民數記

第18章

1 耶和華對亞倫說:「你和你的兒子,並你本族的人,要一同擔當干犯聖所的罪孽。你和你的兒子也要一同擔當干犯祭司職任的罪孽。

2 你要帶你弟兄利未支派的人[of the tribe of],就是你祖宗支派的人前來,使他們與你聯合,服事你;只是你和你的兒子,要一同在作證[witness]的帳幕前供職。

3 他們要守所囑咐[charge]你的,並守全帳幕;只是他們[they]不可挨近聖所的器具和壇,免得他們和你們都死亡。

4 他們要與你聯合,也要看守會幕,辦理帳幕一切的事,只是外人不可挨近你們。

5 你們要看守聖所和壇,免得忿怒再臨到以色列人。

6 看哪[behold]。我已將你們的弟兄利未人從以色列人中揀選出來歸耶和華,是給你們為賞賜的,為要辦理會幕的事。

7 你和你的兒子要為一切屬壇和幔子內的事一同守祭司的職任。你們要這樣供職;我將祭司的職任給你們當作賞賜事奉我。凡挨近的外人必被治死。」

8 耶和華曉諭亞倫說:「看哪[behold],我已將歸我的舉祭,就是以色列人一切分別為聖的物,交給你經管;因你受過膏,把這些都賜給你和你的子孫,當作永遠的定例[ordinance for ever]

9 以色列人歸給我至聖的供物,就是一切的素祭、贖罪祭、贖愆祭,其中所有存留不經火的,都為至聖之物,要歸給你和你的子孫。

10 你要拿這些在至聖所[In the most holy place]吃;凡男丁都可以吃。你當以此物為聖。

11 以色列人所獻的舉祭並搖祭都是你的;我已賜給你和你的兒女,當作永遠的定例[statute for ever];凡在你家中的潔淨人都可以吃。

12 凡油中、新酒中、麥子[wheat]中至好的,就是以色列人所[shall]獻給耶和華初熟之物,我都賜給你。

13 凡從他們地上所帶來給耶和華初熟之物也都要歸與你。你家中的潔淨人都可以吃。

14 以色列中一切永獻的都必歸與你。

15 他們所有奉給耶和華的,連人帶牲畜,凡頭生的,都要歸給你;只是人頭生的,總要贖出來;不潔淨牲畜頭生的,也要贖出來。

16 其中在一月之外所當贖的,要照你所估定的價,按聖所的平,用[money]五舍客勒贖出來,一舍客勒是二十季拉。

17 只是頭生的牛,或是頭生的綿羊和山羊,[thou]必不可贖;都是聖的。[thou]要把牠的血灑在壇上,把牠的脂油焚燒,當作馨香的火祭獻給耶和華。

18 牠的肉必歸你,像被搖的胸、被舉的右前腿[shoulder]歸你一樣。

19 凡以色列人所獻給耶和華聖物中的舉祭,我都賜給你和你的兒女,當作永遠的定例[statute for ever]。這是給你和你的後裔、在耶和華面前作為永遠的鹽約。」

20 耶和華對亞倫說:「你在以色列人的境內不可有產業,在他們中間也不可有分。我就是你的分,是你的產業。」

21 看哪[behold],凡以色列中出產的十分之一,我已賜給利未的子孫為業;因他們所辦的是會幕的事,所以賜給他們為酬他們的勞。

22 從今以後,以色列人[must]不可挨近會幕,免得他們擔罪而死。

23 唯獨利未人要辦會幕的事,並且他們要[and they shall]擔當他們的[their]罪孽;這要作你們世世代代永遠的定例。他們在以色列人中不可有產業;

24 因為以色列人中出產的十分之一,就是獻給耶和華為舉祭的,我已賜給利未人為業。所以我對他們說:『在以色列人中不可有產業。』」

25 耶和華曉諭[spake unto]摩西說:

26 「你曉諭利未人說:你們從以色列人中所取的十分之一,就是我給你們為業的,要再從那十分之一中取十分之一作為舉祭獻給耶和華,

27 這舉祭要算為你們場上的穀,又如滿酒醡的酒。

28 這樣,你們從以色列人中所得的十分之一也要作舉祭獻給耶和華,從這十分之一中,將所獻給耶和華的舉祭歸給祭司亞倫。

29 奉給你們的一切禮物,要從其中將至好的,就是分別為聖的,獻給耶和華為舉祭。

30 所以你要對利未人說:你們從其中將至好的舉起,這就算為你們場上的糧,又如酒醡的酒。

31 你們和你們家屬隨處可以吃;這原是你們的賞賜,是酬你們在會幕裏辦事的勞。

32 你們從其中將至好的舉起,就不至因這物擔罪。你們不可玷污[pollute]以色列人的聖物,免得死亡。」

Числа

Глава 18

1 И сказал Господь Аарону: ты и сыны твои и дом отца твоего понесете на себе грех за неисправность во святилище; и ты и сыны твои с тобою понесете на себе грех за неисправность в священстве вашем.

2 И братьев твоих, колено Левиино, племя отца твоего, возьми себе, пусть они будут при тебе и служат тебе; а ты и сыны твои будете при скинии откровения.

3 Пусть они соблюдают, что должно соблюдать для тебя и для всей скинии; только чтоб не приступали к сосудам святилища и к жертвеннику, чтоб не умереть и им и вам.

4 Пусть они будут при тебе, и соблюдают, что должно соблюдать при скинии собрания, касательно всяких работ при скинии; а посторонний не должен приближаться к вам.

5 И имейте таким образом в соблюдении святилище и жертвенник, дабы не было впредь гнева на сынов Израилевых.

6 Ибо братьев ваших Левитов Я взял от сынов Израилевых, вам в дар даны они от Господа, дабы отправляли работы при скинии собрания.

7 А ты и сыны твои с тобою соблюдайте должность священства вашего во всем, что касается до жертвенника, и до того, что отправляется внутри за завесою, и служите; вам в дар даю Я священство, служение ваше, и если приступит кто посторонний, предан будет смерти.

8 И говорил Господь Аарону: вот, Я поручаю тебе наблюдать за возношениями, Мне приносимыми; из всего посвящаемого сынами Израилевыми даю часть тебе и сынам твоим в вечный участок.

9 Вот что принадлежит тебе из великих святынь с огня: все приносимое ими во всякое приношение хлебное, и во всякую жертву за грехи их, и во всякую жертву повинности, что они принесут Мне. Это великая святыня тебе и сынам твоим.

10 На святейшем месте ешьте сие, все мужеского пола могут есть [ты и сыны твои]. Это святынею да будет для тебя.

11 И вот что принадлежит тебе из возношений их: все, приносимое сынами Израилевыми чрез потрясание, даю тебе, и сынам твоим, и дочерям твоим с тобою, в вечный участок. Всякий чистый в доме твоем может есть сие.

12 Все лучшее из елея, и все лучшее из винограда и хлеба, начатки их, которые они дают Господу, тебе отдаю.

13 Все первые произведения земли их, которые они принесут Господу, тебе принадлежат. Всякий чистый в дому твоем, может есть сие.

14 Все заклятое в земле Израилевой, тебе принадлежит.

15 Все, разверзающее ложесна у всякой плоти, которую приносят Господу, из людей и из скота, тебе принадлежит. Только за первенца человеческого возьми выкуп, и за первородное из скота нечистого возьми выкуп.

16 А выкуп за них: начиная от одного месяца по оценке твоей бери выкуп пять сиклей серебра против сикля святилища, который в двадцать гер.

17 Только за первородное из волов, и за первородное из овец, и за первородное из коз, не бери выкупа: они святыня; кровью их окропляй жертвенник, и тук их сожигай в жертву, в приятное благоухание Господу.

18 Мясо же их тебе принадлежит, так как грудь потрясания и правое плечо тебе принадлежит.

19 Все возносимые святыни, которые возносят сыны Израилевы Господу, отдаю тебе и сынам твоим и дочерям твоим с тобою в вечный участок. Это вечный завет соли у Господа, данный тебе и семени твоему с тобою.

20 И сказал Господь Аарону: в земле их не будешь иметь удела, и части не будет тебе между ними. Я часть твоя и удел твой среди сынов Израилевых.

21 А сынам Левия, вот, Я даю в удел десятину из всего, что у Израиля, за работы их, за то, что они отправляют работы в скинии собрания.

22 Сыны Израилевы не должны впредь приступать к скинии собрания, чтоб не понести греха и не умереть.

23 Пусть Левиты исправляют работы в скинии собрания, и несут на себе грех их. Это постановление вечное в роды ваши; среди сынов Израилевых не получат они удела.

24 Поелику десятину сынов Израилевых, которую они приносят в возношение Господу, Я отдаю Левитам в удел, потому и сказал Я им: между сынами Израилевыми они не получат удела.

25 И говорил Господь Моисею, и сказал:

26 Объяви Левитам и скажи им: когда вы будете брать от сынов Израилевых десятину, которую Я даю вам от них в удел: то возносите из нее возношение Господу, десятину из десятины.

27 И вменено будет вам сие возношение ваше, как бы хлеб с гумна, и как бы приношение из точила.

28 Таким образом и вы будете возносить возношение Господу из всех десятин ваших, которые будете брать от сынов Израилевых, и будете давать из них возношение Господу для Аарона священника.

29 Из всего даваемого вам возносите возношение Господу, и из всего лучшего святыню для него.

30 И скажи им: когда вы принесете из сего лучшее: то сие вменено будет Левитам, как бы получаемое с гумна, и получаемое из точила.

31 Вы можете есть сие на всяком месте, вы и [сыны ваши и] семейства ваши; ибо это вам плата за работы ваши в скинии собрания.

32 Тогда не понесете за сие греха, когда принесете лучшее из сего; и посвящаемого сынами Израилевыми не оскверните, и не умрете.

民數記

第18章

Числа

Глава 18

1 耶和華對亞倫說:「你和你的兒子,並你本族的人,要一同擔當干犯聖所的罪孽。你和你的兒子也要一同擔當干犯祭司職任的罪孽。

1 И сказал Господь Аарону: ты и сыны твои и дом отца твоего понесете на себе грех за неисправность во святилище; и ты и сыны твои с тобою понесете на себе грех за неисправность в священстве вашем.

2 你要帶你弟兄利未支派的人[of the tribe of],就是你祖宗支派的人前來,使他們與你聯合,服事你;只是你和你的兒子,要一同在作證[witness]的帳幕前供職。

2 И братьев твоих, колено Левиино, племя отца твоего, возьми себе, пусть они будут при тебе и служат тебе; а ты и сыны твои будете при скинии откровения.

3 他們要守所囑咐[charge]你的,並守全帳幕;只是他們[they]不可挨近聖所的器具和壇,免得他們和你們都死亡。

3 Пусть они соблюдают, что должно соблюдать для тебя и для всей скинии; только чтоб не приступали к сосудам святилища и к жертвеннику, чтоб не умереть и им и вам.

4 他們要與你聯合,也要看守會幕,辦理帳幕一切的事,只是外人不可挨近你們。

4 Пусть они будут при тебе, и соблюдают, что должно соблюдать при скинии собрания, касательно всяких работ при скинии; а посторонний не должен приближаться к вам.

5 你們要看守聖所和壇,免得忿怒再臨到以色列人。

5 И имейте таким образом в соблюдении святилище и жертвенник, дабы не было впредь гнева на сынов Израилевых.

6 看哪[behold]。我已將你們的弟兄利未人從以色列人中揀選出來歸耶和華,是給你們為賞賜的,為要辦理會幕的事。

6 Ибо братьев ваших Левитов Я взял от сынов Израилевых, вам в дар даны они от Господа, дабы отправляли работы при скинии собрания.

7 你和你的兒子要為一切屬壇和幔子內的事一同守祭司的職任。你們要這樣供職;我將祭司的職任給你們當作賞賜事奉我。凡挨近的外人必被治死。」

7 А ты и сыны твои с тобою соблюдайте должность священства вашего во всем, что касается до жертвенника, и до того, что отправляется внутри за завесою, и служите; вам в дар даю Я священство, служение ваше, и если приступит кто посторонний, предан будет смерти.

8 耶和華曉諭亞倫說:「看哪[behold],我已將歸我的舉祭,就是以色列人一切分別為聖的物,交給你經管;因你受過膏,把這些都賜給你和你的子孫,當作永遠的定例[ordinance for ever]

8 И говорил Господь Аарону: вот, Я поручаю тебе наблюдать за возношениями, Мне приносимыми; из всего посвящаемого сынами Израилевыми даю часть тебе и сынам твоим в вечный участок.

9 以色列人歸給我至聖的供物,就是一切的素祭、贖罪祭、贖愆祭,其中所有存留不經火的,都為至聖之物,要歸給你和你的子孫。

9 Вот что принадлежит тебе из великих святынь с огня: все приносимое ими во всякое приношение хлебное, и во всякую жертву за грехи их, и во всякую жертву повинности, что они принесут Мне. Это великая святыня тебе и сынам твоим.

10 你要拿這些在至聖所[In the most holy place]吃;凡男丁都可以吃。你當以此物為聖。

10 На святейшем месте ешьте сие, все мужеского пола могут есть [ты и сыны твои]. Это святынею да будет для тебя.

11 以色列人所獻的舉祭並搖祭都是你的;我已賜給你和你的兒女,當作永遠的定例[statute for ever];凡在你家中的潔淨人都可以吃。

11 И вот что принадлежит тебе из возношений их: все, приносимое сынами Израилевыми чрез потрясание, даю тебе, и сынам твоим, и дочерям твоим с тобою, в вечный участок. Всякий чистый в доме твоем может есть сие.

12 凡油中、新酒中、麥子[wheat]中至好的,就是以色列人所[shall]獻給耶和華初熟之物,我都賜給你。

12 Все лучшее из елея, и все лучшее из винограда и хлеба, начатки их, которые они дают Господу, тебе отдаю.

13 凡從他們地上所帶來給耶和華初熟之物也都要歸與你。你家中的潔淨人都可以吃。

13 Все первые произведения земли их, которые они принесут Господу, тебе принадлежат. Всякий чистый в дому твоем, может есть сие.

14 以色列中一切永獻的都必歸與你。

14 Все заклятое в земле Израилевой, тебе принадлежит.

15 他們所有奉給耶和華的,連人帶牲畜,凡頭生的,都要歸給你;只是人頭生的,總要贖出來;不潔淨牲畜頭生的,也要贖出來。

15 Все, разверзающее ложесна у всякой плоти, которую приносят Господу, из людей и из скота, тебе принадлежит. Только за первенца человеческого возьми выкуп, и за первородное из скота нечистого возьми выкуп.

16 其中在一月之外所當贖的,要照你所估定的價,按聖所的平,用[money]五舍客勒贖出來,一舍客勒是二十季拉。

16 А выкуп за них: начиная от одного месяца по оценке твоей бери выкуп пять сиклей серебра против сикля святилища, который в двадцать гер.

17 只是頭生的牛,或是頭生的綿羊和山羊,[thou]必不可贖;都是聖的。[thou]要把牠的血灑在壇上,把牠的脂油焚燒,當作馨香的火祭獻給耶和華。

17 Только за первородное из волов, и за первородное из овец, и за первородное из коз, не бери выкупа: они святыня; кровью их окропляй жертвенник, и тук их сожигай в жертву, в приятное благоухание Господу.

18 牠的肉必歸你,像被搖的胸、被舉的右前腿[shoulder]歸你一樣。

18 Мясо же их тебе принадлежит, так как грудь потрясания и правое плечо тебе принадлежит.

19 凡以色列人所獻給耶和華聖物中的舉祭,我都賜給你和你的兒女,當作永遠的定例[statute for ever]。這是給你和你的後裔、在耶和華面前作為永遠的鹽約。」

19 Все возносимые святыни, которые возносят сыны Израилевы Господу, отдаю тебе и сынам твоим и дочерям твоим с тобою в вечный участок. Это вечный завет соли у Господа, данный тебе и семени твоему с тобою.

20 耶和華對亞倫說:「你在以色列人的境內不可有產業,在他們中間也不可有分。我就是你的分,是你的產業。」

20 И сказал Господь Аарону: в земле их не будешь иметь удела, и части не будет тебе между ними. Я часть твоя и удел твой среди сынов Израилевых.

21 看哪[behold],凡以色列中出產的十分之一,我已賜給利未的子孫為業;因他們所辦的是會幕的事,所以賜給他們為酬他們的勞。

21 А сынам Левия, вот, Я даю в удел десятину из всего, что у Израиля, за работы их, за то, что они отправляют работы в скинии собрания.

22 從今以後,以色列人[must]不可挨近會幕,免得他們擔罪而死。

22 Сыны Израилевы не должны впредь приступать к скинии собрания, чтоб не понести греха и не умереть.

23 唯獨利未人要辦會幕的事,並且他們要[and they shall]擔當他們的[their]罪孽;這要作你們世世代代永遠的定例。他們在以色列人中不可有產業;

23 Пусть Левиты исправляют работы в скинии собрания, и несут на себе грех их. Это постановление вечное в роды ваши; среди сынов Израилевых не получат они удела.

24 因為以色列人中出產的十分之一,就是獻給耶和華為舉祭的,我已賜給利未人為業。所以我對他們說:『在以色列人中不可有產業。』」

24 Поелику десятину сынов Израилевых, которую они приносят в возношение Господу, Я отдаю Левитам в удел, потому и сказал Я им: между сынами Израилевыми они не получат удела.

25 耶和華曉諭[spake unto]摩西說:

25 И говорил Господь Моисею, и сказал:

26 「你曉諭利未人說:你們從以色列人中所取的十分之一,就是我給你們為業的,要再從那十分之一中取十分之一作為舉祭獻給耶和華,

26 Объяви Левитам и скажи им: когда вы будете брать от сынов Израилевых десятину, которую Я даю вам от них в удел: то возносите из нее возношение Господу, десятину из десятины.

27 這舉祭要算為你們場上的穀,又如滿酒醡的酒。

27 И вменено будет вам сие возношение ваше, как бы хлеб с гумна, и как бы приношение из точила.

28 這樣,你們從以色列人中所得的十分之一也要作舉祭獻給耶和華,從這十分之一中,將所獻給耶和華的舉祭歸給祭司亞倫。

28 Таким образом и вы будете возносить возношение Господу из всех десятин ваших, которые будете брать от сынов Израилевых, и будете давать из них возношение Господу для Аарона священника.

29 奉給你們的一切禮物,要從其中將至好的,就是分別為聖的,獻給耶和華為舉祭。

29 Из всего даваемого вам возносите возношение Господу, и из всего лучшего святыню для него.

30 所以你要對利未人說:你們從其中將至好的舉起,這就算為你們場上的糧,又如酒醡的酒。

30 И скажи им: когда вы принесете из сего лучшее: то сие вменено будет Левитам, как бы получаемое с гумна, и получаемое из точила.

31 你們和你們家屬隨處可以吃;這原是你們的賞賜,是酬你們在會幕裏辦事的勞。

31 Вы можете есть сие на всяком месте, вы и [сыны ваши и] семейства ваши; ибо это вам плата за работы ваши в скинии собрания.

32 你們從其中將至好的舉起,就不至因這物擔罪。你們不可玷污[pollute]以色列人的聖物,免得死亡。」

32 Тогда не понесете за сие греха, когда принесете лучшее из сего; и посвящаемого сынами Израилевыми не оскверните, и не умрете.