| 以斯帖記第5章 | 
| 1  | 
| 2 王見王后以斯帖站在院內,就施恩於她;王 | 
| 3 王對她說:「王后以斯帖啊,你要甚麼?你求甚麼,就是國的一半也必賜給你。」 | 
| 4 以斯帖說:「王若以為美,就請王帶著哈曼今日赴我所預備的筵席。」 | 
| 5 王說:「叫哈曼速速照以斯帖的話去行」。於是王帶著哈曼赴以斯帖所預備的筵席。 | 
| 6 在酒席筵前,王又問以斯帖說:「你要甚麼,我必賜給你;你求甚麼,就是國的一半也必為你成就。」 | 
| 7 以斯帖回答說:「我有所要,我有所求。 | 
| 8 我若在王眼前蒙恩,王若願意賜我所要的,准我所求的,就請王帶著哈曼再赴我所要預備的筵席。明日我必照王所問的說明。」 | 
| 9  | 
| 10 哈曼暫且忍耐回家,叫人請他朋友和他妻子細利斯來。 | 
| 11 哈曼將他富厚的榮耀、眾多的兒女,和王抬舉他使他超乎首領臣僕之上,都述說給他們聽。 | 
| 12 哈曼又說:「王后以斯帖預備筵席,除了我之外不許別人隨王赴席。明日王后又請我隨王赴席; | 
| 13 只是我見猶太人末底改坐在朝門,雖有這一切榮耀,也與我無益。」 | 
| 14 他的妻細利斯和他一切的朋友對他說:「不如立一個五十肘 | 
| ЕсфирьГлава 5 | 
| 1  | 
| 2 и протянул к ней золотой скипетр, который был у него в руке. Есфирь подошла и коснулась конца скипетра. | 
| 3 Царь спросил её:  | 
| 4 – Если царю угодно, – ответила Есфирь, – то пусть царь вместе с Аманом придут сегодня на пир, который я для него устроила. | 
| 5 – Немедленно сходите за Аманом, – сказал царь, – чтобы нам исполнить просьбу Есфири.  | 
| 6 Когда они пили вино, царь спросил у Есфири:  | 
| 7 Есфирь ответила:  | 
| 8 если я нашла у царя расположение, и если царю угодно даровать мне то, чего я хочу, и исполнить мою просьбу, то пусть царь с Аманом придут и завтра на пир, который я для них устрою. Тогда я и отвечу на царский вопрос. | 
| 9  | 
| 10 Однако Аман сдержался и пошёл домой. Собрав вместе своих друзей и свою жену Зерешь, | 
| 11 Аман хвастался им своим огромным богатством, множеством сыновей и всеми почестями, которыми удостоил его царь, и тем, как он возвысил его над всеми сановниками и чиновниками. | 
| 12 – Но это ещё не всё, – добавил Аман. – Я единственный, кого царица Есфирь пригласила вместе с царём на пир, который она устроила. Она пригласила меня вместе с царём и на завтра. | 
| 13 Но меня это не радует, пока я вижу иудея Мардохея, сидящего у царских ворот. | 
| 14 Его жена Зерешь и все друзья сказали ему:  | 
| 以斯帖記第5章 | ЕсфирьГлава 5 | 
| 1  | 1  | 
| 2 王見王后以斯帖站在院內,就施恩於她;王 | 2 и протянул к ней золотой скипетр, который был у него в руке. Есфирь подошла и коснулась конца скипетра. | 
| 3 王對她說:「王后以斯帖啊,你要甚麼?你求甚麼,就是國的一半也必賜給你。」 | 3 Царь спросил её:  | 
| 4 以斯帖說:「王若以為美,就請王帶著哈曼今日赴我所預備的筵席。」 | 4 – Если царю угодно, – ответила Есфирь, – то пусть царь вместе с Аманом придут сегодня на пир, который я для него устроила. | 
| 5 王說:「叫哈曼速速照以斯帖的話去行」。於是王帶著哈曼赴以斯帖所預備的筵席。 | 5 – Немедленно сходите за Аманом, – сказал царь, – чтобы нам исполнить просьбу Есфири.  | 
| 6 在酒席筵前,王又問以斯帖說:「你要甚麼,我必賜給你;你求甚麼,就是國的一半也必為你成就。」 | 6 Когда они пили вино, царь спросил у Есфири:  | 
| 7 以斯帖回答說:「我有所要,我有所求。 | 7 Есфирь ответила:  | 
| 8 我若在王眼前蒙恩,王若願意賜我所要的,准我所求的,就請王帶著哈曼再赴我所要預備的筵席。明日我必照王所問的說明。」 | 8 если я нашла у царя расположение, и если царю угодно даровать мне то, чего я хочу, и исполнить мою просьбу, то пусть царь с Аманом придут и завтра на пир, который я для них устрою. Тогда я и отвечу на царский вопрос. | 
| 9  | 9  | 
| 10 哈曼暫且忍耐回家,叫人請他朋友和他妻子細利斯來。 | 10 Однако Аман сдержался и пошёл домой. Собрав вместе своих друзей и свою жену Зерешь, | 
| 11 哈曼將他富厚的榮耀、眾多的兒女,和王抬舉他使他超乎首領臣僕之上,都述說給他們聽。 | 11 Аман хвастался им своим огромным богатством, множеством сыновей и всеми почестями, которыми удостоил его царь, и тем, как он возвысил его над всеми сановниками и чиновниками. | 
| 12 哈曼又說:「王后以斯帖預備筵席,除了我之外不許別人隨王赴席。明日王后又請我隨王赴席; | 12 – Но это ещё не всё, – добавил Аман. – Я единственный, кого царица Есфирь пригласила вместе с царём на пир, который она устроила. Она пригласила меня вместе с царём и на завтра. | 
| 13 只是我見猶太人末底改坐在朝門,雖有這一切榮耀,也與我無益。」 | 13 Но меня это не радует, пока я вижу иудея Мардохея, сидящего у царских ворот. | 
| 14 他的妻細利斯和他一切的朋友對他說:「不如立一個五十肘 | 14 Его жена Зерешь и все друзья сказали ему:  |