耶利米書第35章 |
1 |
2 「你去見利甲族的人,和他們說話,領他們進入耶和華殿的一間屋子,給他們酒喝。」 |
3 我就將哈巴洗尼雅的孫子雅利米雅的兒子雅撒尼亞和他弟兄,並他眾子,以及利甲全族的人, |
4 領到耶和華的殿,進入神的人伊基大利的兒子哈難眾子的屋子。那屋子在首領的屋子旁邊,在沙龍之子把門的瑪西雅屋子以上; |
5 於是我在利甲族人面前設擺盛滿酒的罐 |
6 他們卻說:「我們不喝酒;因為我們先祖利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說:『你們與你們的子孫永不可喝酒; |
7 也不可蓋房、撒種、栽種葡萄園,但一生的年日要住帳棚,使你們的日子在作客旅 |
8 如此 |
9 也不蓋房居住,也沒有葡萄園、田地,和種子, |
10 但住帳棚,聽從我們先祖約拿達的話,照他所吩咐我們的去行。 |
11 巴比倫王尼布甲尼撒上此地來,我們因怕迦勒底的軍隊和敘利亞的軍隊,就說:『來吧,我們到耶路撒冷去。』這樣,我們才住在耶路撒冷。」 |
12 |
13 「大軍之耶和華─以色列的神如此說:你去告訴 |
14 利甲的兒子約拿達所吩咐他子孫不可喝酒的話,他們已經遵守;因 |
15 我從早起來,差遣我的僕人眾先知去,說:『你們各人當回頭,離開惡道,改正行為,不隨從事奉別神,就必住在我所賜給你們和你們列祖的地上。』只是你們沒有聽從我,也沒有側耳而聽。 |
16 因為 |
17 因此,耶和華─大軍之神、以色列的神如此說:看哪 |
18 |
19 所以大軍之耶和華─以色列的神如此說:利甲的兒子約拿達必永不缺人侍立在我面前。」 |
Пророк ИеремияГлава 35 |
1 |
2 – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Вечного и предложи выпить вина. |
3 Я пошёл к Иазании, сыну Иеремии, внуку Хавацинии, к его братьям и сыновьям – ко всему роду рехавитов. |
4 Я привёл их в дом Вечного, в комнату сыновей Ханана, сына пророка Игдалии. Она была рядом с комнатой вождей, которая находилась над комнатой привратника Маасеи, сына Шаллума. |
5 Я поставил перед членами рода рехавитов чаши, полные вина, и несколько кубков и сказал им: |
6 Но они ответили: |
7 Ещё вы не должны строить домов, сеять и возделывать виноградники; пусть ничего этого у вас не будет, потому что вы должны всегда жить в шатрах. Тогда вы долго проживёте на той земле, где вы кочуете». |
8 Мы исполняем всё, что повелел нам Ионадав, сын Рехава. Ни мы, ни наши жёны, ни наши сыновья и дочери никогда не пьём вина, |
9 не строим домов, чтобы жить в них, и у нас нет ни виноградников, ни полей, ни посевов. |
10 Мы живём в шатрах и исполняем всё, что повелел нам Ионадав, сын Рехава. |
11 Но когда Навуходоносор, царь Вавилона, пошёл войной на эту страну, мы сказали: |
12 И сказал Вечный Иеремии: |
13 – Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: Пойди и скажи людям Иудеи и жителям Иерусалима: |
14 Ионадав, сын Рехава, повелел своим сыновьям не пить вина, и его повеление было соблюдено. Они и сегодня не пьют вина, потому что послушны повелениям своего предка. А Я снова и снова говорил вам, и вы не слушались Меня. |
15 Снова и снова Я посылал к вам всех Моих рабов пророков. Они говорили: „Обратитесь каждый от своего злого пути и оставьте свои злые деяния; не следуйте за чужими богами, чтобы служить им. Тогда вы будете жить на земле, которую Я дал вам и вашим предкам“. Но вы не обращали внимания и не слушали Меня. |
16 Потомки Ионадава, сына Рехава, исполняют повеление, которое дал им их отец, а этот народ не слушается Меня». |
17 Поэтому так говорит Вечный, Бог Сил, Бог Исраила: |
18 А роду рехавитов Иеремия сказал: |
19 Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: |
耶利米書第35章 |
Пророк ИеремияГлава 35 |
1 |
1 |
2 「你去見利甲族的人,和他們說話,領他們進入耶和華殿的一間屋子,給他們酒喝。」 |
2 – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Вечного и предложи выпить вина. |
3 我就將哈巴洗尼雅的孫子雅利米雅的兒子雅撒尼亞和他弟兄,並他眾子,以及利甲全族的人, |
3 Я пошёл к Иазании, сыну Иеремии, внуку Хавацинии, к его братьям и сыновьям – ко всему роду рехавитов. |
4 領到耶和華的殿,進入神的人伊基大利的兒子哈難眾子的屋子。那屋子在首領的屋子旁邊,在沙龍之子把門的瑪西雅屋子以上; |
4 Я привёл их в дом Вечного, в комнату сыновей Ханана, сына пророка Игдалии. Она была рядом с комнатой вождей, которая находилась над комнатой привратника Маасеи, сына Шаллума. |
5 於是我在利甲族人面前設擺盛滿酒的罐 |
5 Я поставил перед членами рода рехавитов чаши, полные вина, и несколько кубков и сказал им: |
6 他們卻說:「我們不喝酒;因為我們先祖利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說:『你們與你們的子孫永不可喝酒; |
6 Но они ответили: |
7 也不可蓋房、撒種、栽種葡萄園,但一生的年日要住帳棚,使你們的日子在作客旅 |
7 Ещё вы не должны строить домов, сеять и возделывать виноградники; пусть ничего этого у вас не будет, потому что вы должны всегда жить в шатрах. Тогда вы долго проживёте на той земле, где вы кочуете». |
8 如此 |
8 Мы исполняем всё, что повелел нам Ионадав, сын Рехава. Ни мы, ни наши жёны, ни наши сыновья и дочери никогда не пьём вина, |
9 也不蓋房居住,也沒有葡萄園、田地,和種子, |
9 не строим домов, чтобы жить в них, и у нас нет ни виноградников, ни полей, ни посевов. |
10 但住帳棚,聽從我們先祖約拿達的話,照他所吩咐我們的去行。 |
10 Мы живём в шатрах и исполняем всё, что повелел нам Ионадав, сын Рехава. |
11 巴比倫王尼布甲尼撒上此地來,我們因怕迦勒底的軍隊和敘利亞的軍隊,就說:『來吧,我們到耶路撒冷去。』這樣,我們才住在耶路撒冷。」 |
11 Но когда Навуходоносор, царь Вавилона, пошёл войной на эту страну, мы сказали: |
12 |
12 И сказал Вечный Иеремии: |
13 「大軍之耶和華─以色列的神如此說:你去告訴 |
13 – Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: Пойди и скажи людям Иудеи и жителям Иерусалима: |
14 利甲的兒子約拿達所吩咐他子孫不可喝酒的話,他們已經遵守;因 |
14 Ионадав, сын Рехава, повелел своим сыновьям не пить вина, и его повеление было соблюдено. Они и сегодня не пьют вина, потому что послушны повелениям своего предка. А Я снова и снова говорил вам, и вы не слушались Меня. |
15 我從早起來,差遣我的僕人眾先知去,說:『你們各人當回頭,離開惡道,改正行為,不隨從事奉別神,就必住在我所賜給你們和你們列祖的地上。』只是你們沒有聽從我,也沒有側耳而聽。 |
15 Снова и снова Я посылал к вам всех Моих рабов пророков. Они говорили: „Обратитесь каждый от своего злого пути и оставьте свои злые деяния; не следуйте за чужими богами, чтобы служить им. Тогда вы будете жить на земле, которую Я дал вам и вашим предкам“. Но вы не обращали внимания и не слушали Меня. |
16 因為 |
16 Потомки Ионадава, сына Рехава, исполняют повеление, которое дал им их отец, а этот народ не слушается Меня». |
17 因此,耶和華─大軍之神、以色列的神如此說:看哪 |
17 Поэтому так говорит Вечный, Бог Сил, Бог Исраила: |
18 |
18 А роду рехавитов Иеремия сказал: |
19 所以大軍之耶和華─以色列的神如此說:利甲的兒子約拿達必永不缺人侍立在我面前。」 |
19 Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: |