以賽亞書

第23章

1 論推羅的默示。他施的船隻,你們都當[ye]哀號;因為推羅變為荒場,甚至沒有房屋,沒有可進之路。這消息是從基提地顯與他們[revealed to them]的。

2 沿[isle]的居民,就是你這[thou]素來靠航海西頓的商家得豐盛的,你們當靜默無言。

3 藉著大水[by great waters],西曷的糧食、尼羅河的莊稼是推羅的進項;她作列國的大碼頭。

4 西頓哪,你當慚愧;因為海洋[sea]說,就是海中的力量[strength]說:我沒有陣痛[travail],也沒有分娩[bring forth],沒有養育男子,也沒有撫養處女[virgins]

5 當這風聲論到[As at the report concerning]埃及,他們就必[so shall they]為推羅的風聲極其疼痛。

6 推羅人哪,你們當過到他施去;沿[isle]的居民哪,你們都當哀號。

7 這是你們歡樂的城,從上古而有的嗎?她的腳要親自帶她[her own feet shall carry her]往遠方寄居。

8 推羅本是戴冠冕的城[crowning city],她的商家乃是王子,她的買賣人是世上的尊貴人。是誰設下這計謀攻擊這城呢[Who hath taken this counsel against Tyre]

9 [it]是大軍之耶和華所定的,為要污辱一切榮耀的高傲[pride of all glory],使地上一切的尊貴人被藐視。

10 女子他施[daughter of Tarshish]啊,可以流行你的地,好像一道河[a river];不再有能力[strength]

11 耶和華已經向海伸手,震動列國;他已經吩咐攻擊商城[the LORD hath given a commandment against the merchant city],拆毀其中的保障。

12 他又說:妳這受欺壓的處女─女子西頓[O thou oppressed virgin, daughter of Zidon]啊,妳必不得再歡樂。起來,過到基提去;就是在那裏[thou]也不得安歇。

13 觀看[Behold]迦勒底人之地:這民向來沒有[this people was not]直到[till]亞述人為住曠野的人立了這國[founded it]。現在他們建樓[set up the towers]築起[raised up]其中[thereof]的宮殿;後來他[and he]使[it]成為荒涼。

14 你們[ye]他施的船隻都要哀號;因為你們的力量[strength]變為荒場。

15 到那時,推羅必被忘記七十年,照著一王的年日;七十年後,推羅[shall]如妓女般歌唱[sing as an harlot]

16 你這被忘記的妓女啊,拿琴周流城內;巧彈多唱,使人再想念你。

17 七十年後,耶和華必眷顧推羅,她就轉向她的雇價[turn to her hire],與地上的列國姦淫[commit fornication]

18 她的貨財和她的雇價[her hire]要歸耶和華為聖。必不積攢存留;因為她的貨財必為住在耶和華面前的人所得,使他們吃飽,穿耐久的衣服。

Isaiah

Chapter 23

1 THE prophecy concerning the fall of Tyre. Howl, O ships of Tarshish! for he who brings merchandise is plundered; from the land of China the news has been revealed to us.

2 Be still, O inhabitants of the islands, the merchants of Zidon that passed over the sea.

3 Your commerce is on many waters, O offspring of merchants; the harvest of the river is her revenue, and she is a mart of nations.

4 Be ashamed, O Zidon; for the sea has spoken, even the strength of the sea, saying, I have neither been in travail nor have I given birth to children, neither have I reared young men nor brought up virgins.

5 When the news reaches Egypt, they will be in pain over the report of Tyre.

6 Pass over to Tarshish; howl, O you inhabitants of the islands.

7 Is this your mighty city, whose antiquity is of ancient days? Her own feet shall carry her afar off to sojourn.

8 Who has taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traders are the honorable of the earth?

9 The LORD of hosts has purposed it, to bring to an end the glory of every mighty man and to bring into dishonor all the honorable men of the earth.

10 Pass through your land like a river, O daughter of Tarshish; there is no one to drive you away.

11 He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms; the LORD has given a commandment against Canaan to destroy its mighty men.

12 And he said, You shall no more become mighty, O you oppressed virgin, daughter of Zidon; arise, pass over to China; there also you shall have no rest.

13 Behold the land of the Chaldeans; this is the people, and not the Assyrians, who destroyed it; they appointed spies who spied on her palaces, and they brought it to ruin.

14 Howl, O ships of Tarshish; for your stronghold is plundered.

15 And it shall come to pass in that day that Tyre shall be forgotten for seventy years, according to the days of one king; after the end of seventy years they shall sing to Tyre a harlot's song.

16 Take a harp, go about the city, O you harlot that has been forgotten; play sweet melodies, sing many songs, that you may be remembered.

17 And it shall come to pass at the end of seventy years that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her traffic and commit fornications with all the kingdoms that are upon the face of the earth.

18 And her merchandise and her hire shall be sanctified to the LORD; it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat abundantly, and replace their old garments with new ones.

以賽亞書

第23章

Isaiah

Chapter 23

1 論推羅的默示。他施的船隻,你們都當[ye]哀號;因為推羅變為荒場,甚至沒有房屋,沒有可進之路。這消息是從基提地顯與他們[revealed to them]的。

1 THE prophecy concerning the fall of Tyre. Howl, O ships of Tarshish! for he who brings merchandise is plundered; from the land of China the news has been revealed to us.

2 沿[isle]的居民,就是你這[thou]素來靠航海西頓的商家得豐盛的,你們當靜默無言。

2 Be still, O inhabitants of the islands, the merchants of Zidon that passed over the sea.

3 藉著大水[by great waters],西曷的糧食、尼羅河的莊稼是推羅的進項;她作列國的大碼頭。

3 Your commerce is on many waters, O offspring of merchants; the harvest of the river is her revenue, and she is a mart of nations.

4 西頓哪,你當慚愧;因為海洋[sea]說,就是海中的力量[strength]說:我沒有陣痛[travail],也沒有分娩[bring forth],沒有養育男子,也沒有撫養處女[virgins]

4 Be ashamed, O Zidon; for the sea has spoken, even the strength of the sea, saying, I have neither been in travail nor have I given birth to children, neither have I reared young men nor brought up virgins.

5 當這風聲論到[As at the report concerning]埃及,他們就必[so shall they]為推羅的風聲極其疼痛。

5 When the news reaches Egypt, they will be in pain over the report of Tyre.

6 推羅人哪,你們當過到他施去;沿[isle]的居民哪,你們都當哀號。

6 Pass over to Tarshish; howl, O you inhabitants of the islands.

7 這是你們歡樂的城,從上古而有的嗎?她的腳要親自帶她[her own feet shall carry her]往遠方寄居。

7 Is this your mighty city, whose antiquity is of ancient days? Her own feet shall carry her afar off to sojourn.

8 推羅本是戴冠冕的城[crowning city],她的商家乃是王子,她的買賣人是世上的尊貴人。是誰設下這計謀攻擊這城呢[Who hath taken this counsel against Tyre]

8 Who has taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traders are the honorable of the earth?

9 [it]是大軍之耶和華所定的,為要污辱一切榮耀的高傲[pride of all glory],使地上一切的尊貴人被藐視。

9 The LORD of hosts has purposed it, to bring to an end the glory of every mighty man and to bring into dishonor all the honorable men of the earth.

10 女子他施[daughter of Tarshish]啊,可以流行你的地,好像一道河[a river];不再有能力[strength]

10 Pass through your land like a river, O daughter of Tarshish; there is no one to drive you away.

11 耶和華已經向海伸手,震動列國;他已經吩咐攻擊商城[the LORD hath given a commandment against the merchant city],拆毀其中的保障。

11 He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms; the LORD has given a commandment against Canaan to destroy its mighty men.

12 他又說:妳這受欺壓的處女─女子西頓[O thou oppressed virgin, daughter of Zidon]啊,妳必不得再歡樂。起來,過到基提去;就是在那裏[thou]也不得安歇。

12 And he said, You shall no more become mighty, O you oppressed virgin, daughter of Zidon; arise, pass over to China; there also you shall have no rest.

13 觀看[Behold]迦勒底人之地:這民向來沒有[this people was not]直到[till]亞述人為住曠野的人立了這國[founded it]。現在他們建樓[set up the towers]築起[raised up]其中[thereof]的宮殿;後來他[and he]使[it]成為荒涼。

13 Behold the land of the Chaldeans; this is the people, and not the Assyrians, who destroyed it; they appointed spies who spied on her palaces, and they brought it to ruin.

14 你們[ye]他施的船隻都要哀號;因為你們的力量[strength]變為荒場。

14 Howl, O ships of Tarshish; for your stronghold is plundered.

15 到那時,推羅必被忘記七十年,照著一王的年日;七十年後,推羅[shall]如妓女般歌唱[sing as an harlot]

15 And it shall come to pass in that day that Tyre shall be forgotten for seventy years, according to the days of one king; after the end of seventy years they shall sing to Tyre a harlot's song.

16 你這被忘記的妓女啊,拿琴周流城內;巧彈多唱,使人再想念你。

16 Take a harp, go about the city, O you harlot that has been forgotten; play sweet melodies, sing many songs, that you may be remembered.

17 七十年後,耶和華必眷顧推羅,她就轉向她的雇價[turn to her hire],與地上的列國姦淫[commit fornication]

17 And it shall come to pass at the end of seventy years that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her traffic and commit fornications with all the kingdoms that are upon the face of the earth.

18 她的貨財和她的雇價[her hire]要歸耶和華為聖。必不積攢存留;因為她的貨財必為住在耶和華面前的人所得,使他們吃飽,穿耐久的衣服。

18 And her merchandise and her hire shall be sanctified to the LORD; it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat abundantly, and replace their old garments with new ones.