使徒行傳第6章 |
1 |
2 十二使徒叫眾門徒來,對他們說:「我們撇下神的道去管餐桌的事 |
3 所以弟兄們,當從你們中間選出七個有好名聲,被聖 |
4 但我們要專心以祈禱、傳道為事。」 |
5 大眾都喜悅這話,就揀選了司提反,乃是大有信心、聖靈充滿的人,又揀選腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿,並進猶太教的安提阿人尼哥拉, |
6 叫他們站在使徒面前。使徒禱告了,就按手在他們頭上。 |
7 |
8 |
9 當時有稱利百地拿會堂的幾個人,並有古利奈、亞力山太、基利家、亞細亞、各處會堂的幾個人,都起來和司提反辯論。 |
10 司提反是以智慧和靈 |
11 就買出人來說:「我們聽見他說褻瀆 |
12 他們又聳動了百姓、長老,並文士,就忽然來捉拿他,把他帶到公會去, |
13 設下假見證,說:「這個人說褻瀆的 |
14 我們曾聽見他說:『這拿撒勒的 |
15 在公會裏坐著的人都定睛看他,見他的面貌,好像天使的面貌。 |
Деяния апостоловГлава 6 |
1 |
2 Тогда двенадцать апостолов созвали всех последователей и сказали: |
3 так что выберите, братья и сёстры, из своей среды семерых, пользующихся доброй славой и исполненных Святого Духа и мудрости. Им и поручим эту службу, |
4 а себя же посвятим молитве и наставлениям в слове Божьем». |
5 Все были довольны этим предложением и избрали Стефана, человека, исполненного веры и Святого Духа, Филиппа, Прохора, Никанора, Тимона, Пармена и Николая Антиохийца, обращённого из язычников. |
6 Избранных представили апостолам, и те, помолившись, возложили на них руки. |
7 |
8 |
9 Но некоторые иудеи из так называемой синагоги либертинцев, иудеи из Киринеи и Александрии, из Киликии и Азии восстали против него. Они долго спорили с ним, |
10 но не могли противостоять мудрости и Духу, который говорил через него. |
11 Тогда они подкупили некоторых людей, чтобы те сказали: |
12 Таким образом они возмутили народ, старейшин и законников, и те пришли, схватили его и привели в синедрион. |
13 Они также привели лжесвидетелей, которые говорили: |
14 Мы слышали, как он говорил, что Тот Иисус из Назарета разрушит святое место и изменит законы, данные нам Моисеем». |
15 Все находившиеся в синедрионе не спускали с него глаз и видели, что его лицо стало словно лицо Ангела. |
使徒行傳第6章 |
Деяния апостоловГлава 6 |
1 |
1 |
2 十二使徒叫眾門徒來,對他們說:「我們撇下神的道去管餐桌的事 |
2 Тогда двенадцать апостолов созвали всех последователей и сказали: |
3 所以弟兄們,當從你們中間選出七個有好名聲,被聖 |
3 так что выберите, братья и сёстры, из своей среды семерых, пользующихся доброй славой и исполненных Святого Духа и мудрости. Им и поручим эту службу, |
4 但我們要專心以祈禱、傳道為事。」 |
4 а себя же посвятим молитве и наставлениям в слове Божьем». |
5 大眾都喜悅這話,就揀選了司提反,乃是大有信心、聖靈充滿的人,又揀選腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿,並進猶太教的安提阿人尼哥拉, |
5 Все были довольны этим предложением и избрали Стефана, человека, исполненного веры и Святого Духа, Филиппа, Прохора, Никанора, Тимона, Пармена и Николая Антиохийца, обращённого из язычников. |
6 叫他們站在使徒面前。使徒禱告了,就按手在他們頭上。 |
6 Избранных представили апостолам, и те, помолившись, возложили на них руки. |
7 |
7 |
8 |
8 |
9 當時有稱利百地拿會堂的幾個人,並有古利奈、亞力山太、基利家、亞細亞、各處會堂的幾個人,都起來和司提反辯論。 |
9 Но некоторые иудеи из так называемой синагоги либертинцев, иудеи из Киринеи и Александрии, из Киликии и Азии восстали против него. Они долго спорили с ним, |
10 司提反是以智慧和靈 |
10 но не могли противостоять мудрости и Духу, который говорил через него. |
11 就買出人來說:「我們聽見他說褻瀆 |
11 Тогда они подкупили некоторых людей, чтобы те сказали: |
12 他們又聳動了百姓、長老,並文士,就忽然來捉拿他,把他帶到公會去, |
12 Таким образом они возмутили народ, старейшин и законников, и те пришли, схватили его и привели в синедрион. |
13 設下假見證,說:「這個人說褻瀆的 |
13 Они также привели лжесвидетелей, которые говорили: |
14 我們曾聽見他說:『這拿撒勒的 |
14 Мы слышали, как он говорил, что Тот Иисус из Назарета разрушит святое место и изменит законы, данные нам Моисеем». |
15 在公會裏坐著的人都定睛看他,見他的面貌,好像天使的面貌。 |
15 Все находившиеся в синедрионе не спускали с него глаз и видели, что его лицо стало словно лицо Ангела. |