耶利米書第50章 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 他們必尋問 |
6 |
7 凡遇見他們的,就把他們吞滅;他們的 |
8 |
9 看哪 |
10 迦勒底必成為掠物;凡擄掠她的都必心滿意足,這是耶和華說的。」 |
11 |
12 你們的母巴比倫就極其抱愧,生你們的必然蒙羞;看哪 |
13 因耶和華的忿怒,必無人居住,要全然荒涼;凡經過巴比倫的要受驚駭,又因她所遭的災殃嗤笑。 |
14 所有拉弓的,你們要在巴比倫的四圍擺陣;射箭攻擊她,不要愛惜箭枝;因她得罪了耶和華。 |
15 你們要在她四圍吶喊;她已經投降;根基倒塌了 |
16 你們要將巴比倫撒種的和收割時拿鐮刀的都剪除了;他們各人因怕欺壓的刀劍,必歸回本族,逃到本土。 |
17 |
18 所以大軍之耶和華─以色列的神如此說:「看哪 |
19 我必再領以色列回他的居所 |
20 耶和華說:「當那些 |
21 |
22 境內有打仗和大毀滅的響聲。 |
23 全地的大鎚 |
24 巴比倫哪,我為你設下網羅,你也 |
25 耶和華已經開了他武備的庫 |
26 你們要從極遠的邊界來攻擊她,開她的穀倉 |
27 要殺她的一切公牛犢 |
28 |
29 |
30 所以她的少年人必仆倒在街上,她的一切兵丁 |
31 |
32 那至狂至傲的 |
33 |
34 他們的救贖主大有能力,大軍之耶和華是他的名;他必伸清他們的冤,好使全地得平安,並攪擾巴比倫的居民。」 |
35 |
36 有刀劍臨到說謊話的 |
37 有刀劍臨到她的馬匹、車輛,和其中雜族的人民,他們必像婦女一樣;有刀劍臨到她的寶物,就被搶奪。 |
38 有乾旱臨到她的眾水,就必乾涸;因為這是有雕刻之像的地 |
39 |
40 耶和華說:「必無人住在那裏,也無人居在其中 |
41 |
42 他們必 |
43 |
44 |
45 你們要聽耶和華攻擊巴比倫所說的謀略和他攻擊迦勒底人之地所定的旨意;群眾中最小的定要把他們拉出來 |
46 因巴比倫被取的聲音,地就震動,人在列邦都聽見呼喊的聲音。」 |
JeremiahChapter 50 |
1 CONCERNING Babylon, the word that the LORD spoke against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet. |
2 Declare among the nations and publish and raise an ensign; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is fallen, Merodach is put to shame, her idols are confounded and her graven images are broken in pieces. |
3 For out of the north there comes up a nation against her which shall make her land desolate, and none shall dwell in it; they shall flee, they shall depart, both man and beast. |
4 In those days and in that time, says the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping and seeking the LORD their God. |
5 They shall ask the way to Zion, with their faces towards it, saying, Come, let us join ourselves to the LORD in an everlasting covenant which shall not be forgotten. |
6 My people have been like lost sheep; their shepherds have caused them to go astray, they have scattered them on the mountains; they have gone from mountains to hills, they have forgotten their fold. |
7 All who found them have devoured them; and their adversaries have said, We shall not spare them, because they have sinned against the LORD and against his righteous habitation; even the LORD, the hope of their families. |
8 Flee from the midst of Babylon and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he-goats before the flocks. |
9 For, behold, I will stir up and cause to come against Babylon a multitude of many nations from the north country; and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken; their arrows shall be as those of an expert archer; none shall return empty. |
10 And the land of the Chaldeans shall be a spoil; all that plunder her shall be satisfied, says the LORD. |
11 Because you were glad, because you rejoiced over the destruction of my heritage, you leaped for joy like fat heifers and you danced like the rams of the flock: |
12 Your mother is exceedingly ashamed; she who bore you is confounded: behold, the last of the nations shall become wilderness, waste, and desolation. |
13 Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate; every one who passes by Babylon shall be astonished, and hiss at all her wounds. |
14 Set yourselves in array against Babylon round about; all you that know how to bend the bow, shoot at her, spare no arrows; for she has sinned against the LORD. |
15 Shout against her round about; she has surrendered, her foundations are fallen, her walls are demolished; for it is the vengeance of the LORD. Take vengeance upon her; as she has done to others, do so to her. |
16 Cut off from Babylon both the sower and him that handles the sickle in the time of harvest; because of the fear of the oppressing sword, they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land. |
17 Israel is a lost ewe; the lions have caused him to go astray; first the king of Assyria has devoured him; and at last this Nebuchadnezzar king of Babylon has inflicted a more grievous wound than the other. |
18 Therefore, thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. |
19 And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and on Mathnin and mount Ephraim and Gilead; and his soul shall be satisfied. |
20 In those days and in that time, says the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found; for I will pardon those whom I reserve as a remnant. |
21 Go up against the rebellious land, go up against it, and against its inhabitants; unsheath the sword and destroy them, says the LORD, and do according to all that I have commanded you. |
22 A sound of battle is in the land, and of great destruction. |
23 How is the mighty one of the whole earth defeated and taken! How has Babylon become an amazement among the nations! |
24 Babylon has stumbled and she is taken; she did not know that she stood up against the LORD. |
25 The LORD has opened his armory and brought forth weapons of his indignation; for this is the work of the LORD God of hosts in the land of the Chaldeans. |
26 Come against her from round about her, open her gates; leave her as a naked woman and destroy her utterly; let nothing be left of her. |
27 Destroy her; and let all her offspring be delivered to the slaughter; woe to them! for their day is come, the time of their punishment. |
28 The voice of those who flee and escape from the land of Babylon to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple. |
29 Call together great armies against Babylon: all who know how to bend the bow shoot against her round about; let none be spared; recompense her according to her works; according to all that she had done, do to her; for she has ventured against the LORD, against the Holy One of Israel. |
30 Therefore her young men shall fall in her streets, and all her men of war shall be silenced on that day. |
31 Behold, I am against you, O boaster, says the LORD God of hosts; for your day has come, the time of your punishment. |
32 And the boaster shall be overthrown and fall, and none shall raise him up; and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him. |
33 Thus says the LORD of hosts: The children of Israel and the children of Judah are oppressed together; and all who took them captive have held them fast; they refused to let them go. |
34 Their Saviour is strong; the LORD of hosts is his name; he shall thoroughly plead their cause, that he may give rest to the earth, and disquiet all the inhabitants of Babylon. |
35 A sword is upon the Chaldeans, says the LORD, and upon all the inhabitants of Babylon and upon her princes and upon her wise men. |
36 A sword is upon her soothsayers, and they shall be dismayed; a sword is upon her mighty men, and they shall be defeated. |
37 A sword is upon her horses and upon her chariots and upon all sojourners that are in the midst of her; and they shall become cowards; a sword is upon her treasures, and they shall be plundered. |
38 A drought is upon her waters, and they shall be dried up; for she is the land of the makers of images, who boast in their idols. |
39 Therefore screech-owls shall dwell in her, and ostriches shall inhabit her; and she shall be no more inhabited for ever; neither shall she be inhabited throughout generations. |
40 She shall become like Sodom and Gomorrah when God destroyed them and their inhabitants; so no man shall dwell there, neither shall any son of man live there. |
41 Behold, a people is coming from the north, a great nation, and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth. |
42 They are armed with bows and lances; they are cruel and have no mercy; their voices are like the roaring of the sea, and they ride upon horses, arrayed as mighty men to the battle against you, O daughter of Babylon. |
43 The king of Babylon has heard the report of them, and his hands weakened; anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail. |
44 Behold, the enemy shall come up like a lion from the thickets of Jordan against the folds of Athan; and I will make the people suddenly run away from Babylon; and I will charge young warriors against her; for who is like me? Or who shall assail me? Or what leader is there who can prevail against me? |
45 Therefore, hear the counsel of the LORD which he has taken against Babylon; and his purposes, that he has proposed against the land of the Chaldeans; for they shall shear even the least of the flock, and they shall make their folds a desolation upon them. |
46 At the noise of the capture of Babylon the earth is moved and her wailing is heard among the nations. |
耶利米書第50章 |
JeremiahChapter 50 |
1 |
1 CONCERNING Babylon, the word that the LORD spoke against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet. |
2 |
2 Declare among the nations and publish and raise an ensign; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is fallen, Merodach is put to shame, her idols are confounded and her graven images are broken in pieces. |
3 |
3 For out of the north there comes up a nation against her which shall make her land desolate, and none shall dwell in it; they shall flee, they shall depart, both man and beast. |
4 |
4 In those days and in that time, says the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping and seeking the LORD their God. |
5 他們必尋問 |
5 They shall ask the way to Zion, with their faces towards it, saying, Come, let us join ourselves to the LORD in an everlasting covenant which shall not be forgotten. |
6 |
6 My people have been like lost sheep; their shepherds have caused them to go astray, they have scattered them on the mountains; they have gone from mountains to hills, they have forgotten their fold. |
7 凡遇見他們的,就把他們吞滅;他們的 |
7 All who found them have devoured them; and their adversaries have said, We shall not spare them, because they have sinned against the LORD and against his righteous habitation; even the LORD, the hope of their families. |
8 |
8 Flee from the midst of Babylon and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he-goats before the flocks. |
9 看哪 |
9 For, behold, I will stir up and cause to come against Babylon a multitude of many nations from the north country; and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken; their arrows shall be as those of an expert archer; none shall return empty. |
10 迦勒底必成為掠物;凡擄掠她的都必心滿意足,這是耶和華說的。」 |
10 And the land of the Chaldeans shall be a spoil; all that plunder her shall be satisfied, says the LORD. |
11 |
11 Because you were glad, because you rejoiced over the destruction of my heritage, you leaped for joy like fat heifers and you danced like the rams of the flock: |
12 你們的母巴比倫就極其抱愧,生你們的必然蒙羞;看哪 |
12 Your mother is exceedingly ashamed; she who bore you is confounded: behold, the last of the nations shall become wilderness, waste, and desolation. |
13 因耶和華的忿怒,必無人居住,要全然荒涼;凡經過巴比倫的要受驚駭,又因她所遭的災殃嗤笑。 |
13 Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate; every one who passes by Babylon shall be astonished, and hiss at all her wounds. |
14 所有拉弓的,你們要在巴比倫的四圍擺陣;射箭攻擊她,不要愛惜箭枝;因她得罪了耶和華。 |
14 Set yourselves in array against Babylon round about; all you that know how to bend the bow, shoot at her, spare no arrows; for she has sinned against the LORD. |
15 你們要在她四圍吶喊;她已經投降;根基倒塌了 |
15 Shout against her round about; she has surrendered, her foundations are fallen, her walls are demolished; for it is the vengeance of the LORD. Take vengeance upon her; as she has done to others, do so to her. |
16 你們要將巴比倫撒種的和收割時拿鐮刀的都剪除了;他們各人因怕欺壓的刀劍,必歸回本族,逃到本土。 |
16 Cut off from Babylon both the sower and him that handles the sickle in the time of harvest; because of the fear of the oppressing sword, they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land. |
17 |
17 Israel is a lost ewe; the lions have caused him to go astray; first the king of Assyria has devoured him; and at last this Nebuchadnezzar king of Babylon has inflicted a more grievous wound than the other. |
18 所以大軍之耶和華─以色列的神如此說:「看哪 |
18 Therefore, thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. |
19 我必再領以色列回他的居所 |
19 And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and on Mathnin and mount Ephraim and Gilead; and his soul shall be satisfied. |
20 耶和華說:「當那些 |
20 In those days and in that time, says the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found; for I will pardon those whom I reserve as a remnant. |
21 |
21 Go up against the rebellious land, go up against it, and against its inhabitants; unsheath the sword and destroy them, says the LORD, and do according to all that I have commanded you. |
22 境內有打仗和大毀滅的響聲。 |
22 A sound of battle is in the land, and of great destruction. |
23 全地的大鎚 |
23 How is the mighty one of the whole earth defeated and taken! How has Babylon become an amazement among the nations! |
24 巴比倫哪,我為你設下網羅,你也 |
24 Babylon has stumbled and she is taken; she did not know that she stood up against the LORD. |
25 耶和華已經開了他武備的庫 |
25 The LORD has opened his armory and brought forth weapons of his indignation; for this is the work of the LORD God of hosts in the land of the Chaldeans. |
26 你們要從極遠的邊界來攻擊她,開她的穀倉 |
26 Come against her from round about her, open her gates; leave her as a naked woman and destroy her utterly; let nothing be left of her. |
27 要殺她的一切公牛犢 |
27 Destroy her; and let all her offspring be delivered to the slaughter; woe to them! for their day is come, the time of their punishment. |
28 |
28 The voice of those who flee and escape from the land of Babylon to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple. |
29 |
29 Call together great armies against Babylon: all who know how to bend the bow shoot against her round about; let none be spared; recompense her according to her works; according to all that she had done, do to her; for she has ventured against the LORD, against the Holy One of Israel. |
30 所以她的少年人必仆倒在街上,她的一切兵丁 |
30 Therefore her young men shall fall in her streets, and all her men of war shall be silenced on that day. |
31 |
31 Behold, I am against you, O boaster, says the LORD God of hosts; for your day has come, the time of your punishment. |
32 那至狂至傲的 |
32 And the boaster shall be overthrown and fall, and none shall raise him up; and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him. |
33 |
33 Thus says the LORD of hosts: The children of Israel and the children of Judah are oppressed together; and all who took them captive have held them fast; they refused to let them go. |
34 他們的救贖主大有能力,大軍之耶和華是他的名;他必伸清他們的冤,好使全地得平安,並攪擾巴比倫的居民。」 |
34 Their Saviour is strong; the LORD of hosts is his name; he shall thoroughly plead their cause, that he may give rest to the earth, and disquiet all the inhabitants of Babylon. |
35 |
35 A sword is upon the Chaldeans, says the LORD, and upon all the inhabitants of Babylon and upon her princes and upon her wise men. |
36 有刀劍臨到說謊話的 |
36 A sword is upon her soothsayers, and they shall be dismayed; a sword is upon her mighty men, and they shall be defeated. |
37 有刀劍臨到她的馬匹、車輛,和其中雜族的人民,他們必像婦女一樣;有刀劍臨到她的寶物,就被搶奪。 |
37 A sword is upon her horses and upon her chariots and upon all sojourners that are in the midst of her; and they shall become cowards; a sword is upon her treasures, and they shall be plundered. |
38 有乾旱臨到她的眾水,就必乾涸;因為這是有雕刻之像的地 |
38 A drought is upon her waters, and they shall be dried up; for she is the land of the makers of images, who boast in their idols. |
39 |
39 Therefore screech-owls shall dwell in her, and ostriches shall inhabit her; and she shall be no more inhabited for ever; neither shall she be inhabited throughout generations. |
40 耶和華說:「必無人住在那裏,也無人居在其中 |
40 She shall become like Sodom and Gomorrah when God destroyed them and their inhabitants; so no man shall dwell there, neither shall any son of man live there. |
41 |
41 Behold, a people is coming from the north, a great nation, and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth. |
42 他們必 |
42 They are armed with bows and lances; they are cruel and have no mercy; their voices are like the roaring of the sea, and they ride upon horses, arrayed as mighty men to the battle against you, O daughter of Babylon. |
43 |
43 The king of Babylon has heard the report of them, and his hands weakened; anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail. |
44 |
44 Behold, the enemy shall come up like a lion from the thickets of Jordan against the folds of Athan; and I will make the people suddenly run away from Babylon; and I will charge young warriors against her; for who is like me? Or who shall assail me? Or what leader is there who can prevail against me? |
45 你們要聽耶和華攻擊巴比倫所說的謀略和他攻擊迦勒底人之地所定的旨意;群眾中最小的定要把他們拉出來 |
45 Therefore, hear the counsel of the LORD which he has taken against Babylon; and his purposes, that he has proposed against the land of the Chaldeans; for they shall shear even the least of the flock, and they shall make their folds a desolation upon them. |
46 因巴比倫被取的聲音,地就震動,人在列邦都聽見呼喊的聲音。」 |
46 At the noise of the capture of Babylon the earth is moved and her wailing is heard among the nations. |