以弗所書

第5章

1 所以,你們該效法神,好像所親愛的[dear]兒女一樣。

2 也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物,獻與神。

3 至於淫亂並一切污穢,或是貪婪,在你們中間連提都不可,方合聖徒的體統。

4 淫詞、妄語,和戲笑的話都不相宜;總要說感謝的話。

5 因為你們知道[know],無論是淫亂的,是污穢的,是有貪心的,在基督和神的國裏都是無分的。有貪心的,就與拜偶像的一樣。

6 不要被人虛浮的話欺哄;因這些事,神的忿怒必臨到那叛逆之子。

7 所以,你們不要與他們同夥。

8 從前你們是暗昧的,但如今你們[ye]在主裏面是光明的,行事為人就當像光明的兒女。

9[Spirit]所結的果子,就是一切良善、公義、真理[truth]。)

10 總要察驗何為主所喜悅的事。

11 那暗昧無益的事,不要與人同行,倒要責備行這事的人;

12 因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。

13 凡事受了責備,就被光顯明出來,因為能顯明一切的[whatsoever doth make manifest]就是光。

14 所以主說:「你這睡著的人當醒過來,從死裏復活。基督就要光照你了。」

15 你們要謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人。

16 要愛惜光陰,因為現今的世代邪惡。

17 不要作糊塗人,要明白主的旨意如何。

18 不要醉酒,酒能使人放縱[excess];乃要被[Spirit]充滿。

19 當用詩章、頌詞、靈歌、彼此對說,口唱心和的讚美主。

20 凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父神。

21 又當存敬畏[God]的心,彼此順服。

22 你們作妻子的,當順服自己的丈夫,如同順服主。

23 因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭;他又是教會全體的救主。

24 所以[Therefore]教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服自己的[own]丈夫。

25 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己。

26 要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,

27 可以獻給自己,作個榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。

28 這樣[So]各人[men]也當照樣愛妻子,如同愛自己的身體;愛妻子便是愛自己了。

29 從來沒有人恨惡自己的肉身[flesh],總是保養顧惜,正像[Lord]待教會一樣,

30 因我們是他身上的肢體、是他的肉[of his flesh]他的骨[of his bones]

31 為這個緣故,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。

32 這是極大的奧秘,但我是指著基督和教會說的。

33 然而,你們各人都當愛妻子,如同愛自己一樣。妻子也當敬重她的丈夫。

Послание Паула верующим в Эфесе

Глава 5

1 Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.

2 Живите в любви, как и Масих нас полюбил и отдал Самого Себя за нас как жертвенное приношение Всевышнему, в приятное благоухание.

3 Среди вас ни в коем случае не должно быть даже намёка на разврат, или другую нечистоту, или жадность – это не подобает святому народу Всевышнего.

4 В вашей речи не должно быть никаких непристойностей, пустой болтовни или грязных шуток, лучше благодарите Всевышнего.

5 Знайте, что ни один человек: ни предающийся разврату, ни порочный, ни алчный – а это то же самое, что идолопоклонник, – не получит наследства в Царстве Масиха и Всевышнего.

6 И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Всевышнего.

7 Не имейте ничего общего с такими людьми.

8 Когда-то вы были тьмой, но сейчас, в единении с Повелителем, вы стали светом. Живите как дети света.

9 А плод света – это всякая доброта, праведность и истина.

10 Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.

11 Не участвуйте в бесплодных делах тьмы, напротив, обличайте эти дела.

12 О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить.

13 Но всё тайное при свете становится явным.

14 Свет делает всё видимым, поэтому и говорится:
«Проснись, спящий! Воскресни из мёртвых!И Масих осветит тебя». .

15 Смотрите, живите не как глупые, но как мудрые.

16 Дорожите временем, потому что в эти дни много зла.

17 Не будьте легкомысленны, а лучше старайтесь понять, в чём заключена воля Вечного Повелителя.

18 Не напивайтесь вином, это ведёт к распутству. Но лучше исполняйтесь Духом.

19 Наставляйте друг друга песнями из Забура, хвалебными и духовными песнопениями. Пойте и прославляйте Повелителя в ваших сердцах.

20 Всегда и за всё благодарите Небесного Отца во имя нашего Повелителя Исы Масиха.

21 Подчиняйтесь друг другу из глубокого почтения к Масиху.

22 Вы, жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как Повелителю Исе.

23 Ведь муж – глава своей жене, как и Масих – глава и Спаситель Своего тела, которым является вселенская община Его последователей.

24 И как эта община подчиняется Масиху, так и жёны должны во всём подчиняться своим мужьям.

25 А вы, мужья, любите ваших жён так, как и Масих полюбил общину Своих последователей. Он Самого Себя отдал за неё,

26 чтобы сделать её непорочной, очистив её водным омовением через слово,

27 чтобы Ему поставить её перед Собой во всей её славе, как невесту, не имеющую пятна, или порока, или чего-то подобного, чтобы она была общиной святой и непорочной.

28 Точно так и мужья должны любить своих жён, любить, как своё собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.

29 Ведь нет такого человека, кто бы ненавидел своё тело, но каждый питает своё тело и заботится о нём. Так и Масих заботится об общине Своих последователей,

30 потому что мы – члены Его тела.

31 «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью». .

32 В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Масиха и вселенской общины Его последователей.

33 А что касается вас, пусть каждый муж любит свою жену, как самого себя, и жена пусть почитает своего мужа.

以弗所書

第5章

Послание Паула верующим в Эфесе

Глава 5

1 所以,你們該效法神,好像所親愛的[dear]兒女一樣。

1 Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.

2 也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物,獻與神。

2 Живите в любви, как и Масих нас полюбил и отдал Самого Себя за нас как жертвенное приношение Всевышнему, в приятное благоухание.

3 至於淫亂並一切污穢,或是貪婪,在你們中間連提都不可,方合聖徒的體統。

3 Среди вас ни в коем случае не должно быть даже намёка на разврат, или другую нечистоту, или жадность – это не подобает святому народу Всевышнего.

4 淫詞、妄語,和戲笑的話都不相宜;總要說感謝的話。

4 В вашей речи не должно быть никаких непристойностей, пустой болтовни или грязных шуток, лучше благодарите Всевышнего.

5 因為你們知道[know],無論是淫亂的,是污穢的,是有貪心的,在基督和神的國裏都是無分的。有貪心的,就與拜偶像的一樣。

5 Знайте, что ни один человек: ни предающийся разврату, ни порочный, ни алчный – а это то же самое, что идолопоклонник, – не получит наследства в Царстве Масиха и Всевышнего.

6 不要被人虛浮的話欺哄;因這些事,神的忿怒必臨到那叛逆之子。

6 И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Всевышнего.

7 所以,你們不要與他們同夥。

7 Не имейте ничего общего с такими людьми.

8 從前你們是暗昧的,但如今你們[ye]在主裏面是光明的,行事為人就當像光明的兒女。

8 Когда-то вы были тьмой, но сейчас, в единении с Повелителем, вы стали светом. Живите как дети света.

9[Spirit]所結的果子,就是一切良善、公義、真理[truth]。)

9 А плод света – это всякая доброта, праведность и истина.

10 總要察驗何為主所喜悅的事。

10 Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.

11 那暗昧無益的事,不要與人同行,倒要責備行這事的人;

11 Не участвуйте в бесплодных делах тьмы, напротив, обличайте эти дела.

12 因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。

12 О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить.

13 凡事受了責備,就被光顯明出來,因為能顯明一切的[whatsoever doth make manifest]就是光。

13 Но всё тайное при свете становится явным.

14 所以主說:「你這睡著的人當醒過來,從死裏復活。基督就要光照你了。」

14 Свет делает всё видимым, поэтому и говорится:
«Проснись, спящий! Воскресни из мёртвых!И Масих осветит тебя». .

15 你們要謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人。

15 Смотрите, живите не как глупые, но как мудрые.

16 要愛惜光陰,因為現今的世代邪惡。

16 Дорожите временем, потому что в эти дни много зла.

17 不要作糊塗人,要明白主的旨意如何。

17 Не будьте легкомысленны, а лучше старайтесь понять, в чём заключена воля Вечного Повелителя.

18 不要醉酒,酒能使人放縱[excess];乃要被[Spirit]充滿。

18 Не напивайтесь вином, это ведёт к распутству. Но лучше исполняйтесь Духом.

19 當用詩章、頌詞、靈歌、彼此對說,口唱心和的讚美主。

19 Наставляйте друг друга песнями из Забура, хвалебными и духовными песнопениями. Пойте и прославляйте Повелителя в ваших сердцах.

20 凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父神。

20 Всегда и за всё благодарите Небесного Отца во имя нашего Повелителя Исы Масиха.

21 又當存敬畏[God]的心,彼此順服。

21 Подчиняйтесь друг другу из глубокого почтения к Масиху.

22 你們作妻子的,當順服自己的丈夫,如同順服主。

22 Вы, жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как Повелителю Исе.

23 因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭;他又是教會全體的救主。

23 Ведь муж – глава своей жене, как и Масих – глава и Спаситель Своего тела, которым является вселенская община Его последователей.

24 所以[Therefore]教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服自己的[own]丈夫。

24 И как эта община подчиняется Масиху, так и жёны должны во всём подчиняться своим мужьям.

25 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己。

25 А вы, мужья, любите ваших жён так, как и Масих полюбил общину Своих последователей. Он Самого Себя отдал за неё,

26 要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,

26 чтобы сделать её непорочной, очистив её водным омовением через слово,

27 可以獻給自己,作個榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。

27 чтобы Ему поставить её перед Собой во всей её славе, как невесту, не имеющую пятна, или порока, или чего-то подобного, чтобы она была общиной святой и непорочной.

28 這樣[So]各人[men]也當照樣愛妻子,如同愛自己的身體;愛妻子便是愛自己了。

28 Точно так и мужья должны любить своих жён, любить, как своё собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.

29 從來沒有人恨惡自己的肉身[flesh],總是保養顧惜,正像[Lord]待教會一樣,

29 Ведь нет такого человека, кто бы ненавидел своё тело, но каждый питает своё тело и заботится о нём. Так и Масих заботится об общине Своих последователей,

30 因我們是他身上的肢體、是他的肉[of his flesh]他的骨[of his bones]

30 потому что мы – члены Его тела.

31 為這個緣故,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。

31 «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью». .

32 這是極大的奧秘,但我是指著基督和教會說的。

32 В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Масиха и вселенской общины Его последователей.

33 然而,你們各人都當愛妻子,如同愛自己一樣。妻子也當敬重她的丈夫。

33 А что касается вас, пусть каждый муж любит свою жену, как самого себя, и жена пусть почитает своего мужа.