民數記

第2章

1 耶和華曉諭摩西、亞倫說:

2 「以色列人要各歸自己的旗幟[standard]下,在本族的旗號那裏,對著會幕的四圍安營。

3 在東邊,向日出之地,照著軍隊安營的是猶大營的旗幟[standard]。有亞米拿達的兒子拿順作猶大人的首領。

4 他軍隊被數的,共有七萬四千六百名。

5 挨著他安營的是以薩迦支派。有蘇押的兒子拿坦業作以薩迦人的首領。

6 他軍隊被數的,共有五萬四千四百名。

7 又有西布倫支派。希倫的兒子以利押作西布倫人的首領。

8 他軍隊被數的,共有五萬七千四百名。

9 凡屬猶大營、按著軍隊被數的,共有十八萬六千四百名,要作第一隊往前行。

10 「在南邊,按著軍隊是呂便營的旗幟[standard]。有示丟珥的兒子以利蓿作呂便人的首領。

11 他軍隊被數的,共有四萬六千五百名。

12 挨著他安營的是西緬支派。蘇利沙代的兒子示路蔑作西緬人的首領。

13 他軍隊被數的,共有五萬九千三百名。

14 又有迦得支派。丟珥的兒子以利雅薩作迦得人的首領。

15 他軍隊被數的,共有四萬五千六百五十名,

16 凡屬呂便營、按著軍隊被數的,共有十五萬一千四百五十名,要作第二隊往前行。

17 「隨後,會幕要往前行,有利未營在諸營中間。他們怎樣安營就怎樣往前行,各按本位,各歸本纛。

18 「在西邊,按著軍隊是以法蓮營的旗幟[standard]。亞米忽的兒子以利沙瑪作以法蓮人的首領。

19 他軍隊被數的,共有四萬零五百名。

20 挨著他的是瑪拿西支派。比大蓿的兒子迦瑪列作瑪拿西人的首領。

21 他軍隊被數的,共有三萬二千二百名。

22 又有便雅憫支派。基多尼的兒子亞比但作便雅憫人的首領。

23 他軍隊被數的,共有三萬五千四百名。

24 凡屬以法蓮營、按著軍隊被數的,共有十萬零八千一百名,要作第三隊往前行。

25 「在北邊,按著軍隊是但營的旗幟[standard]。亞米沙代的兒子亞希以謝作但人的首領。

26 他軍隊被數的,共有六萬二千七百名。

27 挨著他安營的是亞設支派。俄蘭的兒子帕結作亞設人的首領。

28 他軍隊被數的,共有四萬一千五百名。

29 又有拿弗他利支派。以南的兒子亞希拉作拿弗他利人的首領。

30 他軍隊被數的,共有五萬三千四百名。

31 凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛作末隊往前行。」

32 這些以色列人,照他們的父家[house of their fathers],按他們的軍隊,在諸營中被數的,共有六十萬零三千五百五十名。

33 唯獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。

34 以色列人就這樣行,各人照他們的家室,按他們的父家[according to the house of their fathers],歸於本纛,安營起行,都是照耶和華所吩咐摩西的。

Числа

Глава 2

1 И говорил Господь Моисею и Аарону, и сказал:

2 Сыны Израилевы должны ставить стан свой при знамени своем, при знаках поколения своего; пред [Господом] вокруг скинии собрания должны ставить стан свой [сыны Израилевы].

3 С передней стороны к востоку ставят стан: знамя стана Иудина с полками их, и начальник сынов Иуды Наассон, сын Аминадава;

4 И полк его, и вошедшие из них в перепись семьдесят четыре тысячи шестьсот.

5 Подле него ставит стан колено Иссахарово и начальник сынов Иссахара Нафанаил, сын Цуара,

6 И полк его, и вошедшие из них в перепись пятьдесят четыре тысячи четыреста.

7 [Далее ставит стан] колено Завулона и начальник сынов Завулона Елиав, сын Хелона,

8 И полк его, и вошедшие в перепись пятьдесят семь тысяч четыреста.

9 Всех вошедших в перепись в стане Иуды сто восемьдесят шесть тысяч четыреста, по полкам их; они должны идти впереди.

10 Знамя стана Рувимова к югу с полками их; начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеура,

11 И полк его, и вошедшие из них в перепись сорок шесть тысяч пять сот.

12 Подле него ставит стан колено Симеоново, и начальник сынов Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая,

13 И полк его, и вошедшие из них в перепись пятьдесят девять тысяч триста.

14 Потом колено Гада, и начальник сынов Гада Елиасаф, сын Дегуила,

15 И полк его, и вошедшие из них в перепись сорок пять тысяч шесть сот пятьдесят.

16 Всех вошедших в перепись в стане Рувима сто пятьдесят одна тысяча четыреста пятьдесят, по полкам их; они должны идти вторые.

17 Когда пойдет скиния собрания, стан Левитов будет в середине станов. Как стоят, так и должны идти, каждый подле ней при знаменах своих.

18 Знамя стана Ефремова с полками их к западу, и начальник сынов Ефрема Елишама, сын Аммиуда,

19 И полк его, и вошедшие из них в перепись сорок тысяч пять сот.

20 Подле него колено Манассиино, и начальник сынов Манассии Гамалиил, сын Педацура,

21 И полк его, и вошедшие из них в перепись тридцать две тысячи двести.

22 Потом колено Вениамина, и начальник сынов Вениамина Авидан, сын Гидеония,

23 И полк его, и вошедшие из них в перепись тридцать пять тысяч четыреста.

24 Всех вошедших в перепись в стане Ефремовом сто восемь тысяч сто, по полкам их; и они должны идти третьи.

25 Знамя стана Данова к северу с полками их; начальник сынов Дана Ахиезер, сын Аммишаддая,

26 И полк его, и вошедшие из них в перепись шестьдесят две тысячи семь сот.

27 Подле него ставит стан колено Асирово, и начальник сынов Асира Пагиил, сын Охрана,

28 И полк его, и вошедшие из них в перепись сорок одна тысяча пять сот.

29 Далее [ставит стан] колено Неффалима, и начальник сынов Неффалима Ахира, сын Енана,

30 И полк его, и вошедшие из них в перепись пятьдесят три тысячи четыреста.

31 Всех вошедших в перепись в стане Дановом сто пятьдесят семь тысяч шесть сот: они должны идти сзади при знаменах своих.

32 Вот вошедшие в перепись сыны Израиля по поколениям их. Всех вошедших в перепись в станах их, по полкам их, шесть сот три тысячи пять сот пятьдесят.

33 А Левиты не внесены в перепись среди сынов Израиля, как повелел Господь Моисею.

34 И сделали сыны Израилевы все, что повелел Господь Моисею; так становились станами при знаменах своих и так шли все по племенам своим, по поколениям своим.

民數記

第2章

Числа

Глава 2

1 耶和華曉諭摩西、亞倫說:

1 И говорил Господь Моисею и Аарону, и сказал:

2 「以色列人要各歸自己的旗幟[standard]下,在本族的旗號那裏,對著會幕的四圍安營。

2 Сыны Израилевы должны ставить стан свой при знамени своем, при знаках поколения своего; пред [Господом] вокруг скинии собрания должны ставить стан свой [сыны Израилевы].

3 在東邊,向日出之地,照著軍隊安營的是猶大營的旗幟[standard]。有亞米拿達的兒子拿順作猶大人的首領。

3 С передней стороны к востоку ставят стан: знамя стана Иудина с полками их, и начальник сынов Иуды Наассон, сын Аминадава;

4 他軍隊被數的,共有七萬四千六百名。

4 И полк его, и вошедшие из них в перепись семьдесят четыре тысячи шестьсот.

5 挨著他安營的是以薩迦支派。有蘇押的兒子拿坦業作以薩迦人的首領。

5 Подле него ставит стан колено Иссахарово и начальник сынов Иссахара Нафанаил, сын Цуара,

6 他軍隊被數的,共有五萬四千四百名。

6 И полк его, и вошедшие из них в перепись пятьдесят четыре тысячи четыреста.

7 又有西布倫支派。希倫的兒子以利押作西布倫人的首領。

7 [Далее ставит стан] колено Завулона и начальник сынов Завулона Елиав, сын Хелона,

8 他軍隊被數的,共有五萬七千四百名。

8 И полк его, и вошедшие в перепись пятьдесят семь тысяч четыреста.

9 凡屬猶大營、按著軍隊被數的,共有十八萬六千四百名,要作第一隊往前行。

9 Всех вошедших в перепись в стане Иуды сто восемьдесят шесть тысяч четыреста, по полкам их; они должны идти впереди.

10 「在南邊,按著軍隊是呂便營的旗幟[standard]。有示丟珥的兒子以利蓿作呂便人的首領。

10 Знамя стана Рувимова к югу с полками их; начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеура,

11 他軍隊被數的,共有四萬六千五百名。

11 И полк его, и вошедшие из них в перепись сорок шесть тысяч пять сот.

12 挨著他安營的是西緬支派。蘇利沙代的兒子示路蔑作西緬人的首領。

12 Подле него ставит стан колено Симеоново, и начальник сынов Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая,

13 他軍隊被數的,共有五萬九千三百名。

13 И полк его, и вошедшие из них в перепись пятьдесят девять тысяч триста.

14 又有迦得支派。丟珥的兒子以利雅薩作迦得人的首領。

14 Потом колено Гада, и начальник сынов Гада Елиасаф, сын Дегуила,

15 他軍隊被數的,共有四萬五千六百五十名,

15 И полк его, и вошедшие из них в перепись сорок пять тысяч шесть сот пятьдесят.

16 凡屬呂便營、按著軍隊被數的,共有十五萬一千四百五十名,要作第二隊往前行。

16 Всех вошедших в перепись в стане Рувима сто пятьдесят одна тысяча четыреста пятьдесят, по полкам их; они должны идти вторые.

17 「隨後,會幕要往前行,有利未營在諸營中間。他們怎樣安營就怎樣往前行,各按本位,各歸本纛。

17 Когда пойдет скиния собрания, стан Левитов будет в середине станов. Как стоят, так и должны идти, каждый подле ней при знаменах своих.

18 「在西邊,按著軍隊是以法蓮營的旗幟[standard]。亞米忽的兒子以利沙瑪作以法蓮人的首領。

18 Знамя стана Ефремова с полками их к западу, и начальник сынов Ефрема Елишама, сын Аммиуда,

19 他軍隊被數的,共有四萬零五百名。

19 И полк его, и вошедшие из них в перепись сорок тысяч пять сот.

20 挨著他的是瑪拿西支派。比大蓿的兒子迦瑪列作瑪拿西人的首領。

20 Подле него колено Манассиино, и начальник сынов Манассии Гамалиил, сын Педацура,

21 他軍隊被數的,共有三萬二千二百名。

21 И полк его, и вошедшие из них в перепись тридцать две тысячи двести.

22 又有便雅憫支派。基多尼的兒子亞比但作便雅憫人的首領。

22 Потом колено Вениамина, и начальник сынов Вениамина Авидан, сын Гидеония,

23 他軍隊被數的,共有三萬五千四百名。

23 И полк его, и вошедшие из них в перепись тридцать пять тысяч четыреста.

24 凡屬以法蓮營、按著軍隊被數的,共有十萬零八千一百名,要作第三隊往前行。

24 Всех вошедших в перепись в стане Ефремовом сто восемь тысяч сто, по полкам их; и они должны идти третьи.

25 「在北邊,按著軍隊是但營的旗幟[standard]。亞米沙代的兒子亞希以謝作但人的首領。

25 Знамя стана Данова к северу с полками их; начальник сынов Дана Ахиезер, сын Аммишаддая,

26 他軍隊被數的,共有六萬二千七百名。

26 И полк его, и вошедшие из них в перепись шестьдесят две тысячи семь сот.

27 挨著他安營的是亞設支派。俄蘭的兒子帕結作亞設人的首領。

27 Подле него ставит стан колено Асирово, и начальник сынов Асира Пагиил, сын Охрана,

28 他軍隊被數的,共有四萬一千五百名。

28 И полк его, и вошедшие из них в перепись сорок одна тысяча пять сот.

29 又有拿弗他利支派。以南的兒子亞希拉作拿弗他利人的首領。

29 Далее [ставит стан] колено Неффалима, и начальник сынов Неффалима Ахира, сын Енана,

30 他軍隊被數的,共有五萬三千四百名。

30 И полк его, и вошедшие из них в перепись пятьдесят три тысячи четыреста.

31 凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛作末隊往前行。」

31 Всех вошедших в перепись в стане Дановом сто пятьдесят семь тысяч шесть сот: они должны идти сзади при знаменах своих.

32 這些以色列人,照他們的父家[house of their fathers],按他們的軍隊,在諸營中被數的,共有六十萬零三千五百五十名。

32 Вот вошедшие в перепись сыны Израиля по поколениям их. Всех вошедших в перепись в станах их, по полкам их, шесть сот три тысячи пять сот пятьдесят.

33 唯獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。

33 А Левиты не внесены в перепись среди сынов Израиля, как повелел Господь Моисею.

34 以色列人就這樣行,各人照他們的家室,按他們的父家[according to the house of their fathers],歸於本纛,安營起行,都是照耶和華所吩咐摩西的。

34 И сделали сыны Израилевы все, что повелел Господь Моисею; так становились станами при знаменах своих и так шли все по племенам своим, по поколениям своим.