撒迦利亞書

第14章

1 看哪[Behold],耶和華的日子臨近,你的掠物必[spoil shall]在你中間分散。

2 因為我必聚集列國與耶路撒冷爭戰;城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污;城中的民一半被擄去;剩下的民仍在城中,不致剪除。

3 那時,耶和華必出去與那些國爭戰,好像從前爭戰一樣。

4 那日,他的腳必站在耶路撒冷前面朝東的橄欖山上,橄欖山[mount of Olives]必從中間分裂,自東至西成為極大的谷;山的一半向北挪移,一半向南挪移。

5 你們要往山谷[to the valley of the mountains]逃跑;因為山谷必延到亞薩。你們[shall]逃跑,必如猶大王烏西雅年間的人逃避大地震一樣。耶和華─我的神必降臨,有一切聖民與你[saints with thee]同來。

6 那日,必沒有光,也不黑暗[nor dark]

7 那日,必為[shall be known to]耶和華所知道的,不是白晝,也不是黑夜;到了晚上才有光明。

8 那日,必有活水從耶路撒冷出來;一半往[former]海流,一半往[hinder]海流。冬夏都是如此。

9 耶和華必作全地的王;那日,必唯獨一位耶和華在那裏[in that day shall there be one LORD]他的名是獨一無二的[his name one]

10 全地,從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門,要變為平原[plain];耶路撒冷必仍居高位,就是從便雅憫門到第一門之處,又到角門,並從哈楠業樓,直到王的酒醡。

11 人必住在其中,不再被全然滅絕[utter destruction]耶路撒冷必安然為人居住[Jerusalem shall be safely inhabited]

12 耶和華用災殃攻擊那與耶路撒冷爭戰的列國人,必是這樣:他們兩腳站立的時候,肉必消沒,眼在眶中乾癟,舌在口中潰爛。

13 那日,耶和華必使他們大大擾亂;他們各人與鄰居[neighbour]彼此揪住,舉手攻擊。

14 猶大也必在耶路撒冷爭戰;那時四圍異教諸民[all the heathen]的財物,就是許多金銀衣服,必被收聚。

15 那臨到馬匹、騾子、駱駝、驢,和這些帳棚[these tents]中一切牲畜的災殃是與那災殃一般。

16 所有來攻擊耶路撒冷列國中剩下的人,必年年上來敬拜大君王─大軍之耶和華,並守住棚節。

17 凡不從地上各族中上[whoso will not come up of all the families of the earth unto]耶路撒冷敬拜大君王─大軍之耶和華的,必無雨降與他們[upon them]

18 埃及族若不上來,雨也不降在他們的地上;那處必有災殃[there shall be the plague],凡不上來守住棚節的異教之民[heathen],耶和華也必用這災攻擊他們。

19 這就是埃及的刑罰和那不上來守住棚節之列國的刑罰。

20 當那日,馬的鈴鐺上必有「歸耶和華為聖」的這句話;耶和華殿內的鍋必如祭壇前的碗一樣。

21 凡耶路撒冷和猶大的鍋都必歸大軍之耶和華為聖;凡獻祭的都必來取這鍋,煮肉在其中。當那日,在大軍之耶和華的殿中必不再有迦南人。

Zechariah

Chapter 14

1 BEHOLD, the day of the LORD is coming, and your spoil shall be divided in the midst of you.

2 For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken and the houses plundered and the women ravished; and half of the city shall go into captivity, but half of the people shall not perish from the city.

3 Then the LORD shall go forth and fight against those nations as when he fought in the day of battle.

4 And his feet shall stand upon the mount of Olives, which is opposite Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall split in two, half toward the east and the other half toward the west, and there shall be in it a great valley; and half of the mountain shall be left toward the north, and half of it toward the south.

5 And you shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach the place of disaster, and you shall flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah; and the LORD my God shall come in, and all his saints with him.

6 And it shall come to pass in that day there shall be no light, but cold and ice.

7 It shall be a day which is known to the LORD; it shall be neither night nor day; and it shall come to pass that at evening time it shall be light.

8 And it shall be in that day that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea; they shall continue to flow in summer and in winter.

9 And the LORD shall be king over all the earth; on that day shall there be one LORD, and his name one.

10 And he shall turn all the land into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and Jerusalem shall be exalted and inhabited in its place, from the gate of Benjamin to the place of the first gate, as far as the corner gate, and from the tower of Hananael to the king's wine press.

11 And the people shall dwell in it, and there shall be no more a curse; but Jerusalem shall dwell in safety.

12 And this shall be the plague with which the LORD will smite all the people who have fought against Jerusalem: their flesh shall waste away while they stand upon their feet, and their eyes shall melt away in their sockets, and their tongues shall consume away in their mouths.

13 And it shall come to pass in that day that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbor, and his hand shall cling warmly to the hand of his neighbor.

14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and he shall gather together the wealth of all the nations round about it, gold and silver and garments in great abundance.

15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, of the ass, and of all the beasts that shall be in these camps; they shall face similar destruction.

16 And it shall come to pass that every one that is left of all the nations that came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles.

17 And it shall be, whosoever will not come up of all the families of the earth to Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, there shall be no rain upon them.

18 And if the family of Egypt do not go up and do not come, then upon them also shall come the plague with which the LORD will smite the nations that do not come up to keep the feast of tabernacles.

19 This shall be the punishment of Egypt and the punishment of all nations that do not come up to keep the feast of tabernacles.

20 On that day there shall be written upon the bridle of the horse, HOLY TO THE LORD; and the pots in the house of the LORD shall be as precious as the bowls before the altar.

21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy to the LORD of hosts; and all they that sacrifice shall come and take of them and cook in them; and on that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of hosts.

撒迦利亞書

第14章

Zechariah

Chapter 14

1 看哪[Behold],耶和華的日子臨近,你的掠物必[spoil shall]在你中間分散。

1 BEHOLD, the day of the LORD is coming, and your spoil shall be divided in the midst of you.

2 因為我必聚集列國與耶路撒冷爭戰;城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污;城中的民一半被擄去;剩下的民仍在城中,不致剪除。

2 For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken and the houses plundered and the women ravished; and half of the city shall go into captivity, but half of the people shall not perish from the city.

3 那時,耶和華必出去與那些國爭戰,好像從前爭戰一樣。

3 Then the LORD shall go forth and fight against those nations as when he fought in the day of battle.

4 那日,他的腳必站在耶路撒冷前面朝東的橄欖山上,橄欖山[mount of Olives]必從中間分裂,自東至西成為極大的谷;山的一半向北挪移,一半向南挪移。

4 And his feet shall stand upon the mount of Olives, which is opposite Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall split in two, half toward the east and the other half toward the west, and there shall be in it a great valley; and half of the mountain shall be left toward the north, and half of it toward the south.

5 你們要往山谷[to the valley of the mountains]逃跑;因為山谷必延到亞薩。你們[shall]逃跑,必如猶大王烏西雅年間的人逃避大地震一樣。耶和華─我的神必降臨,有一切聖民與你[saints with thee]同來。

5 And you shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach the place of disaster, and you shall flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah; and the LORD my God shall come in, and all his saints with him.

6 那日,必沒有光,也不黑暗[nor dark]

6 And it shall come to pass in that day there shall be no light, but cold and ice.

7 那日,必為[shall be known to]耶和華所知道的,不是白晝,也不是黑夜;到了晚上才有光明。

7 It shall be a day which is known to the LORD; it shall be neither night nor day; and it shall come to pass that at evening time it shall be light.

8 那日,必有活水從耶路撒冷出來;一半往[former]海流,一半往[hinder]海流。冬夏都是如此。

8 And it shall be in that day that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea; they shall continue to flow in summer and in winter.

9 耶和華必作全地的王;那日,必唯獨一位耶和華在那裏[in that day shall there be one LORD]他的名是獨一無二的[his name one]

9 And the LORD shall be king over all the earth; on that day shall there be one LORD, and his name one.

10 全地,從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門,要變為平原[plain];耶路撒冷必仍居高位,就是從便雅憫門到第一門之處,又到角門,並從哈楠業樓,直到王的酒醡。

10 And he shall turn all the land into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and Jerusalem shall be exalted and inhabited in its place, from the gate of Benjamin to the place of the first gate, as far as the corner gate, and from the tower of Hananael to the king's wine press.

11 人必住在其中,不再被全然滅絕[utter destruction]耶路撒冷必安然為人居住[Jerusalem shall be safely inhabited]

11 And the people shall dwell in it, and there shall be no more a curse; but Jerusalem shall dwell in safety.

12 耶和華用災殃攻擊那與耶路撒冷爭戰的列國人,必是這樣:他們兩腳站立的時候,肉必消沒,眼在眶中乾癟,舌在口中潰爛。

12 And this shall be the plague with which the LORD will smite all the people who have fought against Jerusalem: their flesh shall waste away while they stand upon their feet, and their eyes shall melt away in their sockets, and their tongues shall consume away in their mouths.

13 那日,耶和華必使他們大大擾亂;他們各人與鄰居[neighbour]彼此揪住,舉手攻擊。

13 And it shall come to pass in that day that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbor, and his hand shall cling warmly to the hand of his neighbor.

14 猶大也必在耶路撒冷爭戰;那時四圍異教諸民[all the heathen]的財物,就是許多金銀衣服,必被收聚。

14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and he shall gather together the wealth of all the nations round about it, gold and silver and garments in great abundance.

15 那臨到馬匹、騾子、駱駝、驢,和這些帳棚[these tents]中一切牲畜的災殃是與那災殃一般。

15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, of the ass, and of all the beasts that shall be in these camps; they shall face similar destruction.

16 所有來攻擊耶路撒冷列國中剩下的人,必年年上來敬拜大君王─大軍之耶和華,並守住棚節。

16 And it shall come to pass that every one that is left of all the nations that came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles.

17 凡不從地上各族中上[whoso will not come up of all the families of the earth unto]耶路撒冷敬拜大君王─大軍之耶和華的,必無雨降與他們[upon them]

17 And it shall be, whosoever will not come up of all the families of the earth to Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, there shall be no rain upon them.

18 埃及族若不上來,雨也不降在他們的地上;那處必有災殃[there shall be the plague],凡不上來守住棚節的異教之民[heathen],耶和華也必用這災攻擊他們。

18 And if the family of Egypt do not go up and do not come, then upon them also shall come the plague with which the LORD will smite the nations that do not come up to keep the feast of tabernacles.

19 這就是埃及的刑罰和那不上來守住棚節之列國的刑罰。

19 This shall be the punishment of Egypt and the punishment of all nations that do not come up to keep the feast of tabernacles.

20 當那日,馬的鈴鐺上必有「歸耶和華為聖」的這句話;耶和華殿內的鍋必如祭壇前的碗一樣。

20 On that day there shall be written upon the bridle of the horse, HOLY TO THE LORD; and the pots in the house of the LORD shall be as precious as the bowls before the altar.

21 凡耶路撒冷和猶大的鍋都必歸大軍之耶和華為聖;凡獻祭的都必來取這鍋,煮肉在其中。當那日,在大軍之耶和華的殿中必不再有迦南人。

21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy to the LORD of hosts; and all they that sacrifice shall come and take of them and cook in them; and on that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of hosts.