啟示錄

第3章

1 你要寫信給撒狄教會的天使[angel],說:「那有神的七靈和七星的,說:『我知道你的行為,按名你是活的,其實是死的。

2 務要[Be]警醒,堅固那剩下將要[die]的;因我見你的行為,在[God]面前,沒有一樣是完全的。

3 所以要回想你是怎樣領受、怎樣聽見的、又要持守[hold],並要悔改。[thou]若不警醒,我必臨到你那裏,如同賊一樣,我幾時臨到,你也決不能知道。

4 [Thou]在撒狄[in Sardis]還有幾名是沒有[have not]污穢自己衣服的,他們要穿白衣與我同行,因為他們是配得過的。

5 凡得勝的必這樣穿白衣,我也[will not]從生命冊上塗抹他的名;[but]要在我父面前,和我父眾天使[angels]面前,認他的名。

6 [Spirit]向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽。』」

7 你要寫信給非拉鐵非教會的天使[angel],說:「那聖潔、真實、拿著大衛的鑰匙、開了就沒有人能關、關了就沒有人能開的,這樣[These things]說:

8 我知道你的行為;看哪,我在你面前給你一個敞開的門,是無人能關的[behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it:][for]你略有一點力量,也曾遵守我的道,沒有棄絕我的名。

9[of]撒但之會[the synagogue of]的,自稱是猶太人,其實不是猶太人,乃是說謊話的;看哪[behold],我要使他們來,在你腳前敬拜[worship],也使他們知道我是已經愛你了。

10 你既遵守我忍耐的道,我[also]保守你免去試探[keep thee from the hour of temptation]這試探就是要臨到普世之上[which shall come upon all the world]要試驗那些住在地上之人的[to try them that dwell upon the earth]

11 看哪[Behold],我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。

12 得勝的,我要叫他在我神殿中作柱子,他也必不再從那裏出去。我又要將我神的名和我神城的名,這城就是從天上、從我神那裏降下來的新耶路撒冷,並我的新名,都寫在他上面。

13 [Spirit]向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽。」

14 你要寫信給老底嘉教會的天使[angel],說:「那為阿們的,為誠信真實見證的,在神創造[creation]之上為元首的,說:

15 『我知道你的行為,你也不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。

16 你既如溫水,也不冷也不熱,所以我必從我口中把你吐出去。

17 因為[Because]你說:『我是富足,已經發了財,一樣都不缺。』卻不知道你是那困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。

18 我勸你向我買火煉的金子,叫你富足;又買白衣穿上,叫你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥擦你的眼睛,使你能看見。

19 凡我所疼愛的,我就責備管教他;所以你要發熱心,也要悔改。

20 看哪,我站在門外叩門,若有聽見我聲音就開門的,我要進到他那裏去,我與他,他與我一同坐席。

21 得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。

22 [Spirit]向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽。』」

Revelation

Chapter 3

1 AND unto the angel of the church in Sardis write; These things says he who has the seven Spirits of God, and the seven stars; I know your works; you have a name that you are alive and yet you are dead.

2 Awake, and hold fast to the things which remain but are ready to die; for I have not found your works perfect before my God.

3 Remember, therefore, just as you have received and heard, so hold fast and repent. And if, therefore, you do not awake, I will come against you as a thief, and you shall not know at what hour I will come upon you.

4 But you have a few members at Sardis who have not defiled their names; and they shall walk with me in white for they are worthy.

5 He who overcomes, the same shall be clothed in white robes; and I will not blot his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.

6 He who has ears, let him hear what the Spirit says unto the churches.

7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things says he who is the holy one, he who is true, he who has the key of David, he who opens and no man shuts; and shuts, and no man opens;

8 I know your works: and behold, I have set before you an open door, which no man can lock, for you have but little strength and yet you have obeyed my word, and have not denied my name.

9 Behold I turn over those of the synagogue of Satan, who say that they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you.

10 Because you have kept the word of my patience, I also will keep you from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try those who dwell upon earth.

11 Behold I come quickly. Hold that fast which you have, so that no man take your crown.

12 He who overcomes I will make a pillar in the temple of my God, and he shall not go out again: and I will write upon him the name of my God and the name of the new Jerusalem which comes down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name.

13 He who has ears, let him hear what the Spirit says to the churches.

14 And unto the angel of the church in Laod- i-ce'a write; These things says the Amen, the faithful, and true witness, the beginning of the creation of God;

15 I know your works, that you are neither cold nor hot; it is better to be either cold or hot.

16 So then because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue you out of my mouth.

17 Because you say, I am rich and my wealth has increased, and I need nothing; and you do not know that you are miserable, and a wanderer, and poor, and blind, and naked:

18 I advise you to buy of me gold refined in the fire, that you may become rich; and white raiment, that you may be clothed, so that the shame of your nakedness does not appear; and anoint your eyes with salve that you may see.

19 I rebuke and chastise all those whom I love: be zealous, therefore, and repent.

20 Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice and open the door, I will come in to him and will sup with him, and he with me.

21 To him who overcomes I will grant to sit with me on my throne, even as I also overcame, and have sat down with my Father on his throne.

22 He who has ears, let him hear what the Spirit says to the churches.

啟示錄

第3章

Revelation

Chapter 3

1 你要寫信給撒狄教會的天使[angel],說:「那有神的七靈和七星的,說:『我知道你的行為,按名你是活的,其實是死的。

1 AND unto the angel of the church in Sardis write; These things says he who has the seven Spirits of God, and the seven stars; I know your works; you have a name that you are alive and yet you are dead.

2 務要[Be]警醒,堅固那剩下將要[die]的;因我見你的行為,在[God]面前,沒有一樣是完全的。

2 Awake, and hold fast to the things which remain but are ready to die; for I have not found your works perfect before my God.

3 所以要回想你是怎樣領受、怎樣聽見的、又要持守[hold],並要悔改。[thou]若不警醒,我必臨到你那裏,如同賊一樣,我幾時臨到,你也決不能知道。

3 Remember, therefore, just as you have received and heard, so hold fast and repent. And if, therefore, you do not awake, I will come against you as a thief, and you shall not know at what hour I will come upon you.

4 [Thou]在撒狄[in Sardis]還有幾名是沒有[have not]污穢自己衣服的,他們要穿白衣與我同行,因為他們是配得過的。

4 But you have a few members at Sardis who have not defiled their names; and they shall walk with me in white for they are worthy.

5 凡得勝的必這樣穿白衣,我也[will not]從生命冊上塗抹他的名;[but]要在我父面前,和我父眾天使[angels]面前,認他的名。

5 He who overcomes, the same shall be clothed in white robes; and I will not blot his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.

6 [Spirit]向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽。』」

6 He who has ears, let him hear what the Spirit says unto the churches.

7 你要寫信給非拉鐵非教會的天使[angel],說:「那聖潔、真實、拿著大衛的鑰匙、開了就沒有人能關、關了就沒有人能開的,這樣[These things]說:

7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things says he who is the holy one, he who is true, he who has the key of David, he who opens and no man shuts; and shuts, and no man opens;

8 我知道你的行為;看哪,我在你面前給你一個敞開的門,是無人能關的[behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it:][for]你略有一點力量,也曾遵守我的道,沒有棄絕我的名。

8 I know your works: and behold, I have set before you an open door, which no man can lock, for you have but little strength and yet you have obeyed my word, and have not denied my name.

9[of]撒但之會[the synagogue of]的,自稱是猶太人,其實不是猶太人,乃是說謊話的;看哪[behold],我要使他們來,在你腳前敬拜[worship],也使他們知道我是已經愛你了。

9 Behold I turn over those of the synagogue of Satan, who say that they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you.

10 你既遵守我忍耐的道,我[also]保守你免去試探[keep thee from the hour of temptation]這試探就是要臨到普世之上[which shall come upon all the world]要試驗那些住在地上之人的[to try them that dwell upon the earth]

10 Because you have kept the word of my patience, I also will keep you from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try those who dwell upon earth.

11 看哪[Behold],我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。

11 Behold I come quickly. Hold that fast which you have, so that no man take your crown.

12 得勝的,我要叫他在我神殿中作柱子,他也必不再從那裏出去。我又要將我神的名和我神城的名,這城就是從天上、從我神那裏降下來的新耶路撒冷,並我的新名,都寫在他上面。

12 He who overcomes I will make a pillar in the temple of my God, and he shall not go out again: and I will write upon him the name of my God and the name of the new Jerusalem which comes down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name.

13 [Spirit]向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽。」

13 He who has ears, let him hear what the Spirit says to the churches.

14 你要寫信給老底嘉教會的天使[angel],說:「那為阿們的,為誠信真實見證的,在神創造[creation]之上為元首的,說:

14 And unto the angel of the church in Laod- i-ce'a write; These things says the Amen, the faithful, and true witness, the beginning of the creation of God;

15 『我知道你的行為,你也不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。

15 I know your works, that you are neither cold nor hot; it is better to be either cold or hot.

16 你既如溫水,也不冷也不熱,所以我必從我口中把你吐出去。

16 So then because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue you out of my mouth.

17 因為[Because]你說:『我是富足,已經發了財,一樣都不缺。』卻不知道你是那困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。

17 Because you say, I am rich and my wealth has increased, and I need nothing; and you do not know that you are miserable, and a wanderer, and poor, and blind, and naked:

18 我勸你向我買火煉的金子,叫你富足;又買白衣穿上,叫你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥擦你的眼睛,使你能看見。

18 I advise you to buy of me gold refined in the fire, that you may become rich; and white raiment, that you may be clothed, so that the shame of your nakedness does not appear; and anoint your eyes with salve that you may see.

19 凡我所疼愛的,我就責備管教他;所以你要發熱心,也要悔改。

19 I rebuke and chastise all those whom I love: be zealous, therefore, and repent.

20 看哪,我站在門外叩門,若有聽見我聲音就開門的,我要進到他那裏去,我與他,他與我一同坐席。

20 Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice and open the door, I will come in to him and will sup with him, and he with me.

21 得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。

21 To him who overcomes I will grant to sit with me on my throne, even as I also overcame, and have sat down with my Father on his throne.

22 [Spirit]向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽。』」

22 He who has ears, let him hear what the Spirit says to the churches.