耶利米書第16章 |
1 |
2 「你在這地方不可娶妻,生兒養女。 |
3 因為論到在這地方所生的兒女,又論到在這國中生養他們的父母,耶和華如此說: |
4 他們必死得甚苦,無人哀哭,必不得葬埋,卻要 |
5 |
6 連大帶小,都必在這地死亡,不得葬埋。人必不為他們哀哭,不用刀劃身,也不使頭光禿。 |
7 他們有喪事,人必不為他們撕裂自己 |
8 你也 |
9 因為大軍之耶和華─以色列的神如此說:看哪 |
10 |
11 你就對他們說:『耶和華說:因為你們列祖離棄了 |
12 而且你們所行的 |
13 所以我必將你們從這地趕出,直趕到你們和你們列祖素不認識的地。你們在那裏必晝夜事奉別神,在那裏 |
14 |
15 卻要指著那領以色列人從北方之地,並趕他們到的各國上來之永生的耶和華起誓,並且我要領他們再入我從前賜給他們列祖之地。」 |
16 |
17 因我的眼目察看他們的一切行為;他們不能在我面前遮掩,他們的罪孽也不能在我眼前隱藏。 |
18 我先要雙倍 |
19 |
20 人豈可為自己製造眾神 |
21 |
Книга пророка ИеремииГлава 16 |
1 |
2 |
3 Ведь так говорит Господь о сыновьях и дочерях, родившихся здесь, и о матерях, родивших их, и об отцах, давших им жизнь: |
4 |
5 |
6 В этом краю умрут и знатные, и бедные, не похоронят их и не оплачут, и не будут делать на себе надрезов и брить голов в память о них. |
7 Никто не преломит хлеба для плачущих, чтобы утешить их об умершем; никто не подаст им утешительной чарки, чтобы выпили в память об отце и матери. |
8 Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить. |
9 |
10 |
11 отвечай: Потому что ваши отцы оставили Меня, — возвещает Господь, — и пошли за чужими богами, и служили им и поклонялись, а Меня оставили и не сохранили Закон Мой. |
12 А сами вы поступаете хуже ваших отцов, каждый поступает по упрямству своего злого сердца и отказывается слушать Меня. |
13 За это Я изгоню вас из этой земли в землю, которой не знали ни вы, ни ваши отцы, и вы будете днем и ночью служить там чужим богам, потому что Я не пожалею вас. |
14 |
15 а будут говорить: «Верно, как и то, что жив Господь, Который вывел израильтян из северных земель и из всех стран, куда Он изгнал их», потому что Я верну их в ту землю, которую дал их предкам. |
16 |
17 Мои глаза устремлены на все их пути; они не скрыты от Меня, и вина их не утаится от Моих глаз. |
18 Я воздам им двойной мерой за их вину и грех, потому что они осквернили Мою землю своими безжизненными изваяниями и наполнили Мой удел своими мерзостями. |
19 |
20 |
21 |
耶利米書第16章 |
Книга пророка ИеремииГлава 16 |
1 |
1 |
2 「你在這地方不可娶妻,生兒養女。 |
2 |
3 因為論到在這地方所生的兒女,又論到在這國中生養他們的父母,耶和華如此說: |
3 Ведь так говорит Господь о сыновьях и дочерях, родившихся здесь, и о матерях, родивших их, и об отцах, давших им жизнь: |
4 他們必死得甚苦,無人哀哭,必不得葬埋,卻要 |
4 |
5 |
5 |
6 連大帶小,都必在這地死亡,不得葬埋。人必不為他們哀哭,不用刀劃身,也不使頭光禿。 |
6 В этом краю умрут и знатные, и бедные, не похоронят их и не оплачут, и не будут делать на себе надрезов и брить голов в память о них. |
7 他們有喪事,人必不為他們撕裂自己 |
7 Никто не преломит хлеба для плачущих, чтобы утешить их об умершем; никто не подаст им утешительной чарки, чтобы выпили в память об отце и матери. |
8 你也 |
8 Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить. |
9 因為大軍之耶和華─以色列的神如此說:看哪 |
9 |
10 |
10 |
11 你就對他們說:『耶和華說:因為你們列祖離棄了 |
11 отвечай: Потому что ваши отцы оставили Меня, — возвещает Господь, — и пошли за чужими богами, и служили им и поклонялись, а Меня оставили и не сохранили Закон Мой. |
12 而且你們所行的 |
12 А сами вы поступаете хуже ваших отцов, каждый поступает по упрямству своего злого сердца и отказывается слушать Меня. |
13 所以我必將你們從這地趕出,直趕到你們和你們列祖素不認識的地。你們在那裏必晝夜事奉別神,在那裏 |
13 За это Я изгоню вас из этой земли в землю, которой не знали ни вы, ни ваши отцы, и вы будете днем и ночью служить там чужим богам, потому что Я не пожалею вас. |
14 |
14 |
15 卻要指著那領以色列人從北方之地,並趕他們到的各國上來之永生的耶和華起誓,並且我要領他們再入我從前賜給他們列祖之地。」 |
15 а будут говорить: «Верно, как и то, что жив Господь, Который вывел израильтян из северных земель и из всех стран, куда Он изгнал их», потому что Я верну их в ту землю, которую дал их предкам. |
16 |
16 |
17 因我的眼目察看他們的一切行為;他們不能在我面前遮掩,他們的罪孽也不能在我眼前隱藏。 |
17 Мои глаза устремлены на все их пути; они не скрыты от Меня, и вина их не утаится от Моих глаз. |
18 我先要雙倍 |
18 Я воздам им двойной мерой за их вину и грех, потому что они осквернили Мою землю своими безжизненными изваяниями и наполнили Мой удел своими мерзостями. |
19 |
19 |
20 人豈可為自己製造眾神 |
20 |
21 |
21 |