創世記

第46章

1 以色列帶著一切所有的,起身來到別.是巴,就獻祭給他父親以撒的神。

2 夜間,神在異象中對以色列說:「雅各。雅各。」他說:「我在這裏。」

3 神說:「我是神,就是你父親的神。你下埃及去不要害怕,因為我必使你在那裏成為大族。

4 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟必將手按在你的眼睛上[put his hand upon thine eyes]。」

5 雅各就從別.是巴起行。以色列的兒子們使他們的父親雅各和他們的妻子、兒女都坐在法老為雅各送來的貨車[wagons]上。

6 他們又帶著迦南地所得的牲畜、貨財來到埃及。雅各和他的一切子孫都一同來了,

7 雅各把他的兒子、孫子、女兒、孫女,並他的子子孫孫,一同帶到埃及。

8 來到埃及的以色列人名字記在下面。雅各和他的兒孫:雅各的長子是呂便。

9 呂便的兒子是哈諾、法路、希斯崙、迦米。

10 西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄,還有迦南女子所生的掃羅。

11 利未的兒子是革順、哥轄、米拉利。

12 猶大的兒子是珥,俄南、示拉、法勒斯、謝拉;唯有珥與俄南死在迦南地。法勒斯的兒子是希斯崙、哈母勒。

13 以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、約伯、伸崙。

14 西布倫的兒子是西烈、以倫、雅利。

15 這是利亞在巴旦.亞蘭給雅各所生的兒子,還有女兒底拿。兒孫共三十三人。

16 迦得的兒子是洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底、亞列利。

17 亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,還有他們的妹子西拉。比利亞的兒子是希別、瑪結。

18 這是拉班給他女兒利亞的婢女悉帕[unto]雅各所生的兒孫,共有十六人。

19 雅各之妻拉結的兒子是約瑟和便雅憫。

20 約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,就是安城的祭司波提.非拉的女兒亞西納給約瑟生的。

21 便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、母平、戶平、亞勒。

22 這是拉結給雅各所生的兒孫,共有十四人。

23 但的兒子是戶伸。

24 拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。

25 這是拉班給他女兒拉結的婢女辟拉[unto]雅各所生的兒孫,共有七人。

26 那與雅各同到埃及的,除了他兒婦之外,凡從他所生的,共有六十六人。

27 還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。雅各家來到埃及的共有七十人。

28 雅各打發猶大先去見約瑟,請派人引路往歌珊去;於是他們來到歌珊地。

29 約瑟套車往歌珊去,迎接他父親以色列,及至見了面,就伏在父親的頸項,哭了許久。

30 以色列對約瑟說:「我既得見你的面,知道你還在,就是死我也甘心。」

31 約瑟對他的弟兄和他父的全家說:「我要上去告訴法老,對他說:『我的弟兄和我父的全家從前在迦南地,現今都到我這裏來了。

32 他們本是牧羊的人,以養牲畜為業;他們把羊群牛群和一切所有的都帶來了。』

33 等法老召你們的時候,問你們說:『你們以何事為業?』

34 你們要說:『你的僕人,從幼年直到如今,都以養牲畜為業,連我們的祖宗也都以此為業。』這樣,你們可以住在歌珊地,因為凡牧羊的都被埃及人所厭惡。」

Бытие

Глава 46

1 И отправился5265 Израиль3478 со всем, что у него было, и пришел935 в Вирсавию,884 и принес2076 жертвы2077 Богу430 отца1 своего Исаака.3327

2 И сказал559 Бог430 Израилю3478 в видении4759 ночном:3915 Иаков!3290 Иаков!3290 Он сказал:559 вот я.

3 Бог сказал:559 Я Бог,410 Бог430 отца1 твоего; не бойся3372 идти3381 в Египет,4714 ибо там произведу7760 от тебя народ1471 великий;1419

4 Я пойду3381 с тобою в Египет,4714 Я и выведу5927 тебя обратно.5927 Иосиф3130 своею рукою3027 закроет7896 глаза5869 твои.

5 Иаков3290 отправился6965 из Вирсавии;884 и повезли5375 сыны1121 Израилевы3478 Иакова3290 отца1 своего, и детей2945 своих, и жен802 своих на колесницах,5699 которые послал7971 фараон,6547 чтобы привезти5375 его.

6 И взяли3947 они скот4735 свой и имущество7399 свое, которое приобрели7408 в земле776 Ханаанской,3667 и пришли935 в Египет,4714 — Иаков3290 и весь род2233 его с ним.

7 Сынов1121 своих и внуков11211121 своих с собою, дочерей1323 своих и внучек11211323 своих и весь род2233 свой привел935 он с собою в Египет.4714

8 Вот имена8034 сынов1121 Израилевых,3478 пришедших935 в Египет:4714 Иаков3290 и сыновья1121 его. Первенец1060 Иакова3290 Рувим.7205

9 Сыны1121 Рувима:7205 Ханох2585 и Фаллу,6396 Хецрон2696 и Харми.3756

10 Сыны1121 Симеона:8095 Иемуил3223 и Иамин,3226 и Огад,161 и Иахин,3199 и Цохар,6714 и Саул,7586 сын1121 Хананеянки.3669

11 Сыны1121 Левия:3878 Гирсон,1648 Кааф6955 и Мерари.4847

12 Сыны1121 Иуды:3063 Ир6147 и Онан,209 и Шела,7956 и Фарес,6557 и Зара;2226 но Ир6147 и Онан209 умерли4191 в земле776 Ханаанской.3667 Сыны1121 Фареса6557 были: Есром2696 и Хамул.2538

13 Сыны1121 Иссахара:3485 Фола8439 и Фува,6312 Иов3102 и Шимрон.8110

14 Сыны1121 Завулона:2074 Серед5624 и Елон,356 и Иахлеил.3177

15 Это сыны1121 Лии,3812 которых она родила3205 Иакову3290 в Месопотамии,6307 и Дину,1783 дочь1323 его. Всех душ5315 сынов1121 его и дочерей1323 его — тридцать7970 три.7969

16 Сыны1121 Гада:1410 Цифион6837 и Хагги,2291 Шуни7764 и Эцбон,675 Ери6179 и Ароди722 и Арели.692

17 Сыны1121 Асира:836 Имна3232 и Ишва,3438 и Ишви,3440 и Бриа,1283 и Серах,8294 сестра269 их. Сыны1121 Брии:1283 Хевер2268 и Малхиил.4439

18 Это сыны1121 Зелфы,2153 которую Лаван3837 дал5414 Лии,3812 дочери1323 своей; она родила3205 их Иакову3290 шестнадцать62408337 душ.5315

19 Сыны1121 Рахили,7354 жены802 Иакова:3290 Иосиф3130 и Вениамин.1144

20 И родились3205 у Иосифа3130 в земле776 Египетской4714 Манассия4519 и Ефрем,669 которых родила3205 ему Асенефа,621 дочь1323 Потифера,6319 жреца3548 Илиопольского.204

21 Сыны1121 Вениамина:1144 Бела1106 и Бехер1071 и Ашбел;788 Гера1617 и Нааман,5283 Эхи278 и Рош,7220 Муппим4649 и Хуппим2650 и Ард.714

22 Это сыны1121 Рахили,7354 которые родились3205 у Иакова,3290 всего четырнадцать5315 душ.7026240

23 Сын1121 Дана:1835 Хушим.2366

24 Сыны1121 Неффалима:5321 Иахцеил3183 и Гуни,1476 и Иецер,3337 и Шиллем.8006

25 Это сыны1121 Валлы,1090 которую дал5414 Лаван3837 дочери1323 своей Рахили;7354 она родила3205 их Иакову3290 всего семь7651 душ.5315

26 Всех душ,5315 пришедших935 с Иаковом3290 в Египет,4714 которые произошли3318 из чресл3409 его, кроме жен802 сынов1121 Иаковлевых,3290 всего шестьдесят8346 шесть8337 душ.5315

27 Сынов1121 Иосифа,3130 которые родились3205 у него в Египте,4714 две8147 души.5315 Всех душ5315 дома1004 Иаковлева,3290 перешедших935 в Египет,4714 семьдесят.7657

28 Иуду3063 послал7971 он пред3942 собою к Иосифу,3130 чтобы он указал3384 путь в Гесем.1657 И пришли935 в землю776 Гесем.1657

29 Иосиф3130 запряг631 колесницу4818 свою и выехал5927 навстречу7125 Израилю,3478 отцу1 своему, в Гесем,1657 и, увидев7200 его, пал5307 на шею6677 его, и долго5750 плакал1058 на шее6677 его.

30 И сказал559 Израиль3478 Иосифу:3130 умру4191 я теперь,6471 увидев7200 лице6440 твое, ибо ты еще5750 жив.2416

31 И сказал559 Иосиф3130 братьям251 своим и дому1004 отца1 своего: я пойду,5927 извещу5046 фараона6547 и скажу559 ему: братья251 мои и дом1004 отца1 моего, которые были в земле776 Ханаанской,3667 пришли935 ко мне;

32 эти люди582 пастухи7462 овец,6629 ибо скотоводы4735 они; и мелкий6629 и крупный1241 скот1241 свой, и все, что у них, привели935 они.

33 Если фараон6547 призовет7121 вас и скажет:559 какое занятие4639 ваше?

34 то вы скажите:559 мы, рабы5650 твои, скотоводами5824735 были от юности5271 нашей доныне, и мы и отцы1 наши, чтобы вас поселили3427 в земле776 Гесем.1657 Ибо мерзость8441 для Египтян4714 всякий пастух7462 овец.6629

創世記

第46章

Бытие

Глава 46

1 以色列帶著一切所有的,起身來到別.是巴,就獻祭給他父親以撒的神。

1 И отправился5265 Израиль3478 со всем, что у него было, и пришел935 в Вирсавию,884 и принес2076 жертвы2077 Богу430 отца1 своего Исаака.3327

2 夜間,神在異象中對以色列說:「雅各。雅各。」他說:「我在這裏。」

2 И сказал559 Бог430 Израилю3478 в видении4759 ночном:3915 Иаков!3290 Иаков!3290 Он сказал:559 вот я.

3 神說:「我是神,就是你父親的神。你下埃及去不要害怕,因為我必使你在那裏成為大族。

3 Бог сказал:559 Я Бог,410 Бог430 отца1 твоего; не бойся3372 идти3381 в Египет,4714 ибо там произведу7760 от тебя народ1471 великий;1419

4 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟必將手按在你的眼睛上[put his hand upon thine eyes]。」

4 Я пойду3381 с тобою в Египет,4714 Я и выведу5927 тебя обратно.5927 Иосиф3130 своею рукою3027 закроет7896 глаза5869 твои.

5 雅各就從別.是巴起行。以色列的兒子們使他們的父親雅各和他們的妻子、兒女都坐在法老為雅各送來的貨車[wagons]上。

5 Иаков3290 отправился6965 из Вирсавии;884 и повезли5375 сыны1121 Израилевы3478 Иакова3290 отца1 своего, и детей2945 своих, и жен802 своих на колесницах,5699 которые послал7971 фараон,6547 чтобы привезти5375 его.

6 他們又帶著迦南地所得的牲畜、貨財來到埃及。雅各和他的一切子孫都一同來了,

6 И взяли3947 они скот4735 свой и имущество7399 свое, которое приобрели7408 в земле776 Ханаанской,3667 и пришли935 в Египет,4714 — Иаков3290 и весь род2233 его с ним.

7 雅各把他的兒子、孫子、女兒、孫女,並他的子子孫孫,一同帶到埃及。

7 Сынов1121 своих и внуков11211121 своих с собою, дочерей1323 своих и внучек11211323 своих и весь род2233 свой привел935 он с собою в Египет.4714

8 來到埃及的以色列人名字記在下面。雅各和他的兒孫:雅各的長子是呂便。

8 Вот имена8034 сынов1121 Израилевых,3478 пришедших935 в Египет:4714 Иаков3290 и сыновья1121 его. Первенец1060 Иакова3290 Рувим.7205

9 呂便的兒子是哈諾、法路、希斯崙、迦米。

9 Сыны1121 Рувима:7205 Ханох2585 и Фаллу,6396 Хецрон2696 и Харми.3756

10 西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄,還有迦南女子所生的掃羅。

10 Сыны1121 Симеона:8095 Иемуил3223 и Иамин,3226 и Огад,161 и Иахин,3199 и Цохар,6714 и Саул,7586 сын1121 Хананеянки.3669

11 利未的兒子是革順、哥轄、米拉利。

11 Сыны1121 Левия:3878 Гирсон,1648 Кааф6955 и Мерари.4847

12 猶大的兒子是珥,俄南、示拉、法勒斯、謝拉;唯有珥與俄南死在迦南地。法勒斯的兒子是希斯崙、哈母勒。

12 Сыны1121 Иуды:3063 Ир6147 и Онан,209 и Шела,7956 и Фарес,6557 и Зара;2226 но Ир6147 и Онан209 умерли4191 в земле776 Ханаанской.3667 Сыны1121 Фареса6557 были: Есром2696 и Хамул.2538

13 以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、約伯、伸崙。

13 Сыны1121 Иссахара:3485 Фола8439 и Фува,6312 Иов3102 и Шимрон.8110

14 西布倫的兒子是西烈、以倫、雅利。

14 Сыны1121 Завулона:2074 Серед5624 и Елон,356 и Иахлеил.3177

15 這是利亞在巴旦.亞蘭給雅各所生的兒子,還有女兒底拿。兒孫共三十三人。

15 Это сыны1121 Лии,3812 которых она родила3205 Иакову3290 в Месопотамии,6307 и Дину,1783 дочь1323 его. Всех душ5315 сынов1121 его и дочерей1323 его — тридцать7970 три.7969

16 迦得的兒子是洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底、亞列利。

16 Сыны1121 Гада:1410 Цифион6837 и Хагги,2291 Шуни7764 и Эцбон,675 Ери6179 и Ароди722 и Арели.692

17 亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,還有他們的妹子西拉。比利亞的兒子是希別、瑪結。

17 Сыны1121 Асира:836 Имна3232 и Ишва,3438 и Ишви,3440 и Бриа,1283 и Серах,8294 сестра269 их. Сыны1121 Брии:1283 Хевер2268 и Малхиил.4439

18 這是拉班給他女兒利亞的婢女悉帕[unto]雅各所生的兒孫,共有十六人。

18 Это сыны1121 Зелфы,2153 которую Лаван3837 дал5414 Лии,3812 дочери1323 своей; она родила3205 их Иакову3290 шестнадцать62408337 душ.5315

19 雅各之妻拉結的兒子是約瑟和便雅憫。

19 Сыны1121 Рахили,7354 жены802 Иакова:3290 Иосиф3130 и Вениамин.1144

20 約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,就是安城的祭司波提.非拉的女兒亞西納給約瑟生的。

20 И родились3205 у Иосифа3130 в земле776 Египетской4714 Манассия4519 и Ефрем,669 которых родила3205 ему Асенефа,621 дочь1323 Потифера,6319 жреца3548 Илиопольского.204

21 便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、母平、戶平、亞勒。

21 Сыны1121 Вениамина:1144 Бела1106 и Бехер1071 и Ашбел;788 Гера1617 и Нааман,5283 Эхи278 и Рош,7220 Муппим4649 и Хуппим2650 и Ард.714

22 這是拉結給雅各所生的兒孫,共有十四人。

22 Это сыны1121 Рахили,7354 которые родились3205 у Иакова,3290 всего четырнадцать5315 душ.7026240

23 但的兒子是戶伸。

23 Сын1121 Дана:1835 Хушим.2366

24 拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。

24 Сыны1121 Неффалима:5321 Иахцеил3183 и Гуни,1476 и Иецер,3337 и Шиллем.8006

25 這是拉班給他女兒拉結的婢女辟拉[unto]雅各所生的兒孫,共有七人。

25 Это сыны1121 Валлы,1090 которую дал5414 Лаван3837 дочери1323 своей Рахили;7354 она родила3205 их Иакову3290 всего семь7651 душ.5315

26 那與雅各同到埃及的,除了他兒婦之外,凡從他所生的,共有六十六人。

26 Всех душ,5315 пришедших935 с Иаковом3290 в Египет,4714 которые произошли3318 из чресл3409 его, кроме жен802 сынов1121 Иаковлевых,3290 всего шестьдесят8346 шесть8337 душ.5315

27 還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。雅各家來到埃及的共有七十人。

27 Сынов1121 Иосифа,3130 которые родились3205 у него в Египте,4714 две8147 души.5315 Всех душ5315 дома1004 Иаковлева,3290 перешедших935 в Египет,4714 семьдесят.7657

28 雅各打發猶大先去見約瑟,請派人引路往歌珊去;於是他們來到歌珊地。

28 Иуду3063 послал7971 он пред3942 собою к Иосифу,3130 чтобы он указал3384 путь в Гесем.1657 И пришли935 в землю776 Гесем.1657

29 約瑟套車往歌珊去,迎接他父親以色列,及至見了面,就伏在父親的頸項,哭了許久。

29 Иосиф3130 запряг631 колесницу4818 свою и выехал5927 навстречу7125 Израилю,3478 отцу1 своему, в Гесем,1657 и, увидев7200 его, пал5307 на шею6677 его, и долго5750 плакал1058 на шее6677 его.

30 以色列對約瑟說:「我既得見你的面,知道你還在,就是死我也甘心。」

30 И сказал559 Израиль3478 Иосифу:3130 умру4191 я теперь,6471 увидев7200 лице6440 твое, ибо ты еще5750 жив.2416

31 約瑟對他的弟兄和他父的全家說:「我要上去告訴法老,對他說:『我的弟兄和我父的全家從前在迦南地,現今都到我這裏來了。

31 И сказал559 Иосиф3130 братьям251 своим и дому1004 отца1 своего: я пойду,5927 извещу5046 фараона6547 и скажу559 ему: братья251 мои и дом1004 отца1 моего, которые были в земле776 Ханаанской,3667 пришли935 ко мне;

32 他們本是牧羊的人,以養牲畜為業;他們把羊群牛群和一切所有的都帶來了。』

32 эти люди582 пастухи7462 овец,6629 ибо скотоводы4735 они; и мелкий6629 и крупный1241 скот1241 свой, и все, что у них, привели935 они.

33 等法老召你們的時候,問你們說:『你們以何事為業?』

33 Если фараон6547 призовет7121 вас и скажет:559 какое занятие4639 ваше?

34 你們要說:『你的僕人,從幼年直到如今,都以養牲畜為業,連我們的祖宗也都以此為業。』這樣,你們可以住在歌珊地,因為凡牧羊的都被埃及人所厭惡。」

34 то вы скажите:559 мы, рабы5650 твои, скотоводами5824735 были от юности5271 нашей доныне, и мы и отцы1 наши, чтобы вас поселили3427 в земле776 Гесем.1657 Ибо мерзость8441 для Египтян4714 всякий пастух7462 овец.6629