申命記

第7章

1 「耶和華─你神領你進入要得為業之地,從你面前趕出許多國民,就是赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七國的民,都比你強大。

2 耶和華─你神將他們交給你擊殺,那時你要把他們滅絕淨盡,不可與他們立約,也不可憐恤他們。

3 [thou]不可與他們結親;[thou]不可將你的女兒嫁[his]的兒子,也不可叫你的兒子娶[his]的女兒。

4 因為他必使你兒子轉離不跟從主,去事奉別神,以致耶和華的怒氣向你們發作,就忽然[suddenly]將你們滅絕。

5 你們卻要這樣待他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的[images],砍下他們的樹叢[groves],用火焚燒他們雕刻的[images]

6 因為你歸耶和華─你神為聖潔的民;耶和華─你神從地上的眾民中揀選你,特作自己的子民。

7 「耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們的人數多於別民,原來你們的人數在眾民中是最少的。

8 只因耶和華愛你們,又因要守他向你們列祖所起的誓,耶和華[LORD]就用大能的手領你們出來,從為奴之家救贖你們脫離埃及王法老的手。

9 所以,你要知道耶和華─你的神,他是神,是信實的神;向愛他、守他誡命的人守約,施慈愛,直到千代;

10 向恨他的人當面報應他們,將他們滅絕。凡恨他的人必報應他們,決不遲延。

11 所以,你要謹守遵行我今日所吩咐你的誡命、律例、典章。

12 「你們果然聽從這些典章,謹守遵行,耶和華─你神就必照他向你列祖所起的誓守約,施慈愛。

13 他必愛你,賜福與你,使你人數增多,也必在他向你列祖起誓應許給你的地上賜福與你身所生的,地所產的,並你的五穀、新酒,和油,以及母牛[kine]、羊羔。

14 你必蒙福勝過眾民;你們的男女沒有不育的[barren],牲畜也沒有不能生育的。

15 耶和華必使一切的病症離開你;你所知道埃及各樣的惡疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。

16 耶和華─你神所要交給你的一切人民,你要將他們除滅;你眼不可顧惜他們。你也不可事奉他們的眾神,因這必成為你的網羅。

17 「你若心裏說,這些國的民比我更多,我怎能趕出他們呢?

18 你不要懼怕他們,要牢牢記念耶和華─你神向法老和埃及全地所行的事,

19 就是你親眼所看見的大試驗、神蹟、奇事,和大能的手,並伸出來的膀臂,都是耶和華─你神領你出來所用的。耶和華─你神必照樣待你所懼怕的一切人民。

20 並且耶和華─你神必打發黃蜂飛到他們中間,直到那剩下而藏躲的人從你面前滅亡。

21 你不要因他們驚恐,因為耶和華─你神在你們中間是大而可畏的神。

22 耶和華─你神必將那些[those]國的民從你面前漸漸趕出;你不可把他們速速除滅[consume],恐怕野地的獸多起來害你。

23 耶和華─你神必將他們交給你,大大的除滅[destroy]他們,直到他們滅絕了;

24 又要將他們的君王交在你手中,你就使他們的名從天下消滅。必無一人能在你面前站立得住,直到你將他們滅絕了。

25 他們雕刻的眾神像,你們要用火焚燒;其上的金銀,你不可貪圖,也不可收取,免得你因此陷入網羅;這原是耶和華─你神所憎惡的。

26 可憎的物,你不可帶進家去,免得你[lest thou]成了受咒詛的[accursed],與那物一樣。你要十分厭惡,十分憎嫌,因為這是受咒詛的[accursed]物。

Deuteronomy

Chapter 7

1 WHEN the LORD your God shall bring you into the land which you are entering to possess, and has destroyed many nations before you, the Hittites, the Girgasites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than yourselves;

2 And when the LORD your God shall deliver them before you, and you shall defeat them; then you shall utterly destroy them; you shall make no covenant with them, nor show mercy to them;

3 Neither shall you make marriages with them; you shall not give your daughters to their sons, nor take their daughters for your sons,

4 That they may not turn away your sons from following me, and serve other gods; and then the anger of the LORD would kindle against you and destroy you quickly.

5 But thus shall you deal with them: you shall destroy their altars and break down their statues and cut down their ornaments and burn their graven images with fire.

6 For you are a holy people to the LORD your God; the LORD your God has chosen you to be a beloved people to himself, above all people that are upon the face of the earth.

7 It was not because you were more in number than any other peoples that the LORD was delighted in you and chose you, for you were the fewest of all peoples;

8 But it was because the LORD loved you, and because he would keep the oaths which he had sworn to your fathers, that the LORD brought you out with a mighty hand, and delivered you out of the house of bondage from the hand of Pharaoh king of Egypt,

9 That you may know therefore that the LORD your God, he is God, the faithful God, who keeps covenant and mercy with those that love him and keep his commandments to a thousand generations,

10 And repays those that hate him during their lifetime; he requites them that he may destroy them; he shall not be slack to those that hate him, but he repays them during their lifetime.

11 You shall therefore keep the commandments and the statutes and the judgments which I command you this day, and do them.

12 Wherefore if you hearken to these judgments, and keep them and do them, the LORD your God shall keep with you the covenant and the mercy which he swore to your fathers;

13 And he will love you and bless you and multiply you; he will also bless the fruit of your womb and the fruit of your land, your grain and your wine and your oil, the increase of your cattle and the flocks of your sheep, in the land which he swore to your fathers to give you.

14 You shall be blessed above all peoples; there shall not be male or female barren among you or among your cattle.

15 And the LORD will take away from you all sickness; and all evil diseases of the Egyptians, which you know, he will not bring upon you; but will bring them upon your enemies.

16 And you shall consume all the peoples that the LORD your God shall deliver to you; your eye shall have no pity upon them; neither shall you serve their gods; for they are a snare to you.

17 If you shall say in your heart, These nations are greater than I; how will I be able to destroy them?

18 You shall not be afraid of them; but you shall remember what the LORD your God did to Pharaoh and to all Egypt;

19 The great trials which your eyes saw, the signs, the wonders, the mighty hand, and the outstretched arm, whereby the LORD your God brought you out; so shall the LORD your God do to all the peoples of whom you are afraid.

20 Moreover the LORD your God will send raiders among them, until they that are left and hide themselves from you, are destroyed.

21 You shall not be afraid of them, for the LORD your God is among you, a great and terrible God.

22 And the LORD your God will destroy those nations from before you little by little; you will not be able to destroy them quickly, lest the wild beasts increase upon you.

23 But the LORD your God shall deliver them to you, and shall smite them with a great destruction, until they are destroyed.

24 And he shall deliver their kings into your hands, and you shall destroy their name from under heaven; there shall no man be able to stand before you, until you have destroyed them.

25 The graven images of their gods you shall burn with fire; you shall not covet the silver or the gold that is on them, nor take it for yourselves, lest you become unclean with it; for it is an abomination before the LORD your God.

26 Neither shall you bring an abomination into your house, lest you be a cursed thing like it; but you shall utterly detest it, and you shall utterly abhor it; for it is a cursed thing.

申命記

第7章

Deuteronomy

Chapter 7

1 「耶和華─你神領你進入要得為業之地,從你面前趕出許多國民,就是赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七國的民,都比你強大。

1 WHEN the LORD your God shall bring you into the land which you are entering to possess, and has destroyed many nations before you, the Hittites, the Girgasites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than yourselves;

2 耶和華─你神將他們交給你擊殺,那時你要把他們滅絕淨盡,不可與他們立約,也不可憐恤他們。

2 And when the LORD your God shall deliver them before you, and you shall defeat them; then you shall utterly destroy them; you shall make no covenant with them, nor show mercy to them;

3 [thou]不可與他們結親;[thou]不可將你的女兒嫁[his]的兒子,也不可叫你的兒子娶[his]的女兒。

3 Neither shall you make marriages with them; you shall not give your daughters to their sons, nor take their daughters for your sons,

4 因為他必使你兒子轉離不跟從主,去事奉別神,以致耶和華的怒氣向你們發作,就忽然[suddenly]將你們滅絕。

4 That they may not turn away your sons from following me, and serve other gods; and then the anger of the LORD would kindle against you and destroy you quickly.

5 你們卻要這樣待他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的[images],砍下他們的樹叢[groves],用火焚燒他們雕刻的[images]

5 But thus shall you deal with them: you shall destroy their altars and break down their statues and cut down their ornaments and burn their graven images with fire.

6 因為你歸耶和華─你神為聖潔的民;耶和華─你神從地上的眾民中揀選你,特作自己的子民。

6 For you are a holy people to the LORD your God; the LORD your God has chosen you to be a beloved people to himself, above all people that are upon the face of the earth.

7 「耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們的人數多於別民,原來你們的人數在眾民中是最少的。

7 It was not because you were more in number than any other peoples that the LORD was delighted in you and chose you, for you were the fewest of all peoples;

8 只因耶和華愛你們,又因要守他向你們列祖所起的誓,耶和華[LORD]就用大能的手領你們出來,從為奴之家救贖你們脫離埃及王法老的手。

8 But it was because the LORD loved you, and because he would keep the oaths which he had sworn to your fathers, that the LORD brought you out with a mighty hand, and delivered you out of the house of bondage from the hand of Pharaoh king of Egypt,

9 所以,你要知道耶和華─你的神,他是神,是信實的神;向愛他、守他誡命的人守約,施慈愛,直到千代;

9 That you may know therefore that the LORD your God, he is God, the faithful God, who keeps covenant and mercy with those that love him and keep his commandments to a thousand generations,

10 向恨他的人當面報應他們,將他們滅絕。凡恨他的人必報應他們,決不遲延。

10 And repays those that hate him during their lifetime; he requites them that he may destroy them; he shall not be slack to those that hate him, but he repays them during their lifetime.

11 所以,你要謹守遵行我今日所吩咐你的誡命、律例、典章。

11 You shall therefore keep the commandments and the statutes and the judgments which I command you this day, and do them.

12 「你們果然聽從這些典章,謹守遵行,耶和華─你神就必照他向你列祖所起的誓守約,施慈愛。

12 Wherefore if you hearken to these judgments, and keep them and do them, the LORD your God shall keep with you the covenant and the mercy which he swore to your fathers;

13 他必愛你,賜福與你,使你人數增多,也必在他向你列祖起誓應許給你的地上賜福與你身所生的,地所產的,並你的五穀、新酒,和油,以及母牛[kine]、羊羔。

13 And he will love you and bless you and multiply you; he will also bless the fruit of your womb and the fruit of your land, your grain and your wine and your oil, the increase of your cattle and the flocks of your sheep, in the land which he swore to your fathers to give you.

14 你必蒙福勝過眾民;你們的男女沒有不育的[barren],牲畜也沒有不能生育的。

14 You shall be blessed above all peoples; there shall not be male or female barren among you or among your cattle.

15 耶和華必使一切的病症離開你;你所知道埃及各樣的惡疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。

15 And the LORD will take away from you all sickness; and all evil diseases of the Egyptians, which you know, he will not bring upon you; but will bring them upon your enemies.

16 耶和華─你神所要交給你的一切人民,你要將他們除滅;你眼不可顧惜他們。你也不可事奉他們的眾神,因這必成為你的網羅。

16 And you shall consume all the peoples that the LORD your God shall deliver to you; your eye shall have no pity upon them; neither shall you serve their gods; for they are a snare to you.

17 「你若心裏說,這些國的民比我更多,我怎能趕出他們呢?

17 If you shall say in your heart, These nations are greater than I; how will I be able to destroy them?

18 你不要懼怕他們,要牢牢記念耶和華─你神向法老和埃及全地所行的事,

18 You shall not be afraid of them; but you shall remember what the LORD your God did to Pharaoh and to all Egypt;

19 就是你親眼所看見的大試驗、神蹟、奇事,和大能的手,並伸出來的膀臂,都是耶和華─你神領你出來所用的。耶和華─你神必照樣待你所懼怕的一切人民。

19 The great trials which your eyes saw, the signs, the wonders, the mighty hand, and the outstretched arm, whereby the LORD your God brought you out; so shall the LORD your God do to all the peoples of whom you are afraid.

20 並且耶和華─你神必打發黃蜂飛到他們中間,直到那剩下而藏躲的人從你面前滅亡。

20 Moreover the LORD your God will send raiders among them, until they that are left and hide themselves from you, are destroyed.

21 你不要因他們驚恐,因為耶和華─你神在你們中間是大而可畏的神。

21 You shall not be afraid of them, for the LORD your God is among you, a great and terrible God.

22 耶和華─你神必將那些[those]國的民從你面前漸漸趕出;你不可把他們速速除滅[consume],恐怕野地的獸多起來害你。

22 And the LORD your God will destroy those nations from before you little by little; you will not be able to destroy them quickly, lest the wild beasts increase upon you.

23 耶和華─你神必將他們交給你,大大的除滅[destroy]他們,直到他們滅絕了;

23 But the LORD your God shall deliver them to you, and shall smite them with a great destruction, until they are destroyed.

24 又要將他們的君王交在你手中,你就使他們的名從天下消滅。必無一人能在你面前站立得住,直到你將他們滅絕了。

24 And he shall deliver their kings into your hands, and you shall destroy their name from under heaven; there shall no man be able to stand before you, until you have destroyed them.

25 他們雕刻的眾神像,你們要用火焚燒;其上的金銀,你不可貪圖,也不可收取,免得你因此陷入網羅;這原是耶和華─你神所憎惡的。

25 The graven images of their gods you shall burn with fire; you shall not covet the silver or the gold that is on them, nor take it for yourselves, lest you become unclean with it; for it is an abomination before the LORD your God.

26 可憎的物,你不可帶進家去,免得你[lest thou]成了受咒詛的[accursed],與那物一樣。你要十分厭惡,十分憎嫌,因為這是受咒詛的[accursed]物。

26 Neither shall you bring an abomination into your house, lest you be a cursed thing like it; but you shall utterly detest it, and you shall utterly abhor it; for it is a cursed thing.