Der Prediger Salomo (Kohelet)

Kapitel 7

1 Ein gut2896 Gerücht ist5414 besser denn834 gute2416 Salbe und1004 der120 Tag des Todes weder der Tag der Geburt.

2 Es3190 ist besser2896, in6440 das Klaghaus gehen denn in das Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und7455 der Lebendige nimmt‘s zu Herzen3820.

3 Es1004 ist Trauern60 besser denn Lachen; denn durch Trauern wird3820 das Herz3820 gebessert.

4 Das8085 Herz der Weisen2450 ist im Klaghause und376 das8085 Herz der Narren3684 im Hause der Freuden2896.

5 Es ist1892 besser hören das6963 Schelten des Weisen denn hören den Gesang der Narren3684.

6 Denn das Lachen des Narren3820 ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und4979 das ist auch eitel6233.

7 Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und7307 verderbt ein mildes Herz7307.

8 Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist7307 ist besser denn ein hoher Geist.

9 Sei nicht559 schnelles Gemüts zu zürnen; denn Zorn ruhet im Herzen eines Narren.

10 Sprich nicht: Was ist‘s7200, daß die vorigen Tage besser2896 waren denn3148 diese? Denn du fragest solches nicht weislich2451.

11 Weisheit2451 ist gut mit1167 einem Erbgut und3701 hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.

12 Denn die Weisheit beschirmet, so beschirmet Geld auch3201; aber die Weisheit gibt das4639 Leben dem, der sie hat.

13 Siehe7200 an3117 die Werke Gottes430, denn wer kann4672 das schlecht machen6213, das er krümmet?

14 Am guten Tage sei3426 guter Dinge und6664 den bösen7451 Tag3117 nimm auch für gut; denn diesen schaffet GOtt neben jenem, daß der Mensch nicht6 wissen soll7200, was künftig ist1892.

15 Allerlei habe ich gesehen die Zeit über meiner Eitelkeit. Da ist7235 ein Gerechter6662 und gehet unter in seiner Gerechtigkeit, und ist8074 ein GOttloser, der lange lebt in seiner Bosheit.

16 Sei nicht5530 allzu7235 gerecht und6256 nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest!

17 Sei nicht allzu gottlos und3240 narre nicht, daß du3027 nicht sterbest zur Unzeit!

18 Es ist gut, daß du dies fassest und5892 jenes auch nicht5810 aus deiner Hand lässest; denn wer GOtt fürchtet, der entgehet dem allem.

19 Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der120 Stadt sind.

20 Denn es1697 ist1696 kein Mensch auf Erden, der Gutes tue und5414 nicht sündige.

21 Nimm auch nicht zu Herzen3820 alles, was man sagt, daß du3045 nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen7043.

22 Denn7350 dein Herz weiß, daß du559 andern auch oftmals geflucht hast.

23 Solches alles7350 habe4672 ich versucht weislich. Ich gedachte, ich will weise sein; sie kam aber ferner von mir.

24 Es ist3045 ferne; was2451 wird3820‘s sein? und ist3045 sehr tief; wer will‘s finden?

25 Ich kehrete mein Herz3820, zu erfahren und430 zu erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der GOttlosen Torheit und Irrtum der Tollen,

26 und fand4672, daß ein259 solches Weib, welches Herz Netz und Strick ist7200 und ihre Hände Bande sind4672, bitterer sei denn der259 Tod. Wer GOtt gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie559 gefangen.

27 Schaue, das habe4672 ich funden, spricht der5315 Prediger, eins259 nach dem andern, daß ich Kunst erfände.

28 Und meine See LE sucht noch und hat3477 es nicht funden. Unter tausend habe7200 ich einen Menschen120 funden, aber kein Weib habe4672 ich unter den allen funden.

29 Alleine schaue das, ich habe6213 funden, daß GOtt430 den Menschen hat1245 aufrichtig gemacht; aber sie905 suchen viel7227 Künste2810.

傳道書

第7章

1 名譽勝過[better]美好的膏油;人死的日子勝過人生的日子。

2 往遭喪的家去,勝過[better]往宴樂的家去;因為死是眾人的結局,活人也必將這事放在心上。

3 憂愁勝過[better]喜笑;因為面帶愁容,終必使心喜樂。

4 智慧人的心在遭喪之家;愚昧人的心在快樂之家。

5 聽智慧人的責備,勝過[better]聽愚昧人的歌唱。

6 愚昧人的笑聲,好像鍋下燒荊棘的爆聲;這也是虛空。

7 欺壓[oppression]使智慧人癲狂[mad];賄賂能敗壞人的慧心。

8 事情的終局勝過[Better]事情的起頭;靈裏[in spirit]忍耐的,勝過靈裏[in spirit]驕傲的。

9 你不要[spirit]裏急躁惱怒,因為惱怒存在愚昧人的懷中。

10 不要說:先前的日子強過如今的日子,是甚麼緣故呢?你這樣問,不是出於智慧。

11 智慧和產業並好,而且見天日的人得智慧便為[by it there is]有益。

12 因為智慧護庇人,好像[money]護庇人一樣。唯獨智慧能保全智慧人的生命。這就是知識的益處。

13 你要察看神的作為;因神使為曲的,誰能變為直呢?

14 遇亨通的日子你當喜樂;遭患難的日子你當思想;因為神使這兩樣[over against]列,為的是叫人查不出身後有甚麼事。

15 有義人行義,反致滅亡;有惡人行惡,倒享長壽。這都是我在虛度之日中所見過的。

16 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?

17 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?

18 你持守這個為美,那個也不要鬆手;因為敬畏神的人,必從這兩樣出來。

19 智慧使有智慧的人比城中十個勇士[mighty men]更有能力。

20 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。

21 人所說的一切話,你不要放在心上,恐怕聽見你的僕人咒詛你。

22 因為你心裏知道,自己也曾屢次咒詛別人。

23 我曾用智慧試驗這一切事。我說:「[I]要得智慧;」智慧卻離我遠。

24 諸事[That which]離我甚遠,而且[exceeding]深,誰能測透呢?

25 我一心[I applied mine heart]要知道,要考察,要尋求智慧,尋求諸事[things]的理由,又要知道邪惡為愚昧,[even of]愚昧[and]狂妄;

26 我得知有等婦人比死還苦:她的心是網羅,手[as]鎖鏈。凡蒙神喜悅的人必能躲避她;有罪的人卻被她纏住了。

27 傳道者說:「看哪,我將這事一一比較,要尋求其理。

28 一千男子中,我找到一個正直人;但眾女子中,沒有找到一個。」我心仍要尋找,卻未曾找到。

29 看哪[lo],我所找到的只有一件,就是神造人原是正直;但他們尋出許多巧計。

Der Prediger Salomo (Kohelet)

Kapitel 7

傳道書

第7章

1 Ein gut2896 Gerücht ist5414 besser denn834 gute2416 Salbe und1004 der120 Tag des Todes weder der Tag der Geburt.

1 名譽勝過[better]美好的膏油;人死的日子勝過人生的日子。

2 Es3190 ist besser2896, in6440 das Klaghaus gehen denn in das Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und7455 der Lebendige nimmt‘s zu Herzen3820.

2 往遭喪的家去,勝過[better]往宴樂的家去;因為死是眾人的結局,活人也必將這事放在心上。

3 Es1004 ist Trauern60 besser denn Lachen; denn durch Trauern wird3820 das Herz3820 gebessert.

3 憂愁勝過[better]喜笑;因為面帶愁容,終必使心喜樂。

4 Das8085 Herz der Weisen2450 ist im Klaghause und376 das8085 Herz der Narren3684 im Hause der Freuden2896.

4 智慧人的心在遭喪之家;愚昧人的心在快樂之家。

5 Es ist1892 besser hören das6963 Schelten des Weisen denn hören den Gesang der Narren3684.

5 聽智慧人的責備,勝過[better]聽愚昧人的歌唱。

6 Denn das Lachen des Narren3820 ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und4979 das ist auch eitel6233.

6 愚昧人的笑聲,好像鍋下燒荊棘的爆聲;這也是虛空。

7 Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und7307 verderbt ein mildes Herz7307.

7 欺壓[oppression]使智慧人癲狂[mad];賄賂能敗壞人的慧心。

8 Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist7307 ist besser denn ein hoher Geist.

8 事情的終局勝過[Better]事情的起頭;靈裏[in spirit]忍耐的,勝過靈裏[in spirit]驕傲的。

9 Sei nicht559 schnelles Gemüts zu zürnen; denn Zorn ruhet im Herzen eines Narren.

9 你不要[spirit]裏急躁惱怒,因為惱怒存在愚昧人的懷中。

10 Sprich nicht: Was ist‘s7200, daß die vorigen Tage besser2896 waren denn3148 diese? Denn du fragest solches nicht weislich2451.

10 不要說:先前的日子強過如今的日子,是甚麼緣故呢?你這樣問,不是出於智慧。

11 Weisheit2451 ist gut mit1167 einem Erbgut und3701 hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.

11 智慧和產業並好,而且見天日的人得智慧便為[by it there is]有益。

12 Denn die Weisheit beschirmet, so beschirmet Geld auch3201; aber die Weisheit gibt das4639 Leben dem, der sie hat.

12 因為智慧護庇人,好像[money]護庇人一樣。唯獨智慧能保全智慧人的生命。這就是知識的益處。

13 Siehe7200 an3117 die Werke Gottes430, denn wer kann4672 das schlecht machen6213, das er krümmet?

13 你要察看神的作為;因神使為曲的,誰能變為直呢?

14 Am guten Tage sei3426 guter Dinge und6664 den bösen7451 Tag3117 nimm auch für gut; denn diesen schaffet GOtt neben jenem, daß der Mensch nicht6 wissen soll7200, was künftig ist1892.

14 遇亨通的日子你當喜樂;遭患難的日子你當思想;因為神使這兩樣[over against]列,為的是叫人查不出身後有甚麼事。

15 Allerlei habe ich gesehen die Zeit über meiner Eitelkeit. Da ist7235 ein Gerechter6662 und gehet unter in seiner Gerechtigkeit, und ist8074 ein GOttloser, der lange lebt in seiner Bosheit.

15 有義人行義,反致滅亡;有惡人行惡,倒享長壽。這都是我在虛度之日中所見過的。

16 Sei nicht5530 allzu7235 gerecht und6256 nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest!

16 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?

17 Sei nicht allzu gottlos und3240 narre nicht, daß du3027 nicht sterbest zur Unzeit!

17 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?

18 Es ist gut, daß du dies fassest und5892 jenes auch nicht5810 aus deiner Hand lässest; denn wer GOtt fürchtet, der entgehet dem allem.

18 你持守這個為美,那個也不要鬆手;因為敬畏神的人,必從這兩樣出來。

19 Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der120 Stadt sind.

19 智慧使有智慧的人比城中十個勇士[mighty men]更有能力。

20 Denn es1697 ist1696 kein Mensch auf Erden, der Gutes tue und5414 nicht sündige.

20 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。

21 Nimm auch nicht zu Herzen3820 alles, was man sagt, daß du3045 nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen7043.

21 人所說的一切話,你不要放在心上,恐怕聽見你的僕人咒詛你。

22 Denn7350 dein Herz weiß, daß du559 andern auch oftmals geflucht hast.

22 因為你心裏知道,自己也曾屢次咒詛別人。

23 Solches alles7350 habe4672 ich versucht weislich. Ich gedachte, ich will weise sein; sie kam aber ferner von mir.

23 我曾用智慧試驗這一切事。我說:「[I]要得智慧;」智慧卻離我遠。

24 Es ist3045 ferne; was2451 wird3820‘s sein? und ist3045 sehr tief; wer will‘s finden?

24 諸事[That which]離我甚遠,而且[exceeding]深,誰能測透呢?

25 Ich kehrete mein Herz3820, zu erfahren und430 zu erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der GOttlosen Torheit und Irrtum der Tollen,

25 我一心[I applied mine heart]要知道,要考察,要尋求智慧,尋求諸事[things]的理由,又要知道邪惡為愚昧,[even of]愚昧[and]狂妄;

26 und fand4672, daß ein259 solches Weib, welches Herz Netz und Strick ist7200 und ihre Hände Bande sind4672, bitterer sei denn der259 Tod. Wer GOtt gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie559 gefangen.

26 我得知有等婦人比死還苦:她的心是網羅,手[as]鎖鏈。凡蒙神喜悅的人必能躲避她;有罪的人卻被她纏住了。

27 Schaue, das habe4672 ich funden, spricht der5315 Prediger, eins259 nach dem andern, daß ich Kunst erfände.

27 傳道者說:「看哪,我將這事一一比較,要尋求其理。

28 Und meine See LE sucht noch und hat3477 es nicht funden. Unter tausend habe7200 ich einen Menschen120 funden, aber kein Weib habe4672 ich unter den allen funden.

28 一千男子中,我找到一個正直人;但眾女子中,沒有找到一個。」我心仍要尋找,卻未曾找到。

29 Alleine schaue das, ich habe6213 funden, daß GOtt430 den Menschen hat1245 aufrichtig gemacht; aber sie905 suchen viel7227 Künste2810.

29 看哪[lo],我所找到的只有一件,就是神造人原是正直;但他們尋出許多巧計。