以斯帖記

第5章

1 第三天,以斯帖穿上朝服,進王宮的內院,對殿站立。王在殿裏坐在寶座上,對著殿門。

2 王見王后以斯帖站在院內,就施恩於她;[king]向她伸出手中的金權杖[sceptre]。以斯帖便近前[drew near]摸了[touched]杖頭。

3 王對她說:「王后以斯帖啊,你要甚麼?你求甚麼,就是國的一半也必賜給你。」

4 以斯帖說:「王若以為美,就請王帶著哈曼今日赴我所預備的筵席。」

5 王說:「叫哈曼速速照以斯帖的話去行」。於是王帶著哈曼赴以斯帖所預備的筵席。

6 在酒席筵前,王又問以斯帖說:「你要甚麼,我必賜給你;你求甚麼,就是國的一半也必為你成就。」

7 以斯帖回答說:「我有所要,我有所求。

8 我若在王眼前蒙恩,王若願意賜我所要的,准我所求的,就請王帶著哈曼再赴我所要預備的筵席。明日我必照王所問的說明。」

9 那日哈曼心中快樂,歡歡喜喜地出來;但見末底改在朝門不站起來,連身也不動,就滿心惱怒末底改。

10 哈曼暫且忍耐回家,叫人請他朋友和他妻子細利斯來。

11 哈曼將他富厚的榮耀、眾多的兒女,和王抬舉他使他超乎首領臣僕之上,都述說給他們聽。

12 哈曼又說:「王后以斯帖預備筵席,除了我之外不許別人隨王赴席。明日王后又請我隨王赴席;

13 只是我見猶太人末底改坐在朝門,雖有這一切榮耀,也與我無益。」

14 他的妻細利斯和他一切的朋友對他說:「不如立一個五十肘[fifty cubits]高的木架,明日[morrow]求王將末底改掛在其上,然後你可以歡歡喜喜地隨王赴席。」哈曼以這話為美,就叫人作了木架。

Esther

Chapter 5

1 Now it came1961 to pass on the third7992 day,3117 that Esther635 put3847 on her royal4438 apparel,3847 and stood5975 in the inner6442 court2691 of the king's4428 house,1004 over5227 against5227 the king's4428 house:1004 and the king4428 sat3427 on his royal4438 throne3678 in the royal4438 house,1004 over5227 against5227 the gate6607 of the house.1004

2 And it was so, when the king4428 saw7200 Esther635 the queen4436 standing5975 in the court,2691 that she obtained5375 favor2580 in his sight:5869 and the king4428 held3447 out to Esther635 the golden2091 scepter8275 that was in his hand.3027 So Esther635 drew near,7126 and touched5060 the top7218 of the scepter.8275

3 Then said559 the king4428 to her, What4100 will you, queen4436 Esther?635 and what4100 is your request?1246 it shall be even given5414 you to the half2677 of the kingdom.4438

4 And Esther635 answered,559 If518 it seem good2895 to the king,4428 let the king4428 and Haman2001 come935 this day3117 to the banquet4960 that I have prepared6213 for him.

5 Then the king4428 said,559 Cause Haman2001 to make haste,4116 that he may do6213 as Esther635 has said.1697 So the king4428 and Haman2001 came935 to the banquet4960 that Esther635 had prepared.6213

6 And the king4428 said559 to Esther635 at the banquet4960 of wine,3196 What4100 is your petition?7596 and it shall be granted5414 you: and what4100 is your request?1246 even to the half2677 of the kingdom4438 it shall be performed.6213

7 Then answered6032 Esther,635 and said,559 My petition7596 and my request1246 is;

8 If518 I have found4672 favor2580 in the sight5869 of the king,4428 and if518 it please2895 the king4428 to grant5414 my petition,7596 and to perform6213 my request,1246 let the king4428 and Haman2001 come935 to the banquet4960 that I shall prepare6213 for them, and I will do6213 to morrow4279 as the king4428 has said.1697

9 Then went3318 Haman2001 forth3318 that day3117 joyful8056 and with a glad2896 heart:3820 but when Haman2001 saw7200 Mordecai4782 in the king's4428 gate,8179 that he stood6965 not up, nor3808 moved2111 for him, he was full4390 of indignation2534 against5921 Mordecai.4782

10 Nevertheless Haman2001 refrained662 himself: and when he came935 home,1004 he sent7971 and called935 for his friends,157 and Zeresh2238 his wife.802

11 And Haman2001 told5608 them of the glory3519 of his riches,6239 and the multitude7230 of his children,1121 and all3605 the things wherein834 the king4428 had promoted1431 him, and how834 he had advanced5375 him above5921 the princes8269 and servants5650 of the king.4428

12 Haman2001 said559 moreover,637 Yes, Esther635 the queen4436 did let no3808 man come935 in with the king4428 to the banquet4960 that she had prepared6213 but myself; and to morrow4279 am I invited7121 to her also1571 with the king.4428

13 Yet all3605 this2088 avails7737 me nothing,369 so6256 long6256 as I see7200 Mordecai4782 the Jew3064 sitting3427 at the king's4428 gate.8179

14 Then said559 Zeresh2238 his wife802 and all3605 his friends157 to him, Let a gallows6086 be made6213 of fifty2572 cubits520 high,1364 and to morrow1242 speak559 you to the king4428 that Mordecai4782 may be hanged8518 thereon:5921 then go935 you in merrily8056 with the king4428 to the banquet.4960 And the thing1697 pleased3190 Haman;2001 and he caused the gallows6086 to be made.6213

以斯帖記

第5章

Esther

Chapter 5

1 第三天,以斯帖穿上朝服,進王宮的內院,對殿站立。王在殿裏坐在寶座上,對著殿門。

1 Now it came1961 to pass on the third7992 day,3117 that Esther635 put3847 on her royal4438 apparel,3847 and stood5975 in the inner6442 court2691 of the king's4428 house,1004 over5227 against5227 the king's4428 house:1004 and the king4428 sat3427 on his royal4438 throne3678 in the royal4438 house,1004 over5227 against5227 the gate6607 of the house.1004

2 王見王后以斯帖站在院內,就施恩於她;[king]向她伸出手中的金權杖[sceptre]。以斯帖便近前[drew near]摸了[touched]杖頭。

2 And it was so, when the king4428 saw7200 Esther635 the queen4436 standing5975 in the court,2691 that she obtained5375 favor2580 in his sight:5869 and the king4428 held3447 out to Esther635 the golden2091 scepter8275 that was in his hand.3027 So Esther635 drew near,7126 and touched5060 the top7218 of the scepter.8275

3 王對她說:「王后以斯帖啊,你要甚麼?你求甚麼,就是國的一半也必賜給你。」

3 Then said559 the king4428 to her, What4100 will you, queen4436 Esther?635 and what4100 is your request?1246 it shall be even given5414 you to the half2677 of the kingdom.4438

4 以斯帖說:「王若以為美,就請王帶著哈曼今日赴我所預備的筵席。」

4 And Esther635 answered,559 If518 it seem good2895 to the king,4428 let the king4428 and Haman2001 come935 this day3117 to the banquet4960 that I have prepared6213 for him.

5 王說:「叫哈曼速速照以斯帖的話去行」。於是王帶著哈曼赴以斯帖所預備的筵席。

5 Then the king4428 said,559 Cause Haman2001 to make haste,4116 that he may do6213 as Esther635 has said.1697 So the king4428 and Haman2001 came935 to the banquet4960 that Esther635 had prepared.6213

6 在酒席筵前,王又問以斯帖說:「你要甚麼,我必賜給你;你求甚麼,就是國的一半也必為你成就。」

6 And the king4428 said559 to Esther635 at the banquet4960 of wine,3196 What4100 is your petition?7596 and it shall be granted5414 you: and what4100 is your request?1246 even to the half2677 of the kingdom4438 it shall be performed.6213

7 以斯帖回答說:「我有所要,我有所求。

7 Then answered6032 Esther,635 and said,559 My petition7596 and my request1246 is;

8 我若在王眼前蒙恩,王若願意賜我所要的,准我所求的,就請王帶著哈曼再赴我所要預備的筵席。明日我必照王所問的說明。」

8 If518 I have found4672 favor2580 in the sight5869 of the king,4428 and if518 it please2895 the king4428 to grant5414 my petition,7596 and to perform6213 my request,1246 let the king4428 and Haman2001 come935 to the banquet4960 that I shall prepare6213 for them, and I will do6213 to morrow4279 as the king4428 has said.1697

9 那日哈曼心中快樂,歡歡喜喜地出來;但見末底改在朝門不站起來,連身也不動,就滿心惱怒末底改。

9 Then went3318 Haman2001 forth3318 that day3117 joyful8056 and with a glad2896 heart:3820 but when Haman2001 saw7200 Mordecai4782 in the king's4428 gate,8179 that he stood6965 not up, nor3808 moved2111 for him, he was full4390 of indignation2534 against5921 Mordecai.4782

10 哈曼暫且忍耐回家,叫人請他朋友和他妻子細利斯來。

10 Nevertheless Haman2001 refrained662 himself: and when he came935 home,1004 he sent7971 and called935 for his friends,157 and Zeresh2238 his wife.802

11 哈曼將他富厚的榮耀、眾多的兒女,和王抬舉他使他超乎首領臣僕之上,都述說給他們聽。

11 And Haman2001 told5608 them of the glory3519 of his riches,6239 and the multitude7230 of his children,1121 and all3605 the things wherein834 the king4428 had promoted1431 him, and how834 he had advanced5375 him above5921 the princes8269 and servants5650 of the king.4428

12 哈曼又說:「王后以斯帖預備筵席,除了我之外不許別人隨王赴席。明日王后又請我隨王赴席;

12 Haman2001 said559 moreover,637 Yes, Esther635 the queen4436 did let no3808 man come935 in with the king4428 to the banquet4960 that she had prepared6213 but myself; and to morrow4279 am I invited7121 to her also1571 with the king.4428

13 只是我見猶太人末底改坐在朝門,雖有這一切榮耀,也與我無益。」

13 Yet all3605 this2088 avails7737 me nothing,369 so6256 long6256 as I see7200 Mordecai4782 the Jew3064 sitting3427 at the king's4428 gate.8179

14 他的妻細利斯和他一切的朋友對他說:「不如立一個五十肘[fifty cubits]高的木架,明日[morrow]求王將末底改掛在其上,然後你可以歡歡喜喜地隨王赴席。」哈曼以這話為美,就叫人作了木架。

14 Then said559 Zeresh2238 his wife802 and all3605 his friends157 to him, Let a gallows6086 be made6213 of fifty2572 cubits520 high,1364 and to morrow1242 speak559 you to the king4428 that Mordecai4782 may be hanged8518 thereon:5921 then go935 you in merrily8056 with the king4428 to the banquet.4960 And the thing1697 pleased3190 Haman;2001 and he caused the gallows6086 to be made.6213