民數記

第2章

1 耶和華曉諭摩西、亞倫說:

2 「以色列人要各歸自己的旗幟[standard]下,在本族的旗號那裏,對著會幕的四圍安營。

3 在東邊,向日出之地,照著軍隊安營的是猶大營的旗幟[standard]。有亞米拿達的兒子拿順作猶大人的首領。

4 他軍隊被數的,共有七萬四千六百名。

5 挨著他安營的是以薩迦支派。有蘇押的兒子拿坦業作以薩迦人的首領。

6 他軍隊被數的,共有五萬四千四百名。

7 又有西布倫支派。希倫的兒子以利押作西布倫人的首領。

8 他軍隊被數的,共有五萬七千四百名。

9 凡屬猶大營、按著軍隊被數的,共有十八萬六千四百名,要作第一隊往前行。

10 「在南邊,按著軍隊是呂便營的旗幟[standard]。有示丟珥的兒子以利蓿作呂便人的首領。

11 他軍隊被數的,共有四萬六千五百名。

12 挨著他安營的是西緬支派。蘇利沙代的兒子示路蔑作西緬人的首領。

13 他軍隊被數的,共有五萬九千三百名。

14 又有迦得支派。丟珥的兒子以利雅薩作迦得人的首領。

15 他軍隊被數的,共有四萬五千六百五十名,

16 凡屬呂便營、按著軍隊被數的,共有十五萬一千四百五十名,要作第二隊往前行。

17 「隨後,會幕要往前行,有利未營在諸營中間。他們怎樣安營就怎樣往前行,各按本位,各歸本纛。

18 「在西邊,按著軍隊是以法蓮營的旗幟[standard]。亞米忽的兒子以利沙瑪作以法蓮人的首領。

19 他軍隊被數的,共有四萬零五百名。

20 挨著他的是瑪拿西支派。比大蓿的兒子迦瑪列作瑪拿西人的首領。

21 他軍隊被數的,共有三萬二千二百名。

22 又有便雅憫支派。基多尼的兒子亞比但作便雅憫人的首領。

23 他軍隊被數的,共有三萬五千四百名。

24 凡屬以法蓮營、按著軍隊被數的,共有十萬零八千一百名,要作第三隊往前行。

25 「在北邊,按著軍隊是但營的旗幟[standard]。亞米沙代的兒子亞希以謝作但人的首領。

26 他軍隊被數的,共有六萬二千七百名。

27 挨著他安營的是亞設支派。俄蘭的兒子帕結作亞設人的首領。

28 他軍隊被數的,共有四萬一千五百名。

29 又有拿弗他利支派。以南的兒子亞希拉作拿弗他利人的首領。

30 他軍隊被數的,共有五萬三千四百名。

31 凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛作末隊往前行。」

32 這些以色列人,照他們的父家[house of their fathers],按他們的軍隊,在諸營中被數的,共有六十萬零三千五百五十名。

33 唯獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。

34 以色列人就這樣行,各人照他們的家室,按他們的父家[according to the house of their fathers],歸於本纛,安營起行,都是照耶和華所吩咐摩西的。

Числа

Глава 2

1 Вечный сказал Мусе и Харуну:

2 – Пусть исраильтяне разбивают стан вокруг шатра встречи, поодаль от него, каждый под своим знаменем, под знаками своей семьи.

3 Пусть стан Иуды будет под своим знаменем на востоке, к восходу. Вождь рода Иуды – Нахшон, сын Аминадава.

4 В его войске 74 600 мужчин.

5 Род Иссахара пусть ставит стан рядом с ними. Вождь рода Иссахара – Нетанил, сын Цуара.

6 В его войске 54 400 мужчин.

7 Рядом будет род Завулона. Вождь рода Завулона – Элиав, сын Хелона.

8 В его войске 57 400 мужчин.

9 Всего мужчин в стане Иуды по их войскам 186 400. Они будут отправляться в путь первыми.

10 Пусть на юге будет стан Рувима под своим знаменем. Вождь рода Рувима – Элицур, сын Шедеура.

11 В его войске 46 500 мужчин.

12 Род Шимона пусть ставит стан рядом с ними. Вождь рода Шимона – Шелумиил, сын Цуришаддая.

13 В его войске 59 300 мужчин.

14 Рядом – род Гада. Вождь рода Гада – Элиасаф, сын Деуила.

15 В его войске 45 650 мужчин.

16 Всего мужчин в стане Рувима по их войскам 151 450. Они будут отправляться в путь вторыми.

17 Затем, пусть в середине станов отправляется в путь шатёр встречи и стан левитов. Они будут отправляться в путь в том порядке, в каком ставят стан, каждый на своём месте, под своим знаменем.

18 Пусть на западе будет стан Ефраима под своим знаменем. Вождь рода Ефраима – Элишама, сын Аммихуда.

19 В его войске 40 500 мужчин.

20 После них будет род Манассы. Вождь рода Манассы – Гамалиил, сын Педацура.

21 В его войске 32 200 мужчин.

22 Потом будет род Вениамина. Вождь рода Вениамина – Авидан, сын Гидеони.

23 В его войске 35 400 мужчин.

24 Всего мужчин в стане Ефраима по их войскам 108 100. Они будут отправляться в путь третьими.

25 Пусть на севере будет стан Дана под своим знаменем. Вождь рода Дана – Ахиезер, сын Аммишаддая.

26 В его войске 62 700 мужчин.

27 Род Ашира будет ставить стан возле них. Вождь рода Ашира – Пагиил, сын Охрана.

28 В его войске 41 500 мужчин.

29 Потом будет род Неффалима. Вождь рода Неффалим – это Ахира, сын Енана.

30 В его войске 53 400 мужчин.

31 Всего мужчин в стане Дана 157 600 мужчин. Они будут отправляться в путь последними под своими знамёнами.

32 Это исраильтяне, исчисленные по их семьям. Всего в станах – по ополчениям – 603 550 человек.

33 Лишь левиты не были исчислены с остальными исраильтянами – так повелел Мусе Вечный.

34 Исраильтяне сделали всё, что повелел Мусе Вечный. Они вставали станом под своими знамёнами и также отправлялись в путь – каждый со своим кланом и семьёй.

民數記

第2章

Числа

Глава 2

1 耶和華曉諭摩西、亞倫說:

1 Вечный сказал Мусе и Харуну:

2 「以色列人要各歸自己的旗幟[standard]下,在本族的旗號那裏,對著會幕的四圍安營。

2 – Пусть исраильтяне разбивают стан вокруг шатра встречи, поодаль от него, каждый под своим знаменем, под знаками своей семьи.

3 在東邊,向日出之地,照著軍隊安營的是猶大營的旗幟[standard]。有亞米拿達的兒子拿順作猶大人的首領。

3 Пусть стан Иуды будет под своим знаменем на востоке, к восходу. Вождь рода Иуды – Нахшон, сын Аминадава.

4 他軍隊被數的,共有七萬四千六百名。

4 В его войске 74 600 мужчин.

5 挨著他安營的是以薩迦支派。有蘇押的兒子拿坦業作以薩迦人的首領。

5 Род Иссахара пусть ставит стан рядом с ними. Вождь рода Иссахара – Нетанил, сын Цуара.

6 他軍隊被數的,共有五萬四千四百名。

6 В его войске 54 400 мужчин.

7 又有西布倫支派。希倫的兒子以利押作西布倫人的首領。

7 Рядом будет род Завулона. Вождь рода Завулона – Элиав, сын Хелона.

8 他軍隊被數的,共有五萬七千四百名。

8 В его войске 57 400 мужчин.

9 凡屬猶大營、按著軍隊被數的,共有十八萬六千四百名,要作第一隊往前行。

9 Всего мужчин в стане Иуды по их войскам 186 400. Они будут отправляться в путь первыми.

10 「在南邊,按著軍隊是呂便營的旗幟[standard]。有示丟珥的兒子以利蓿作呂便人的首領。

10 Пусть на юге будет стан Рувима под своим знаменем. Вождь рода Рувима – Элицур, сын Шедеура.

11 他軍隊被數的,共有四萬六千五百名。

11 В его войске 46 500 мужчин.

12 挨著他安營的是西緬支派。蘇利沙代的兒子示路蔑作西緬人的首領。

12 Род Шимона пусть ставит стан рядом с ними. Вождь рода Шимона – Шелумиил, сын Цуришаддая.

13 他軍隊被數的,共有五萬九千三百名。

13 В его войске 59 300 мужчин.

14 又有迦得支派。丟珥的兒子以利雅薩作迦得人的首領。

14 Рядом – род Гада. Вождь рода Гада – Элиасаф, сын Деуила.

15 他軍隊被數的,共有四萬五千六百五十名,

15 В его войске 45 650 мужчин.

16 凡屬呂便營、按著軍隊被數的,共有十五萬一千四百五十名,要作第二隊往前行。

16 Всего мужчин в стане Рувима по их войскам 151 450. Они будут отправляться в путь вторыми.

17 「隨後,會幕要往前行,有利未營在諸營中間。他們怎樣安營就怎樣往前行,各按本位,各歸本纛。

17 Затем, пусть в середине станов отправляется в путь шатёр встречи и стан левитов. Они будут отправляться в путь в том порядке, в каком ставят стан, каждый на своём месте, под своим знаменем.

18 「在西邊,按著軍隊是以法蓮營的旗幟[standard]。亞米忽的兒子以利沙瑪作以法蓮人的首領。

18 Пусть на западе будет стан Ефраима под своим знаменем. Вождь рода Ефраима – Элишама, сын Аммихуда.

19 他軍隊被數的,共有四萬零五百名。

19 В его войске 40 500 мужчин.

20 挨著他的是瑪拿西支派。比大蓿的兒子迦瑪列作瑪拿西人的首領。

20 После них будет род Манассы. Вождь рода Манассы – Гамалиил, сын Педацура.

21 他軍隊被數的,共有三萬二千二百名。

21 В его войске 32 200 мужчин.

22 又有便雅憫支派。基多尼的兒子亞比但作便雅憫人的首領。

22 Потом будет род Вениамина. Вождь рода Вениамина – Авидан, сын Гидеони.

23 他軍隊被數的,共有三萬五千四百名。

23 В его войске 35 400 мужчин.

24 凡屬以法蓮營、按著軍隊被數的,共有十萬零八千一百名,要作第三隊往前行。

24 Всего мужчин в стане Ефраима по их войскам 108 100. Они будут отправляться в путь третьими.

25 「在北邊,按著軍隊是但營的旗幟[standard]。亞米沙代的兒子亞希以謝作但人的首領。

25 Пусть на севере будет стан Дана под своим знаменем. Вождь рода Дана – Ахиезер, сын Аммишаддая.

26 他軍隊被數的,共有六萬二千七百名。

26 В его войске 62 700 мужчин.

27 挨著他安營的是亞設支派。俄蘭的兒子帕結作亞設人的首領。

27 Род Ашира будет ставить стан возле них. Вождь рода Ашира – Пагиил, сын Охрана.

28 他軍隊被數的,共有四萬一千五百名。

28 В его войске 41 500 мужчин.

29 又有拿弗他利支派。以南的兒子亞希拉作拿弗他利人的首領。

29 Потом будет род Неффалима. Вождь рода Неффалим – это Ахира, сын Енана.

30 他軍隊被數的,共有五萬三千四百名。

30 В его войске 53 400 мужчин.

31 凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛作末隊往前行。」

31 Всего мужчин в стане Дана 157 600 мужчин. Они будут отправляться в путь последними под своими знамёнами.

32 這些以色列人,照他們的父家[house of their fathers],按他們的軍隊,在諸營中被數的,共有六十萬零三千五百五十名。

32 Это исраильтяне, исчисленные по их семьям. Всего в станах – по ополчениям – 603 550 человек.

33 唯獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。

33 Лишь левиты не были исчислены с остальными исраильтянами – так повелел Мусе Вечный.

34 以色列人就這樣行,各人照他們的家室,按他們的父家[according to the house of their fathers],歸於本纛,安營起行,都是照耶和華所吩咐摩西的。

34 Исраильтяне сделали всё, что повелел Мусе Вечный. Они вставали станом под своими знамёнами и также отправлялись в путь – каждый со своим кланом и семьёй.