以賽亞書

第46章

1 彼勒屈身,尼波彎腰,他們的[their]偶像馱在獸和牲畜上。你們的物件甚重[your carriages were heavy loaden];使牲畜疲乏。

2 都一同彎腰屈身;不能保全重馱,自己倒被擄去。

3 雅各家[O],以色列家一切餘剩的─就是為我腹中所生,自從出胎便蒙懷搋的[which are borne by me from the belly, which are carried from the womb]要聽我言[Hearken unto me]

4 直到你們年老,我仍是他[am he]直到髮白,我仍懷搋你們[even to hoar hairs will I carry you]。我已造作,也必保抱;我必懷抱,也必拯救你們[you]

5 你們將誰與我相比,與我同等,可以與我比較,使我們相同呢?

6 他們[They][bag]中抓金子,用天平平銀子的人,雇金匠[goldsmith]製造神像。他們又俯伏,又敬拜[worship]

7 他們將神像抬起,扛在肩上,安置在定處,它就站立;不離本位。人呼求它,它[yet]不能回答[answer],也不能救人脫離患難。

8 你們當想念這事,自己作大丈夫;犯法[transgressors]的人哪,你們[ye]要心裏思想。

9 你們要追念上古的事。因為我是神,並無別神;我是神,再沒有能比我的,

10 我從起初指明末後的事,從古時言明未成的事,說:我的籌算必立定,凡我所喜悅的,我必成就;

11 我召鷙鳥從東方來,召那成就我籌算的人從遠方來。我已說出,也必成就;我已謀定,也必作成。

12 你們這些心中頑梗、遠離公義的,當聽我言。

13 我使我的公義臨近;必不遠離,我的救恩必不遲延。我要為以色列─我的榮耀,在錫安置設[place]救恩。

Isaiah

Chapter 46

1 Bel1078 bows3766 down,3766 Nebo5015 stoops,7164 their idols6091 were on the beasts,2416 and on the cattle:929 your carriages5385 were heavy3514 laden;6006 they are a burden4853 to the weary5889 beast.

2 They stoop,7164 they bow3766 down3766 together;3162 they could3201 not deliver4422 the burden,4853 but themselves5315 are gone1980 into captivity.7628

3 Listen8085 to me, O house1004 of Jacob,3290 and all3605 the remnant7611 of the house1004 of Israel,3478 which are borne6006 by me from the belly,990 which are carried5375 from the womb:7356

4 And even to your old2209 age2209 I am he; and even to hoar7872 hairs will I carry5445 you: I have made,6213 and I will bear;5375 even I will carry,5445 and will deliver4422 you.

5 To whom4310 will you liken1819 me, and make me equal,7737 and compare4911 me, that we may be like?1819

6 They lavish2107 gold2091 out of the bag,3599 and weigh8254 silver3701 in the balance,7070 and hire7936 a goldsmith;6884 and he makes6213 it a god:410 they fall5456 down,5456 yes,637 they worship.7812

7 They bear5375 him on the shoulder,3802 they carry5445 him, and set3240 him in his place,8478 and he stands;5975 from his place4725 shall he not remove:4185 yes,637 one shall cry6817 to him, yet can he not answer,6030 nor3808 save3467 him out of his trouble.6869

8 Remember2142 this,2063 and show yourselves men:376 bring7725 it again7725 to mind,3820 O you transgressors.6586

9 Remember2142 the former7223 things of old:5769 for I am God,410 and there is none369 else;5750 I am God,430 and there is none657 like3644 me,

10 Declaring5046 the end319 from the beginning,7225 and from ancient6924 times the things that are not yet done,6213 saying,559 My counsel6098 shall stand,6965 and I will do6213 all3605 my pleasure:2656

11 Calling7121 a ravenous5861 bird5861 from the east,4217 the man376 that executes my counsel6098 from a far4801 country:776 yes,637 I have spoken1696 it, I will also637 bring935 it to pass; I have purposed3335 it, I will also637 do6213 it.

12 Listen8085 to me, you stouthearted,47 3820 that are far7350 from righteousness:6666

13 I bring7126 near7126 my righteousness;6666 it shall not be far7368 off, and my salvation8668 shall not tarry:309 and I will place5414 salvation8668 in Zion6726 for Israel3478 my glory.8597

以賽亞書

第46章

Isaiah

Chapter 46

1 彼勒屈身,尼波彎腰,他們的[their]偶像馱在獸和牲畜上。你們的物件甚重[your carriages were heavy loaden];使牲畜疲乏。

1 Bel1078 bows3766 down,3766 Nebo5015 stoops,7164 their idols6091 were on the beasts,2416 and on the cattle:929 your carriages5385 were heavy3514 laden;6006 they are a burden4853 to the weary5889 beast.

2 都一同彎腰屈身;不能保全重馱,自己倒被擄去。

2 They stoop,7164 they bow3766 down3766 together;3162 they could3201 not deliver4422 the burden,4853 but themselves5315 are gone1980 into captivity.7628

3 雅各家[O],以色列家一切餘剩的─就是為我腹中所生,自從出胎便蒙懷搋的[which are borne by me from the belly, which are carried from the womb]要聽我言[Hearken unto me]

3 Listen8085 to me, O house1004 of Jacob,3290 and all3605 the remnant7611 of the house1004 of Israel,3478 which are borne6006 by me from the belly,990 which are carried5375 from the womb:7356

4 直到你們年老,我仍是他[am he]直到髮白,我仍懷搋你們[even to hoar hairs will I carry you]。我已造作,也必保抱;我必懷抱,也必拯救你們[you]

4 And even to your old2209 age2209 I am he; and even to hoar7872 hairs will I carry5445 you: I have made,6213 and I will bear;5375 even I will carry,5445 and will deliver4422 you.

5 你們將誰與我相比,與我同等,可以與我比較,使我們相同呢?

5 To whom4310 will you liken1819 me, and make me equal,7737 and compare4911 me, that we may be like?1819

6 他們[They][bag]中抓金子,用天平平銀子的人,雇金匠[goldsmith]製造神像。他們又俯伏,又敬拜[worship]

6 They lavish2107 gold2091 out of the bag,3599 and weigh8254 silver3701 in the balance,7070 and hire7936 a goldsmith;6884 and he makes6213 it a god:410 they fall5456 down,5456 yes,637 they worship.7812

7 他們將神像抬起,扛在肩上,安置在定處,它就站立;不離本位。人呼求它,它[yet]不能回答[answer],也不能救人脫離患難。

7 They bear5375 him on the shoulder,3802 they carry5445 him, and set3240 him in his place,8478 and he stands;5975 from his place4725 shall he not remove:4185 yes,637 one shall cry6817 to him, yet can he not answer,6030 nor3808 save3467 him out of his trouble.6869

8 你們當想念這事,自己作大丈夫;犯法[transgressors]的人哪,你們[ye]要心裏思想。

8 Remember2142 this,2063 and show yourselves men:376 bring7725 it again7725 to mind,3820 O you transgressors.6586

9 你們要追念上古的事。因為我是神,並無別神;我是神,再沒有能比我的,

9 Remember2142 the former7223 things of old:5769 for I am God,410 and there is none369 else;5750 I am God,430 and there is none657 like3644 me,

10 我從起初指明末後的事,從古時言明未成的事,說:我的籌算必立定,凡我所喜悅的,我必成就;

10 Declaring5046 the end319 from the beginning,7225 and from ancient6924 times the things that are not yet done,6213 saying,559 My counsel6098 shall stand,6965 and I will do6213 all3605 my pleasure:2656

11 我召鷙鳥從東方來,召那成就我籌算的人從遠方來。我已說出,也必成就;我已謀定,也必作成。

11 Calling7121 a ravenous5861 bird5861 from the east,4217 the man376 that executes my counsel6098 from a far4801 country:776 yes,637 I have spoken1696 it, I will also637 bring935 it to pass; I have purposed3335 it, I will also637 do6213 it.

12 你們這些心中頑梗、遠離公義的,當聽我言。

12 Listen8085 to me, you stouthearted,47 3820 that are far7350 from righteousness:6666

13 我使我的公義臨近;必不遠離,我的救恩必不遲延。我要為以色列─我的榮耀,在錫安置設[place]救恩。

13 I bring7126 near7126 my righteousness;6666 it shall not be far7368 off, and my salvation8668 shall not tarry:309 and I will place5414 salvation8668 in Zion6726 for Israel3478 my glory.8597