also260 the wheat4621 with them.

30 Lasset863 beides297 miteinander wachsen4885 bis3360 zur Ernte2326; und2532 um der Ernte2326 Zeit2540 will ich zu4314 den Schnittern2327 sagen2046: Sammelt4816 zuvor das Unkraut2215 und4412 bindet1210 es846 in1722 Bündlein1197, daß man es846 verbrenne2618; aber2532 den Weizen4621 sammelt4863 mir3450 in1519 meine Scheuern.

30 Let863 both297 grow4885 together4885 until3360 the harvest:2326 and in the time2540 of harvest2326 I will say2046 to the reapers,2327 Gather4816 you together4816 first4412 the tares,2215 and bind1210 them in bundles1197 to burn2618 them: but gather4863 the wheat4621 into1519 my barn.596

31 Ein ander Gleichnis3850 legte er846 ihnen vor3908 und sprach3004: Das932 Himmelreich3772 ist2076 gleich3664 einem Senfkorn2848, das3739 ein Mensch444 nahm2983 und säete auf1722 seinen Acker68,

31 Another243 parable3850 put3908 he forth3908 to them, saying,3004 The kingdom932 of heaven3772 is like3664 to a grain2848 of mustard4615 seed, which3739 a man444 took,2983 and sowed4687 in his field:68

32 welches das3739 kleinste3398 ist3303 unter1722 allem Samen4690; wenn3752 es aber1161 erwächst837, so ist2076 es das3956 größte3187 unter dem Kohl3001 und2532 wird1096 ein Baum1186, daß5620 die Vögel4071 unter dem Himmel3772 kommen2064 und2532 wohnen2681 unter seinen846 Zweigen2798.

32 Which3739 indeed3303 is the least3398 of all3956 seeds:4690 but when3752 it is grown,837 it is the greatest3187 among herbs,3001 and becomes1096 a tree,1186 so5620 that the birds4071 of the air3772 come2064 and lodge2681 in the branches2798 thereof.846

33 Ein ander Gleichnis3850 redete2980 er846 zu1519 ihnen: Das932 Himmelreich3772 ist2076 einem Sauerteig2219 gleich3664, den3739 ein Weib1135 nahm2983 und vermengete ihn unter drei5140 Scheffel4568 Mehl224, bis2193 daß3739 es gar durchsäuert ward2220.

33 Another243 parable3850 spoke2980 he to them; The kingdom932 of heaven3772 is like3664 to leaven,2219 which3739 a woman1135 took,2983 and hid1470 in three5140 measures4568 of meal,224 till2193 the whole3650 was leavened.2220

34 Solches5023 alles3956 redete2980 JEsus2424 durch Gleichnisse3850 zu1722 dem Volk3793 und2532 ohne5565 Gleichnisse3850 redete2980 er846 nicht3756 zu ihnen,

34 All3956 these5023 things spoke2980 Jesus2424 to the multitude3793 in parables;3850 and without5565 a parable3850 spoke2980 he not to them:

35 auf455 daß3704 erfüllet würde4137, was3588 gesagt ist4483 durch1223 den Propheten4396, der da spricht3004: Ich will meinen3450 Mund4750 auftun in1722 Gleichnissen3850 und will aussprechen2044 die Heimlichkeiten2928 von575 Anfang2602 der Welt2889.

35 That it might be fulfilled4137 which3588 was spoken4483 by the prophet,4396 saying,3004 I will open455 my mouth4750 in parables;3850 I will utter2044 things which have been kept secret2928 from the foundation2602 of the world.2889

36 Da5119 ließ863 JEsus2424 das Volk3793 von sich863 und2532 kam2064 heim3614. Und seine846 Jünger3101 traten zu4334 ihm846 und sprachen3004: Deute5419 uns2254 dieses Gleichnis3850 vom Unkraut2215 auf1519 dem Acker68!

36 Then5119 Jesus2424 sent863 the multitude3793 away,863 and went2064 into1519 the house:3614 and his disciples3101 came4334 to him, saying,3004 Declare5419 to us the parable3850 of the tares2215 of the field.68

37 Er846 antwortete611 und1161 sprach2036 zu ihnen: Des Menschen444 Sohn ist‘s4687, der2076 da guten2570 Samen4690 säet.

37 He answered611 and said2036 to them, He that sows4687 the good2570 seed4690 is the Son5207 of man;444

38 Der Acker68 ist2076 die Welt. Der gute2570 Same4690 sind1526 die Kinder des Reichs. Das932 Unkraut2215 sind1526 die Kinder der Bosheit4190.

38 The field68 is the world;2889 the good2570 seed4690 are the children5207 of the kingdom;932 but the tares2215 are the children5207 of the wicked4190 one;

39 Der Feind2190, der sie1161 säet, ist4687 der Teufel. Die846 Ernte2326 ist2076 das Ende4930 der Welt165. Die Schnitter2327 sind2076 die Engel32.

39 The enemy2190 that sowed4687 them is the devil;1228 the harvest2326 is the end4930 of the world;165 and the reapers2327 are the angels.32

40 Gleichwie5618 man nun3767 das Unkraut2215 ausjätet4816 und2532 mit1722 Feuer4442 verbrennet, so3779 wird‘s auch am Ende4930 dieser5127 Welt165 gehen2071.

40 As therefore3767 the tares2215 are gathered4816 and burned2618 in the fire;4442 so3779 shall it be in the end4930 of this5127 world.165

41 Des Menschen444 Sohn wird seine Engel32 senden649, und2532 sie werden sammeln4816 aus1537 seinem Reich932 alle3956 Ärgernisse4625 und2532 die da Unrecht458 tun4160,

41 The Son5207 of man444 shall send649 forth649 his angels,32 and they shall gather4816 out of his kingdom932 all3956 things that offend,4625 and them which do4160 iniquity;458

42 und2532 werden sie846 in1519 den Feuerofen4442 werfen906; da1563 wird sein2071 Heulen2805 und2532 Zähneklappen1030.

42 And shall cast906 them into1519 a furnace2575 of fire:4442 there1563 shall be wailing2805 and gnashing1030 of teeth.3599

43 Dann5119 werden die3588 Gerechten1342 leuchten1584 wie5613 die Sonne2246 in1722 ihres Vaters3962 Reich932. Wer Ohren3775 hat2192 zu hören191, der höre191!

43 Then5119 shall the righteous1342 shine1584 forth1584 as the sun2246 in the kingdom932 of their Father.3962 Who3588 has2192 ears3775 to hear,191 let him hear.191

44 Abermal ist3825 gleich3664 das932 Himmelreich3772 einem3956 verborgenen2928 Schatz2344 im1722 Acker68, welchen ein Mensch444 fand2147 und2532 verbarg2928 ihn846 und2532 ging hin5217 vor575 Freuden5479 über denselbigen und2532 verkaufte4453 alles, was3739 er2076 hatte2192, und kaufte59 den1565 Acker68.

44 Again,3825 the kingdom932 of heaven3772 is like3664 to treasure2344 hid2928 in a field;68 the which3739 when a man444 has found,2147 he hides,2928 and for joy5479 thereof846 goes5217 and sells4453 all3956 that he has,2192 and buys59 that field.68

45 Abermal ist3825 gleich3664 das932 Himmelreich3772 einem Kaufmann444, der2076 gute2570 Perlen3135 suchte2212.

45 Again,3825 the kingdom932 of heaven3772 is like3664 to a merchant1713 man,444 seeking2212 goodly2573 pearls:3135

46 Und2532 da er846 eine1520 köstliche4186 Perle3135 fand2147, ging565 er hin und verkaufte4097 alles3956, was3739 er hatte2192, und kaufte59 dieselbige.

46 Who,3739 when he had found2147 one1520 pearl3135 of great4186 price,4186 went565 and sold4097 all3956 that he had,2192 and bought59 it.

47 Abermal ist3825 gleich3664 das932 Himmelreich3772 einem3956 Netz, das ins1519 Meer2281 geworfen906 ist2076, damit man allerlei1537 Gattung1085 fänget.

47 Again,3825 the kingdom932 of heaven3772 is like3664 to a net,4522 that was cast906 into1519 the sea,2281 and gathered4863 of every3956 kind:1085

48 Wenn3753 es aber1161 voll ist4137, so ziehen307 sie es heraus an1909 das3739 Ufer123, sitzen2523 und2532 lesen4816 die guten2570 in1519 ein Gefäß30 zusammen; aber die faulen4550 werfen906 sie weg1854.

48 Which,3739 when3753 it was full,4137 they drew307 to shore,123 and sat2523 down,2523 and gathered4816 the good2570 into1519 vessels,30 but cast906 the bad4550 away.1854

49 Also3779 wird es auch am1722 Ende4930 der Welt165 gehen. Die Engel32 werden2071 ausgehen1831 und2532 die Bösen4190 von1537 den Gerechten1342 scheiden873

49 So3779 shall it be at1722 the end4930 of the world:165 the angels32 shall come1831 forth,1831 and sever873 the wicked4190 from among3319 the just,1342

50 und2532 werden sie846 in1519 den Feuerofen4442 werfen906; da1563 wird Heulen2805 und2532 Zähneklappen1030 sein2071.

50 And shall cast906 them into1519 the furnace2575 of fire:4442 there1563 shall be wailing2805 and gnashing1030 of teeth.3599

51 Und JEsus2424 sprach3004 zu ihnen: Habt ihr846 das3956 alles5023 verstanden4920? Sie846 sprachen3004: Ja3483, HErr2962.

51 Jesus2424 said3004 to them, Have you understood4920 all3956 these5023 things? They say3004 to him, Yes,3483 Lord.2962

52 Da5124 sprach2036 er846: Darum, ein jeglicher Schriftgelehrter1122, zum1519 Himmelreich932 gelehrt3100, ist2076 gleich3664 einem3956 Hausvater444, der3748 aus1544 seinem Schatz2344 Neues2537 und1161 Altes3820 hervorträgt.

52 Then1161 said2036 he to them, Therefore1223 5124 every3956 scribe1122 which is instructed3100 to the kingdom932 of heaven3772 is like3664 to a man444 that is an householder,3617 which3748 brings1544 forth1544 out of his treasure2344 things new2537 and old.3820

53 Und2532 es begab1096 sich da3753 JEsus2424 diese5025 Gleichnisse3850 vollendet hatte5055, ging er3332 von1564 dannen

53 And it came1096 to pass, that when3753 Jesus2424 had finished5055 these5025 parables,3850 he departed3332 there.1564

54 und2532 kam2064 in1519 sein Vaterland3968 und2532 lehrete sie846 in ihren Schulen4864, also3778 auch, daß5620 sie846 sich848 entsetzten1605 und2532 sprachen3004: Woher4159 kommt diesem5129 solche Weisheit4678 und Taten1411?

54 And when he was come2064 into1519 his own country,3968 he taught1321 them in their synagogue,4864 so5620 that they were astonished,1605 and said,3004 From where4159 has this3778 man this3778 wisdom,4678 and these3588 mighty1411 works?

55 Ist2076 er3778 nicht3756 eines Zimmermanns Sohn? Heißt3004 nicht3780 seine846 Mutter3384 Maria3137 und2532 seine846 Brüder80 Jakob2385 und2532 Joses2500 und2532 Simon4613 und2532 Judas2455?

55 Is not this3778 the carpenter's5045 son?5207 is not his mother3384 called3004 Mary?3137 and his brothers,80 James,2385 and Joses,2500 and Simon,4613 and Judas?2455

56 Und2532 seine846 Schwestern79, sind1526 sie nicht3780 alle3956 bei4314 uns2248? Woher4159 kommt ihm5129 denn3767 das3956 alles5023?

56 And his sisters,79 are they not all3956 with us? From where4159 then3767 has this5129 man all3956 these5023 things?

57 Und2532 ärgerten4624 sich848 an ihm846. JEsus2424 aber1161 sprach2036 zu ihnen846: Ein Prophet4396 gilt2076 nirgend3756 weniger820 denn1508 in1722 seinem Vaterlande3968 und2532 in seinem Hause3614.

57 And they were offended4624 in him. But Jesus2424 said2036 to them, A prophet4396 is not without820 honor,820 save1508 in his own country,3968 and in his own house.3614

58 Und2532 er846 tat4160 daselbst1563 nicht3756 viel4183 Zeichen1411 um1223 ihres Unglaubens570 willen.

58 And he did4160 not many4183 mighty1411 works there1563 because1223 of their unbelief.570