以斯帖記

第5章

1 第三天,以斯帖穿上朝服,進王宮的內院,對殿站立。王在殿裏坐在寶座上,對著殿門。

2 王見王后以斯帖站在院內,就施恩於她;[king]向她伸出手中的金權杖[sceptre]。以斯帖便近前[drew near]摸了[touched]杖頭。

3 王對她說:「王后以斯帖啊,你要甚麼?你求甚麼,就是國的一半也必賜給你。」

4 以斯帖說:「王若以為美,就請王帶著哈曼今日赴我所預備的筵席。」

5 王說:「叫哈曼速速照以斯帖的話去行」。於是王帶著哈曼赴以斯帖所預備的筵席。

6 在酒席筵前,王又問以斯帖說:「你要甚麼,我必賜給你;你求甚麼,就是國的一半也必為你成就。」

7 以斯帖回答說:「我有所要,我有所求。

8 我若在王眼前蒙恩,王若願意賜我所要的,准我所求的,就請王帶著哈曼再赴我所要預備的筵席。明日我必照王所問的說明。」

9 那日哈曼心中快樂,歡歡喜喜地出來;但見末底改在朝門不站起來,連身也不動,就滿心惱怒末底改。

10 哈曼暫且忍耐回家,叫人請他朋友和他妻子細利斯來。

11 哈曼將他富厚的榮耀、眾多的兒女,和王抬舉他使他超乎首領臣僕之上,都述說給他們聽。

12 哈曼又說:「王后以斯帖預備筵席,除了我之外不許別人隨王赴席。明日王后又請我隨王赴席;

13 只是我見猶太人末底改坐在朝門,雖有這一切榮耀,也與我無益。」

14 他的妻細利斯和他一切的朋友對他說:「不如立一個五十肘[fifty cubits]高的木架,明日[morrow]求王將末底改掛在其上,然後你可以歡歡喜喜地隨王赴席。」哈曼以這話為美,就叫人作了木架。

Есфирь

Глава 5

1 На третий день Есфирь оделась по-царски, и стала на внутреннем дворе царского дома, пред домом царя. Царь сидел тогда в царском доме на царском своем престоле прямо против дверей дома.

2 Тогда, как царь увидел царицу Есфирь, стоящую на дворе, она нашла милость в очах его, и простер царь к Есфири золотой скипетр, который был в руке его. Есфирь подошла и коснулась вершины скипетра.

3 И сказал ей царь: что у тебя, царица Есфирь? какая твоя просьба? хотя бы то до полцарства, будет тебе дано.

4 И сказала Есфирь: если благоугодно царю, то да приидет царь с Аманом сегодня на обед, который я приготовлю для него.

5 И сказал царь: подите сейчас к Аману, чтоб он сделал по слову Есфири. И пришел царь с Аманом на обед, который приготовила Есфирь.

6 И сказал царь Есфири при питии вина: какое твое желание? оно будет тебе дано. И какая твоя просьба? хотя бы то до полцарства, она будет исполнена.

7 И отвечала Есфирь, и сказала: вот мое желание и моя просьба:

8 Если я нашла благоволение в очах царя, и если благоугодно царю дать мне желаемое и исполнить просьбу мою, то пусть бы царь с Аманом пришел на обед, который я приготовлю для них; и я завтра сделаю, о чем говорит царь.

9 И вышел Аман в тот день весел и с спокойным сердцем. Но когда Аман увидел у ворот царских Мардохея, который не встал, и с места не тронулся пред ним; тогда исполнился Аман гневом на Мардохея.

10 Однакож тут скрепился Аман. А когда пришел он в свой дом, послал, и велел придти к себе друзьям своим и жене своей Зереши.

11 И рассказывал им Аман о великом богатстве своем и о множестве сыновей своих, и обо всем том, как возвысил его царь, и как отличил его пред князьями и слугами царевыми.

12 И сказал Аман: вот и царица Есфирь на обед, который она делала, никого не звала с царем, кроме меня, да и завтра я зван к ней с царем.

13 Но все это для меня недостаточно, пока я вижу Мардохея Иудеянина, сидящего у ворот царских,

14 И сказала ему жена его Зерешь и все друзья его: пусть приготовят дерево вышиною в пятьдесят локтей; а утром скажи царю, чтоб повесили на нем Мардохея. Потом и пойди весело на обед с царем. И одобрено было слово сие Аманом, и он приготовил дерево.

以斯帖記

第5章

Есфирь

Глава 5

1 第三天,以斯帖穿上朝服,進王宮的內院,對殿站立。王在殿裏坐在寶座上,對著殿門。

1 На третий день Есфирь оделась по-царски, и стала на внутреннем дворе царского дома, пред домом царя. Царь сидел тогда в царском доме на царском своем престоле прямо против дверей дома.

2 王見王后以斯帖站在院內,就施恩於她;[king]向她伸出手中的金權杖[sceptre]。以斯帖便近前[drew near]摸了[touched]杖頭。

2 Тогда, как царь увидел царицу Есфирь, стоящую на дворе, она нашла милость в очах его, и простер царь к Есфири золотой скипетр, который был в руке его. Есфирь подошла и коснулась вершины скипетра.

3 王對她說:「王后以斯帖啊,你要甚麼?你求甚麼,就是國的一半也必賜給你。」

3 И сказал ей царь: что у тебя, царица Есфирь? какая твоя просьба? хотя бы то до полцарства, будет тебе дано.

4 以斯帖說:「王若以為美,就請王帶著哈曼今日赴我所預備的筵席。」

4 И сказала Есфирь: если благоугодно царю, то да приидет царь с Аманом сегодня на обед, который я приготовлю для него.

5 王說:「叫哈曼速速照以斯帖的話去行」。於是王帶著哈曼赴以斯帖所預備的筵席。

5 И сказал царь: подите сейчас к Аману, чтоб он сделал по слову Есфири. И пришел царь с Аманом на обед, который приготовила Есфирь.

6 在酒席筵前,王又問以斯帖說:「你要甚麼,我必賜給你;你求甚麼,就是國的一半也必為你成就。」

6 И сказал царь Есфири при питии вина: какое твое желание? оно будет тебе дано. И какая твоя просьба? хотя бы то до полцарства, она будет исполнена.

7 以斯帖回答說:「我有所要,我有所求。

7 И отвечала Есфирь, и сказала: вот мое желание и моя просьба:

8 我若在王眼前蒙恩,王若願意賜我所要的,准我所求的,就請王帶著哈曼再赴我所要預備的筵席。明日我必照王所問的說明。」

8 Если я нашла благоволение в очах царя, и если благоугодно царю дать мне желаемое и исполнить просьбу мою, то пусть бы царь с Аманом пришел на обед, который я приготовлю для них; и я завтра сделаю, о чем говорит царь.

9 那日哈曼心中快樂,歡歡喜喜地出來;但見末底改在朝門不站起來,連身也不動,就滿心惱怒末底改。

9 И вышел Аман в тот день весел и с спокойным сердцем. Но когда Аман увидел у ворот царских Мардохея, который не встал, и с места не тронулся пред ним; тогда исполнился Аман гневом на Мардохея.

10 哈曼暫且忍耐回家,叫人請他朋友和他妻子細利斯來。

10 Однакож тут скрепился Аман. А когда пришел он в свой дом, послал, и велел придти к себе друзьям своим и жене своей Зереши.

11 哈曼將他富厚的榮耀、眾多的兒女,和王抬舉他使他超乎首領臣僕之上,都述說給他們聽。

11 И рассказывал им Аман о великом богатстве своем и о множестве сыновей своих, и обо всем том, как возвысил его царь, и как отличил его пред князьями и слугами царевыми.

12 哈曼又說:「王后以斯帖預備筵席,除了我之外不許別人隨王赴席。明日王后又請我隨王赴席;

12 И сказал Аман: вот и царица Есфирь на обед, который она делала, никого не звала с царем, кроме меня, да и завтра я зван к ней с царем.

13 只是我見猶太人末底改坐在朝門,雖有這一切榮耀,也與我無益。」

13 Но все это для меня недостаточно, пока я вижу Мардохея Иудеянина, сидящего у ворот царских,

14 他的妻細利斯和他一切的朋友對他說:「不如立一個五十肘[fifty cubits]高的木架,明日[morrow]求王將末底改掛在其上,然後你可以歡歡喜喜地隨王赴席。」哈曼以這話為美,就叫人作了木架。

14 И сказала ему жена его Зерешь и все друзья его: пусть приготовят дерево вышиною в пятьдесят локтей; а утром скажи царю, чтоб повесили на нем Мардохея. Потом и пойди весело на обед с царем. И одобрено было слово сие Аманом, и он приготовил дерево.