以賽亞書

第34章

1 列國啊,要近前來聽;眾民哪,要側耳而聽。地和一切在其上的[all that is therein],世界和其中一切所出的都應當聽。

2 因為耶和華向列國發忿恨,向他們的全軍發烈怒;他已[he hath]將他們滅盡,交出他們受殺戮。

3 他們[Their]被殺的必然拋棄,其臭氣從屍首上騰[their stink shall come up out of their carcases],諸山被他們的血融化。

4 一切天象[all the host of heaven]都要消沒,諸天[heavens]被捲起,好像書卷;其上的天象要墜落[host shall fall down],像葉子從葡萄樹下落[leaf falleth off from the vine],又像無花果從無花果樹墜落[falling fig from the fig tree]一樣。

5 因為我的刀必泡浸在天[shall be bathed in heaven]看哪[Behold],這刀必臨到以東和我所咒詛的民,要施行審判。

6 耶和華的刀滿了血,用脂油和綿羊羔[lambs]、公山羊的血,並公綿羊腰子的脂油滋潤的;因為耶和華在波斯拉有獻祭的事,在以東地大行殺戮。

7 獨角獸[unicorns]、牛犢,和公牛要一同下來;他們的地必為血泡浸[shall be soaked with blood],他們的塵土因脂油肥潤。

8 這是耶和華報仇之日[it is the day of the LORD'S vengeance]為錫安爭辯的報應之年[and the year of recompences for the controversy of Zion]

9 以東的河水要變為瀝青[pitch],塵埃要變為硫磺;地土成為燒著的瀝青[pitch]

10 晝夜總不熄滅;煙氣永遠上騰。必世世代代成為荒廢;永永遠遠無人經過。

11 鸕鶿[cormorant]葦鳽[bittern]卻要得為業;貓頭鷹、烏鴉要住在其中[in it]。耶和華必將空虛的準繩,混沌的線鉈,拉在其上。

12 以東人要召貴族來治國,那裏卻無一個,她的[her]首領也都歸於無有。

13 [her]的宮殿要長荊棘,保障要長蒺藜和刺草;要作[dragons]的住處,貓頭鷹[owls]的居所。

14 荒漠[desert]的走獸也必[shall also]海島的走獸[wild beasts of the island]相遇,山羊人[satyr]要與伴偶對叫;尖叫的貓頭鷹[screech owl]必在那裏棲身,自找安歇之處。

15 貓頭鷹[great owl]要在那裏作窩,下蛋,孵蛋[hatch],聚子在其影下;鷂鷹[also][shall]各與伴偶聚集在那裏。

16 你們要查找[seek]宣讀耶和華的書;這都無一有誤[fail],無一沒有伴偶;因為我的口已經吩咐,他的靈將牠們聚集。

17 他也為牠們擲籤[cast the lot],又親手用準繩給牠們分地;牠們必永得為業,世世代代住在其間。

Книга пророка Исаии

Глава 34

1 Подойдите ближе, народы, и слушайте! Люди, внимайте и слушайте! Земля и всё на земле должны это слышать!

2 Господь в гневе на все народы и все армии, Он их всех уничтожит, Он предназначил им погибель.

3 Тела их будут выброшены, от их трупов поднимется смрад, и кровь их будет течь по горам.

4 Свернутся небеса подобно свитку, и все звёзды опадут как листва виноградника или смоковницы, звёзды растают все до одной.

5 Господь говорит: «Когда же меч Мой уничтожит небеса, он опустится на Едом, который Я осудил на смерть».

6 Я, Господь, решил, что пришло время для заклания Едома и жертвоприношения Восора. Меч Господний покрыт кровью «коз» и жиром «бараньих» почек.

7 И будут убиты бараны, тельцы и быки, кровью их заполнится земля, и их жир смешается с грязью.

8 Всё это случится потому, что Господь выбрал время для наказания, выбрал год расплаты за то, что они сделали с Сионом.

9 И реки Едома станут горячи как смола, земля Едома будет словно горящая сера.

10 Огни будут гореть день и ночь, и никто их не погасит, Едом будет вечно дымиться, страна будет навечно уничтожена, и никто из людей никогда не пройдёт по этой земле.

11 Птицы и малые звери завладеют этой землёй, совы и вороны поселятся в ней. Бог посмотрит на Едом и решит превратить его в безжизненную пустыню.

12 Знатные люди и правители все исчезнут, им нечем будет больше управлять.

13 Колючками и дикими кустами зарастут дворцы, и совы с шакалами будут в них жить, дикие животные там устроят свои логова, большие птицы будут бродить в траве.

14 Дикие коты с гиенами будут там жить, и дикие козлы будут звать туда друг друга, а ночные звери будут там отдыхать.

15 Змеи там устроят свои гнёзда и будут откладывать яйца, которые откроются в срок, и змеёныши выползут из тёмных мест. Птицы, клюющие мертвечину, будут там собираться как женщины, навещающие друг друга.

16 Загляни в свиток Господний, читай написанное, не пропуская ничего. Там написано, что эти животные будут все вместе, Бог сказал, что Он соберёт их, поэтому Дух Божий их всех соберёт.

17 Бог решил, что Он сделает с ними, и выбрал место для них. Он прочертил линию и показал им их землю, чтобы животные владели ею вовеки и жили там из года в год.

以賽亞書

第34章

Книга пророка Исаии

Глава 34

1 列國啊,要近前來聽;眾民哪,要側耳而聽。地和一切在其上的[all that is therein],世界和其中一切所出的都應當聽。

1 Подойдите ближе, народы, и слушайте! Люди, внимайте и слушайте! Земля и всё на земле должны это слышать!

2 因為耶和華向列國發忿恨,向他們的全軍發烈怒;他已[he hath]將他們滅盡,交出他們受殺戮。

2 Господь в гневе на все народы и все армии, Он их всех уничтожит, Он предназначил им погибель.

3 他們[Their]被殺的必然拋棄,其臭氣從屍首上騰[their stink shall come up out of their carcases],諸山被他們的血融化。

3 Тела их будут выброшены, от их трупов поднимется смрад, и кровь их будет течь по горам.

4 一切天象[all the host of heaven]都要消沒,諸天[heavens]被捲起,好像書卷;其上的天象要墜落[host shall fall down],像葉子從葡萄樹下落[leaf falleth off from the vine],又像無花果從無花果樹墜落[falling fig from the fig tree]一樣。

4 Свернутся небеса подобно свитку, и все звёзды опадут как листва виноградника или смоковницы, звёзды растают все до одной.

5 因為我的刀必泡浸在天[shall be bathed in heaven]看哪[Behold],這刀必臨到以東和我所咒詛的民,要施行審判。

5 Господь говорит: «Когда же меч Мой уничтожит небеса, он опустится на Едом, который Я осудил на смерть».

6 耶和華的刀滿了血,用脂油和綿羊羔[lambs]、公山羊的血,並公綿羊腰子的脂油滋潤的;因為耶和華在波斯拉有獻祭的事,在以東地大行殺戮。

6 Я, Господь, решил, что пришло время для заклания Едома и жертвоприношения Восора. Меч Господний покрыт кровью «коз» и жиром «бараньих» почек.

7 獨角獸[unicorns]、牛犢,和公牛要一同下來;他們的地必為血泡浸[shall be soaked with blood],他們的塵土因脂油肥潤。

7 И будут убиты бараны, тельцы и быки, кровью их заполнится земля, и их жир смешается с грязью.

8 這是耶和華報仇之日[it is the day of the LORD'S vengeance]為錫安爭辯的報應之年[and the year of recompences for the controversy of Zion]

8 Всё это случится потому, что Господь выбрал время для наказания, выбрал год расплаты за то, что они сделали с Сионом.

9 以東的河水要變為瀝青[pitch],塵埃要變為硫磺;地土成為燒著的瀝青[pitch]

9 И реки Едома станут горячи как смола, земля Едома будет словно горящая сера.

10 晝夜總不熄滅;煙氣永遠上騰。必世世代代成為荒廢;永永遠遠無人經過。

10 Огни будут гореть день и ночь, и никто их не погасит, Едом будет вечно дымиться, страна будет навечно уничтожена, и никто из людей никогда не пройдёт по этой земле.

11 鸕鶿[cormorant]葦鳽[bittern]卻要得為業;貓頭鷹、烏鴉要住在其中[in it]。耶和華必將空虛的準繩,混沌的線鉈,拉在其上。

11 Птицы и малые звери завладеют этой землёй, совы и вороны поселятся в ней. Бог посмотрит на Едом и решит превратить его в безжизненную пустыню.

12 以東人要召貴族來治國,那裏卻無一個,她的[her]首領也都歸於無有。

12 Знатные люди и правители все исчезнут, им нечем будет больше управлять.

13 [her]的宮殿要長荊棘,保障要長蒺藜和刺草;要作[dragons]的住處,貓頭鷹[owls]的居所。

13 Колючками и дикими кустами зарастут дворцы, и совы с шакалами будут в них жить, дикие животные там устроят свои логова, большие птицы будут бродить в траве.

14 荒漠[desert]的走獸也必[shall also]海島的走獸[wild beasts of the island]相遇,山羊人[satyr]要與伴偶對叫;尖叫的貓頭鷹[screech owl]必在那裏棲身,自找安歇之處。

14 Дикие коты с гиенами будут там жить, и дикие козлы будут звать туда друг друга, а ночные звери будут там отдыхать.

15 貓頭鷹[great owl]要在那裏作窩,下蛋,孵蛋[hatch],聚子在其影下;鷂鷹[also][shall]各與伴偶聚集在那裏。

15 Змеи там устроят свои гнёзда и будут откладывать яйца, которые откроются в срок, и змеёныши выползут из тёмных мест. Птицы, клюющие мертвечину, будут там собираться как женщины, навещающие друг друга.

16 你們要查找[seek]宣讀耶和華的書;這都無一有誤[fail],無一沒有伴偶;因為我的口已經吩咐,他的靈將牠們聚集。

16 Загляни в свиток Господний, читай написанное, не пропуская ничего. Там написано, что эти животные будут все вместе, Бог сказал, что Он соберёт их, поэтому Дух Божий их всех соберёт.

17 他也為牠們擲籤[cast the lot],又親手用準繩給牠們分地;牠們必永得為業,世世代代住在其間。

17 Бог решил, что Он сделает с ними, и выбрал место для них. Он прочертил линию и показал им их землю, чтобы животные владели ею вовеки и жили там из года в год.