申命記

第11章

1 「你要愛耶和華─你的神,常守他的吩咐、律例、典章、誡命。

2 你們今日當知道,我本不是和你們的兒女說話;因為他們不知道,也沒有看見耶和華─你們神的管教、他的大能[his greatness][his]大能的手,和伸出來的膀臂,

3 並他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神蹟奇事;

4 也沒有看見他怎樣待埃及的軍兵、車馬,他們追趕你們的時候,耶和華怎樣使紅海的水淹沒他們,將他們滅絕,直到今日,

5 並他在曠野怎樣待你們,以至你們來到這地方;

6 也沒有看見他怎樣待呂便子孫以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中間開口,吞了他們和他們的家眷,並帳棚與屬他們的一切產業[all the substance that was in their possession]

7 唯有你們親眼看見耶和華所作的一切大事。

8 「所以,你們要守我今日所吩咐的一切誡命,使你們膽壯,能以進去,得你們所要得的那地,

9 並使你們的日子在耶和華向你們列祖起誓、應許給他們和他們後裔的地上得以長久;那是流奶與蜜之地。

10 你要進去得為業的那地,本不像你出來的埃及地。你在那裏撒種,用腳澆灌,像澆灌菜園一樣。

11 你們要過去得為業的那地乃是有山有谷、雨水滋潤之地,

12 是耶和華─你神所眷顧的;從歲首到年終,耶和華─你神的眼目時常看顧那地。

13 「你們若留意聽從我今日所吩咐的誡命,愛耶和華─你們的神,盡心盡性事奉他,

14 [I]必按時降秋雨春雨在你們的地上,使你們可以收藏五穀、新酒和油,

15 也必使你吃得飽足,並使田野為你的牲畜長草。

16 你們要謹慎,免得心中受迷惑,就偏離正路,去事奉敬拜別神;

17 耶和華的怒氣[then]向你們發作,使天閉塞不下雨,地也不出產;恐怕[lest]你們在耶和華所賜給你們的美地上速速滅亡。

18 「你們要將我這些[these]話存在心內,留在意中,繫在手上為記號,戴在兩眼當中[between your eyes]額革[frontlets]

19 也要教訓你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論。

20 [thou]又要寫在[thine]房屋的門框上,並城門上;

21 使你們和你們子孫的日子在耶和華向你們列祖起誓、應許給他們的地上得以增多,如天覆地的日子那樣多。

22 你們若留意謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華─你們的神,行他的道,專靠他,

23 耶和華[LORD]必從你們面前趕出這一切國民,就是比你們更大更強的國民,你們也要得他們的地。

24 凡你們腳掌所踏之地都必歸你們;從曠野和黎巴嫩,並幼發拉底大河,直到西海,都要作你們的境界。

25 必無一人能在你們面前站立得住;耶和華─你們的神必照他所說的,使懼怕驚恐臨到你們所踏之地的居民。

26 「看哪,我今日將祝福與咒詛的話都陳明在你們面前。

27 你們若聽從耶和華─你們神的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。

28 你們若不聽從耶和華─你們神的誡命,偏離我今日所吩咐你們的道,去事奉你們素來所不認識的眾別神,就必受咒詛[curse]

29 及至耶和華─你的神領你進入要去得為業的那地,你就要將祝福的話陳明在基利心山上,將咒詛的話陳明在以巴路山上。

30 這二山豈不是在約旦河那邊,日落之處,在住平原[champaign]的迦南人之地與吉甲相對,靠近摩利平原[plains]嗎?

31 你們要過約旦河,進去得耶和華─你們神所賜你們為業之地,在那地居住。

32 你們要謹守遵行我今日在你們面前所陳明的一切律例典章。

Второзаконие

Глава 11

1 Любите Вечного, своего Бога, и всегда соблюдайте Его требования, установления, законы и повеления.

2 Я не обращаюсь к вашим детям, которые не знали и не видели наказания Вечного, вашего Бога. Вспомните сегодня Его величие, Его могучую и простёртую руку,

3 знамения и чудеса, которые Он сотворил в Египте с фараоном, царём Египта, и со всей его страной,

4 то, что Он сделал с египетским войском, с его конями и колесницами, как Он утопил их в водах Тростникового моря, когда они гнались за вами, и как Вечный погубил их.

5 Ваши дети не видели то, что Он сделал для вас в пустыне, пока вы не пришли сюда,

6 и что Он совершил с Датаном и Авирамом, сыновьями рувимита Элиава, когда земля разверзлась прямо посреди народа Исраила и поглотила их с их семьями, шатрами и всеми живыми существами, которые им принадлежали.

7 Ваши собственные глаза видели все великие дела, которые совершил Вечный.

8 Итак, соблюдайте все повеления, которые я даю вам сегодня, чтобы быть сильными, войти в землю, куда вы идёте, и завладеть ею,

9 и чтобы долго жить на земле, которую Вечный клялся отдать вашим предкам и их потомкам, на земле, где течёт молоко и мёд.

10 Земля, куда вы идёте, чтобы завладеть ею, не похожа на землю Египта, откуда вы пришли, где вы сажали семена и орошали поля собственными усилиями, как в огороде.

11 Земля, куда вы идёте, чтобы завладеть ею, – это земля гор и долин, которая пьёт дождь с неба.

12 Это земля, о которой заботится Вечный, ваш Бог; взгляд Вечного, вашего Бога, круглый год обращён на неё.

13 Если вы будете верно слушаться Моих повелений, которые Я даю вам сегодня, – любить Вечного, вашего Бога, и служить Ему от всего сердца и от всей души, –

14 то Я буду в срок посылать дожди на вашу землю, осенние и весенние дожди, чтобы у вас было зерно, молодое вино и масло.

15 Я дам вам богатые пастбища для скота, и вы будете есть и насыщаться.

16 Берегитесь, иначе вы соблазнитесь и, уклонившись, станете служить другим богам и будете поклоняться им.

17 Тогда гнев Вечного вспыхнет против вас, и Он запрёт небеса, и не будет дождя, и земля не станет приносить урожай, и вы вскоре будете истреблены с благодатной земли, которую даёт вам Вечный.

18 Сохраните Мои слова в сердцах и умах; навяжите их как напоминания на руку и обвяжите ими лбы.

19 Учите им своих детей, говорите о них, когда сидите дома и когда идёте по дороге, когда ложитесь спать и когда встаёте.

20 Напишите их на дверных косяках и на воротах своего дома,

21 чтобы вы и ваши дети прожили на земле, которую Вечный клялся дать вашим предкам, столько дней, сколько небеса находятся над землёй.

22 Если вы будете тщательно соблюдать все повеления, которые я даю вам, чтобы вы им следовали, – любить Вечного, вашего Бога, ходить всеми путями Его и хранить верность Ему, –

23 то Вечный прогонит от вас все другие народы, и вы выселите тех, кто многочисленнее и сильнее вас.

24 Любая земля, куда ступит ваша нога, станет вашей: ваша земля будет простираться от пустыни до Ливана, от реки Евфрата до Средиземного моря. .

25 Никто не в силах будет противостоять вам. Вечный, ваш Бог, как Он и обещал вам, наведёт страх и ужас перед вами на всю землю, где бы вы ни шли.

26 Смотрите, сегодня я предлагаю вам благословение и проклятие.

27 Благословение, если вы будете слушаться повелений Вечного, вашего Бога, которые я даю вам сегодня.

28 А проклятие, если вы не будете слушаться повелений Вечного, вашего Бога, свернёте с пути, который я указываю вам, и пойдёте за другими богами, которых не знали раньше.

29 Когда Вечный, ваш Бог, введёт вас в землю, в которую вы идёте, чтобы завладеть ею, вы должны провозгласить там, на горе Геризим, благословения, а на горе Гевал – проклятия.

30 Вы знаете, что эти горы находятся за Иорданом, к западу от дороги, рядом с великими деревьями Море, в земле тех хананеев, которые живут в иорданской долине в окрестностях Гилгала.

31 Вы перейдёте Иордан, чтобы войти и завладеть землёй, которую даёт вам Вечный, ваш Бог. Когда вы завладеете ею и будете там жить,

32 то смотрите, слушайтесь всех установлений и законов, которые я даю вам сегодня.

申命記

第11章

Второзаконие

Глава 11

1 「你要愛耶和華─你的神,常守他的吩咐、律例、典章、誡命。

1 Любите Вечного, своего Бога, и всегда соблюдайте Его требования, установления, законы и повеления.

2 你們今日當知道,我本不是和你們的兒女說話;因為他們不知道,也沒有看見耶和華─你們神的管教、他的大能[his greatness][his]大能的手,和伸出來的膀臂,

2 Я не обращаюсь к вашим детям, которые не знали и не видели наказания Вечного, вашего Бога. Вспомните сегодня Его величие, Его могучую и простёртую руку,

3 並他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神蹟奇事;

3 знамения и чудеса, которые Он сотворил в Египте с фараоном, царём Египта, и со всей его страной,

4 也沒有看見他怎樣待埃及的軍兵、車馬,他們追趕你們的時候,耶和華怎樣使紅海的水淹沒他們,將他們滅絕,直到今日,

4 то, что Он сделал с египетским войском, с его конями и колесницами, как Он утопил их в водах Тростникового моря, когда они гнались за вами, и как Вечный погубил их.

5 並他在曠野怎樣待你們,以至你們來到這地方;

5 Ваши дети не видели то, что Он сделал для вас в пустыне, пока вы не пришли сюда,

6 也沒有看見他怎樣待呂便子孫以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中間開口,吞了他們和他們的家眷,並帳棚與屬他們的一切產業[all the substance that was in their possession]

6 и что Он совершил с Датаном и Авирамом, сыновьями рувимита Элиава, когда земля разверзлась прямо посреди народа Исраила и поглотила их с их семьями, шатрами и всеми живыми существами, которые им принадлежали.

7 唯有你們親眼看見耶和華所作的一切大事。

7 Ваши собственные глаза видели все великие дела, которые совершил Вечный.

8 「所以,你們要守我今日所吩咐的一切誡命,使你們膽壯,能以進去,得你們所要得的那地,

8 Итак, соблюдайте все повеления, которые я даю вам сегодня, чтобы быть сильными, войти в землю, куда вы идёте, и завладеть ею,

9 並使你們的日子在耶和華向你們列祖起誓、應許給他們和他們後裔的地上得以長久;那是流奶與蜜之地。

9 и чтобы долго жить на земле, которую Вечный клялся отдать вашим предкам и их потомкам, на земле, где течёт молоко и мёд.

10 你要進去得為業的那地,本不像你出來的埃及地。你在那裏撒種,用腳澆灌,像澆灌菜園一樣。

10 Земля, куда вы идёте, чтобы завладеть ею, не похожа на землю Египта, откуда вы пришли, где вы сажали семена и орошали поля собственными усилиями, как в огороде.

11 你們要過去得為業的那地乃是有山有谷、雨水滋潤之地,

11 Земля, куда вы идёте, чтобы завладеть ею, – это земля гор и долин, которая пьёт дождь с неба.

12 是耶和華─你神所眷顧的;從歲首到年終,耶和華─你神的眼目時常看顧那地。

12 Это земля, о которой заботится Вечный, ваш Бог; взгляд Вечного, вашего Бога, круглый год обращён на неё.

13 「你們若留意聽從我今日所吩咐的誡命,愛耶和華─你們的神,盡心盡性事奉他,

13 Если вы будете верно слушаться Моих повелений, которые Я даю вам сегодня, – любить Вечного, вашего Бога, и служить Ему от всего сердца и от всей души, –

14 [I]必按時降秋雨春雨在你們的地上,使你們可以收藏五穀、新酒和油,

14 то Я буду в срок посылать дожди на вашу землю, осенние и весенние дожди, чтобы у вас было зерно, молодое вино и масло.

15 也必使你吃得飽足,並使田野為你的牲畜長草。

15 Я дам вам богатые пастбища для скота, и вы будете есть и насыщаться.

16 你們要謹慎,免得心中受迷惑,就偏離正路,去事奉敬拜別神;

16 Берегитесь, иначе вы соблазнитесь и, уклонившись, станете служить другим богам и будете поклоняться им.

17 耶和華的怒氣[then]向你們發作,使天閉塞不下雨,地也不出產;恐怕[lest]你們在耶和華所賜給你們的美地上速速滅亡。

17 Тогда гнев Вечного вспыхнет против вас, и Он запрёт небеса, и не будет дождя, и земля не станет приносить урожай, и вы вскоре будете истреблены с благодатной земли, которую даёт вам Вечный.

18 「你們要將我這些[these]話存在心內,留在意中,繫在手上為記號,戴在兩眼當中[between your eyes]額革[frontlets]

18 Сохраните Мои слова в сердцах и умах; навяжите их как напоминания на руку и обвяжите ими лбы.

19 也要教訓你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論。

19 Учите им своих детей, говорите о них, когда сидите дома и когда идёте по дороге, когда ложитесь спать и когда встаёте.

20 [thou]又要寫在[thine]房屋的門框上,並城門上;

20 Напишите их на дверных косяках и на воротах своего дома,

21 使你們和你們子孫的日子在耶和華向你們列祖起誓、應許給他們的地上得以增多,如天覆地的日子那樣多。

21 чтобы вы и ваши дети прожили на земле, которую Вечный клялся дать вашим предкам, столько дней, сколько небеса находятся над землёй.

22 你們若留意謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華─你們的神,行他的道,專靠他,

22 Если вы будете тщательно соблюдать все повеления, которые я даю вам, чтобы вы им следовали, – любить Вечного, вашего Бога, ходить всеми путями Его и хранить верность Ему, –

23 耶和華[LORD]必從你們面前趕出這一切國民,就是比你們更大更強的國民,你們也要得他們的地。

23 то Вечный прогонит от вас все другие народы, и вы выселите тех, кто многочисленнее и сильнее вас.

24 凡你們腳掌所踏之地都必歸你們;從曠野和黎巴嫩,並幼發拉底大河,直到西海,都要作你們的境界。

24 Любая земля, куда ступит ваша нога, станет вашей: ваша земля будет простираться от пустыни до Ливана, от реки Евфрата до Средиземного моря. .

25 必無一人能在你們面前站立得住;耶和華─你們的神必照他所說的,使懼怕驚恐臨到你們所踏之地的居民。

25 Никто не в силах будет противостоять вам. Вечный, ваш Бог, как Он и обещал вам, наведёт страх и ужас перед вами на всю землю, где бы вы ни шли.

26 「看哪,我今日將祝福與咒詛的話都陳明在你們面前。

26 Смотрите, сегодня я предлагаю вам благословение и проклятие.

27 你們若聽從耶和華─你們神的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。

27 Благословение, если вы будете слушаться повелений Вечного, вашего Бога, которые я даю вам сегодня.

28 你們若不聽從耶和華─你們神的誡命,偏離我今日所吩咐你們的道,去事奉你們素來所不認識的眾別神,就必受咒詛[curse]

28 А проклятие, если вы не будете слушаться повелений Вечного, вашего Бога, свернёте с пути, который я указываю вам, и пойдёте за другими богами, которых не знали раньше.

29 及至耶和華─你的神領你進入要去得為業的那地,你就要將祝福的話陳明在基利心山上,將咒詛的話陳明在以巴路山上。

29 Когда Вечный, ваш Бог, введёт вас в землю, в которую вы идёте, чтобы завладеть ею, вы должны провозгласить там, на горе Геризим, благословения, а на горе Гевал – проклятия.

30 這二山豈不是在約旦河那邊,日落之處,在住平原[champaign]的迦南人之地與吉甲相對,靠近摩利平原[plains]嗎?

30 Вы знаете, что эти горы находятся за Иорданом, к западу от дороги, рядом с великими деревьями Море, в земле тех хананеев, которые живут в иорданской долине в окрестностях Гилгала.

31 你們要過約旦河,進去得耶和華─你們神所賜你們為業之地,在那地居住。

31 Вы перейдёте Иордан, чтобы войти и завладеть землёй, которую даёт вам Вечный, ваш Бог. Когда вы завладеете ею и будете там жить,

32 你們要謹守遵行我今日在你們面前所陳明的一切律例典章。

32 то смотрите, слушайтесь всех установлений и законов, которые я даю вам сегодня.