| 彌迦書第5章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 所以 | 
| 4 他必起來,倚靠耶和華的大能,並耶和華─他神之名的威嚴,牧養他的羊群。他們要安然居住;因為他必日見尊大,直到地極。 | 
| 5 這位必作我們的平安。當亞述人進入我們的地境,踐踏宮殿的時候,我們就立起七個牧者,八個首領攻擊他。 | 
| 6 他們必用刀劍毀壞亞述地和寧錄地的關口。亞述人進入我們的地境踐踏的時候,他必拯救我們。 | 
| 7  | 
| 8 雅各餘剩的人必在外邦人 | 
| 9 你的手必舉起在敵人上 | 
| 10  | 
| 11 也必從你國中除滅城邑,拆毀一切的保障, | 
| 12 又必除掉你手中的邪術;你那裏也不再有占卜的。 | 
| 13 我必從你中間除滅雕刻的像 | 
| 14 我必從你中間把你的樹叢拔出 | 
| 15 我也必在怒氣和烈怒 | 
| МихейРозділ 5 | 
| 1  | 
| 2 Тому́ Він їх видасть до ча́су, аж поки ота не породить, що має родити, а останок братів Його ве́рнеться до Ізраїлевих синів. | 
| 3  | 
| 4 І Він буде миром. Як при́йде до нашого краю Ашшу́р, і буде топта́тись по наших пала́тах, то поставимо на нього сім па́стирів та во́сьмеро лю́дських княжа́т. | 
| 5 І вони будуть па́сти мечем край Ашшу́ра, край же Німро́да — у воро́тях його. Та Він від Ашшу́ра врятує, як той при́йде в наш край, і коли буде топтатись по наших грани́цях. | 
| 6 І Яковів за́лишок буде посе́ред числе́нних наро́дів, як роса та від Господа, як той дощ на траві, і він наді́ї не кла́стиме на чоловіка, і не буде наді́ї склада́ти на лю́дських синів. | 
| 7 І Яковів за́лишок буде між лю́дами, серед числе́нних наро́дів, як лев між лісно́ю худо́бою, як левчу́к між ота́рами ове́ць, — що як він перехо́дить, то то́пче й шматує, і немає ніко́го, хто б зміг урятувати. | 
| 8 Хай зведе́ться рука твоя на твоїх ненави́сників, і хай всі вороги твої ви́тяті бу́дуть! | 
| 9  | 
| 10 І пони́щу міста́ твого кра́ю, і всі тверди́ні твої порозвалюю. | 
| 11 І повипо́люю ча́ри з твоєї руки, і ворожби́тів у тебе не бу́де. | 
| 12 І понищу бовва́ни твої та жерто́вні стовпи́ твої з-посеред тебе, і ти чи́нові рук своїх більше не бу́деш вклоня́тися. | 
| 13 І повитина́ю дере́ва жерто́вні твої з-серед тебе, і міста́ твої вигублю. | 
| 14 І в гніві та в лютості по́мсту вчиню́ над наро́дами, що Мене не послу́хались! | 
| 15 | 
| 彌迦書第5章 | МихейРозділ 5 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2 Тому́ Він їх видасть до ча́су, аж поки ота не породить, що має родити, а останок братів Його ве́рнеться до Ізраїлевих синів. | 
| 3 所以 | 3  | 
| 4 他必起來,倚靠耶和華的大能,並耶和華─他神之名的威嚴,牧養他的羊群。他們要安然居住;因為他必日見尊大,直到地極。 | 4 І Він буде миром. Як при́йде до нашого краю Ашшу́р, і буде топта́тись по наших пала́тах, то поставимо на нього сім па́стирів та во́сьмеро лю́дських княжа́т. | 
| 5 這位必作我們的平安。當亞述人進入我們的地境,踐踏宮殿的時候,我們就立起七個牧者,八個首領攻擊他。 | 5 І вони будуть па́сти мечем край Ашшу́ра, край же Німро́да — у воро́тях його. Та Він від Ашшу́ра врятує, як той при́йде в наш край, і коли буде топтатись по наших грани́цях. | 
| 6 他們必用刀劍毀壞亞述地和寧錄地的關口。亞述人進入我們的地境踐踏的時候,他必拯救我們。 | 6 І Яковів за́лишок буде посе́ред числе́нних наро́дів, як роса та від Господа, як той дощ на траві, і він наді́ї не кла́стиме на чоловіка, і не буде наді́ї склада́ти на лю́дських синів. | 
| 7  | 7 І Яковів за́лишок буде між лю́дами, серед числе́нних наро́дів, як лев між лісно́ю худо́бою, як левчу́к між ота́рами ове́ць, — що як він перехо́дить, то то́пче й шматує, і немає ніко́го, хто б зміг урятувати. | 
| 8 雅各餘剩的人必在外邦人 | 8 Хай зведе́ться рука твоя на твоїх ненави́сників, і хай всі вороги твої ви́тяті бу́дуть! | 
| 9 你的手必舉起在敵人上 | 9  | 
| 10  | 10 І пони́щу міста́ твого кра́ю, і всі тверди́ні твої порозвалюю. | 
| 11 也必從你國中除滅城邑,拆毀一切的保障, | 11 І повипо́люю ча́ри з твоєї руки, і ворожби́тів у тебе не бу́де. | 
| 12 又必除掉你手中的邪術;你那裏也不再有占卜的。 | 12 І понищу бовва́ни твої та жерто́вні стовпи́ твої з-посеред тебе, і ти чи́нові рук своїх більше не бу́деш вклоня́тися. | 
| 13 我必從你中間除滅雕刻的像 | 13 І повитина́ю дере́ва жерто́вні твої з-серед тебе, і міста́ твої вигублю. | 
| 14 我必從你中間把你的樹叢拔出 | 14 І в гніві та в лютості по́мсту вчиню́ над наро́дами, що Мене не послу́хались! | 
| 15 我也必在怒氣和烈怒 | 15 |