啟示錄

第13章

1 我站在海邊的沙上[And I stood upon the sand of the sea],看見一個獸從海中上來,有十角七頭,在十角上戴著十個冠冕,七頭上有褻瀆的名號。

2 我所看見的獸,形狀像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口。那龍將自己的能力、座位、和大權柄都給了牠。

3 我看見獸的七頭中,有一個似乎受了死傷,那死傷卻醫好了。普世[all the world]的人都希奇跟從那獸,

4敬拜那將自己的權柄給了獸的龍[worshipped the dragon which gave power unto the beast],也敬拜[worshipped]獸,說:「誰能比這獸,誰能與牠交戰呢?」

5 又賜給牠說誇大褻瀆話的口,又有權柄賜給牠,可以任意而行四十二個月。

6 獸就開口向神說褻瀆的話,褻瀆神的名並他的帳幕,以及那些住在天上的。

7 又任憑牠與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給牠,制伏各族[kindreds]、各方、各國。

8 凡住在地上、名字從創世以來沒有記在被殺之羔羊生命冊上的人,都要敬拜[worship]牠。

9 [If]有耳的,就應當聽。

10 擄掠人的,必被擄掠;用刀殺人的,必被刀殺。聖徒的忍耐和信心就是在此。

11 我又看見另有一個獸從地中上來有兩角如同羊羔,說話好像龍。

12 牠在第一個獸面前,施行第一個獸所有的權柄,並且使[causeth]地和住在地上的人敬拜[worship]那死傷醫好的第一個獸。

13 又行大奇事,甚至在人[sight]前,叫火從天降在地上。

14藉在獸眼前有權柄能行奇事[by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast],就迷惑住在地上的人;又對住在地上的人說[saying to them that dwell on the earth]叫他們要[that they should]給那受刀傷還活著的獸作個像。」

15 牠又有權柄[And he had power]叫獸像有生命[life],並且能說話,又叫所有不敬拜[worship]獸像的人都被殺害。

16 牠又叫眾人,無論大小貧富、自主的、為奴的,都在右手[in],或是在額[in],受一個印記。

17 除了那受印記、[or]有了獸名、或有獸名數目的,都不[might]作買賣。

18 在這裏有智慧:凡有聰明的,可以算計獸的數目;因為這是一個人[a man]的數目,它的數目是六百六十六。

Revelation

Chapter 13

1 And I stood2476 on the sand285 of the sea,2281 and saw1492 a beast2342 rise305 up out of the sea,2281 having2192 seven2033 heads2776 and ten1176 horns,2768 and on his horns2768 ten1176 crowns,1238 and on his heads2776 the name3686 of blasphemy.988

2 And the beast2342 which3739 I saw1492 was like3664 to a leopard,3917 and his feet4228 were as the feet4228 of a bear,715 and his mouth4750 as the mouth4750 of a lion:3023 and the dragon1404 gave1325 him his power,1411 and his seat,2362 and great3173 authority.1849

3 And I saw1492 one3391 of his heads2776 as it were wounded4969 to death;2288 and his deadly2288 wound4127 was healed:2323 and all3650 the world1093 wondered2296 after3694 the beast.2342

4 And they worshipped4352 the dragon1404 which3739 gave1325 power1849 to the beast:2342 and they worshipped4352 the beast,2342 saying,3004 Who5101 is like3664 to the beast?2342 who5101 is able1410 to make4170 war4170 with him?

5 And there was given1325 to him a mouth4750 speaking2980 great3173 things and blasphemies;988 and power1849 was given1325 to him to continue4160 forty5062 and two1417 months.3376

6 And he opened455 his mouth4750 in blasphemy988 against4314 God,2316 to blaspheme987 his name,3686 and his tabernacle,4633 and them that dwell4637 in heaven.3772

7 And it was given1325 to him to make4160 war4171 with the saints,40 and to overcome3528 them: and power1849 was given1325 him over1909 all3956 kindreds,5443 and tongues,1100 and nations.1484

8 And all3956 that dwell2730 on the earth1093 shall worship4352 him, whose3739 names3686 are not written1125 in the book976 of life2222 of the Lamb721 slain4969 from the foundation2602 of the world.2889

9 If1487 any1536 man have2192 an ear,3775 let him hear.191

10 He that leads4863 into captivity161 shall go5217 into1519 captivity:161 he that kills615 with the sword3162 must1163 be killed615 with the sword.3162 Here5602 is the patience5281 and the faith4102 of the saints.40

11 And I beheld1492 another243 beast2342 coming305 up out of the earth;1093 and he had2192 two1417 horns2768 like3664 a lamb,721 and he spoke2980 as a dragon.1404

12 And he excercises4160 all3956 the power1849 of the first4413 beast2342 before1799 him, and causes4160 the earth1093 and them which dwell2730 therein1722 846 to worship4352 the first4413 beast,2342 whose3739 deadly2288 wound4127 was healed.2323

13 And he does4160 great3173 wonders,4592 so2443 that he makes4160 fire4442 come2597 down2597 from heaven3772 on1519 the earth1093 in the sight1799 of men,444

14 And deceives4105 them that dwell2730 on1909 the earth1093 by the means of those3588 miracles4592 which3739 he had power1325 to do4160 in the sight1799 of the beast;2342 saying3004 to them that dwell2730 on1909 the earth,1093 that they should make4160 an image1504 to the beast,2342 which3739 had2192 the wound4127 by a sword,3162 and did live.2198

15 And he had power1325 to give1325 life4151 to the image1504 of the beast,2342 that the image1504 of the beast2342 should both2532 speak,2980 and cause4160 that as many3745 as would not worship4352 the image1504 of the beast2342 should be killed.615

16 And he causes4160 all,3956 both small3398 and great,3173 rich4145 and poor,4434 free1658 and bond,1401 to receive1325 a mark5480 in their right1188 hand,5495 or2228 in their foreheads:3359

17 And that no3361 man5100 might1410 buy59 or2228 sell,4453 save1508 he that had2192 the mark,5480 or2228 the name3686 of the beast,2342 or2228 the number706 of his name.3686

18 Here5602 is wisdom.4678 Let him that has2192 understanding3563 count5585 the number706 of the beast:2342 for it is the number706 of a man;444 and his number706 is Six5516 hundred5516 three score5516 and six.5516

啟示錄

第13章

Revelation

Chapter 13

1 我站在海邊的沙上[And I stood upon the sand of the sea],看見一個獸從海中上來,有十角七頭,在十角上戴著十個冠冕,七頭上有褻瀆的名號。

1 And I stood2476 on the sand285 of the sea,2281 and saw1492 a beast2342 rise305 up out of the sea,2281 having2192 seven2033 heads2776 and ten1176 horns,2768 and on his horns2768 ten1176 crowns,1238 and on his heads2776 the name3686 of blasphemy.988

2 我所看見的獸,形狀像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口。那龍將自己的能力、座位、和大權柄都給了牠。

2 And the beast2342 which3739 I saw1492 was like3664 to a leopard,3917 and his feet4228 were as the feet4228 of a bear,715 and his mouth4750 as the mouth4750 of a lion:3023 and the dragon1404 gave1325 him his power,1411 and his seat,2362 and great3173 authority.1849

3 我看見獸的七頭中,有一個似乎受了死傷,那死傷卻醫好了。普世[all the world]的人都希奇跟從那獸,

3 And I saw1492 one3391 of his heads2776 as it were wounded4969 to death;2288 and his deadly2288 wound4127 was healed:2323 and all3650 the world1093 wondered2296 after3694 the beast.2342

4敬拜那將自己的權柄給了獸的龍[worshipped the dragon which gave power unto the beast],也敬拜[worshipped]獸,說:「誰能比這獸,誰能與牠交戰呢?」

4 And they worshipped4352 the dragon1404 which3739 gave1325 power1849 to the beast:2342 and they worshipped4352 the beast,2342 saying,3004 Who5101 is like3664 to the beast?2342 who5101 is able1410 to make4170 war4170 with him?

5 又賜給牠說誇大褻瀆話的口,又有權柄賜給牠,可以任意而行四十二個月。

5 And there was given1325 to him a mouth4750 speaking2980 great3173 things and blasphemies;988 and power1849 was given1325 to him to continue4160 forty5062 and two1417 months.3376

6 獸就開口向神說褻瀆的話,褻瀆神的名並他的帳幕,以及那些住在天上的。

6 And he opened455 his mouth4750 in blasphemy988 against4314 God,2316 to blaspheme987 his name,3686 and his tabernacle,4633 and them that dwell4637 in heaven.3772

7 又任憑牠與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給牠,制伏各族[kindreds]、各方、各國。

7 And it was given1325 to him to make4160 war4171 with the saints,40 and to overcome3528 them: and power1849 was given1325 him over1909 all3956 kindreds,5443 and tongues,1100 and nations.1484

8 凡住在地上、名字從創世以來沒有記在被殺之羔羊生命冊上的人,都要敬拜[worship]牠。

8 And all3956 that dwell2730 on the earth1093 shall worship4352 him, whose3739 names3686 are not written1125 in the book976 of life2222 of the Lamb721 slain4969 from the foundation2602 of the world.2889

9 [If]有耳的,就應當聽。

9 If1487 any1536 man have2192 an ear,3775 let him hear.191

10 擄掠人的,必被擄掠;用刀殺人的,必被刀殺。聖徒的忍耐和信心就是在此。

10 He that leads4863 into captivity161 shall go5217 into1519 captivity:161 he that kills615 with the sword3162 must1163 be killed615 with the sword.3162 Here5602 is the patience5281 and the faith4102 of the saints.40

11 我又看見另有一個獸從地中上來有兩角如同羊羔,說話好像龍。

11 And I beheld1492 another243 beast2342 coming305 up out of the earth;1093 and he had2192 two1417 horns2768 like3664 a lamb,721 and he spoke2980 as a dragon.1404

12 牠在第一個獸面前,施行第一個獸所有的權柄,並且使[causeth]地和住在地上的人敬拜[worship]那死傷醫好的第一個獸。

12 And he excercises4160 all3956 the power1849 of the first4413 beast2342 before1799 him, and causes4160 the earth1093 and them which dwell2730 therein1722 846 to worship4352 the first4413 beast,2342 whose3739 deadly2288 wound4127 was healed.2323

13 又行大奇事,甚至在人[sight]前,叫火從天降在地上。

13 And he does4160 great3173 wonders,4592 so2443 that he makes4160 fire4442 come2597 down2597 from heaven3772 on1519 the earth1093 in the sight1799 of men,444

14藉在獸眼前有權柄能行奇事[by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast],就迷惑住在地上的人;又對住在地上的人說[saying to them that dwell on the earth]叫他們要[that they should]給那受刀傷還活著的獸作個像。」

14 And deceives4105 them that dwell2730 on1909 the earth1093 by the means of those3588 miracles4592 which3739 he had power1325 to do4160 in the sight1799 of the beast;2342 saying3004 to them that dwell2730 on1909 the earth,1093 that they should make4160 an image1504 to the beast,2342 which3739 had2192 the wound4127 by a sword,3162 and did live.2198

15 牠又有權柄[And he had power]叫獸像有生命[life],並且能說話,又叫所有不敬拜[worship]獸像的人都被殺害。

15 And he had power1325 to give1325 life4151 to the image1504 of the beast,2342 that the image1504 of the beast2342 should both2532 speak,2980 and cause4160 that as many3745 as would not worship4352 the image1504 of the beast2342 should be killed.615

16 牠又叫眾人,無論大小貧富、自主的、為奴的,都在右手[in],或是在額[in],受一個印記。

16 And he causes4160 all,3956 both small3398 and great,3173 rich4145 and poor,4434 free1658 and bond,1401 to receive1325 a mark5480 in their right1188 hand,5495 or2228 in their foreheads:3359

17 除了那受印記、[or]有了獸名、或有獸名數目的,都不[might]作買賣。

17 And that no3361 man5100 might1410 buy59 or2228 sell,4453 save1508 he that had2192 the mark,5480 or2228 the name3686 of the beast,2342 or2228 the number706 of his name.3686

18 在這裏有智慧:凡有聰明的,可以算計獸的數目;因為這是一個人[a man]的數目,它的數目是六百六十六。

18 Here5602 is wisdom.4678 Let him that has2192 understanding3563 count5585 the number706 of the beast:2342 for it is the number706 of a man;444 and his number706 is Six5516 hundred5516 three score5516 and six.5516