創世記

第10章

1 挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代記在下面。洪水以後,他們都生了兒子。

2 雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。

3 歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。

4 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。

5 這些人的後裔將外邦人[Gentiles]的地土、海島分開居住;各隨各的方言、宗族立國。

6 含的兒子是古實、麥西、弗、迦南。

7 古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。

8 古實又生寧錄;他在世上作起勇士[began to be a mighty one in the earth]

9 他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。」

10 他國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。

11 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,

12 和尼尼微、迦拉中間的利鮮,這就是那大城。

13 麥西生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

14 帕斯魯細人、迦斯路希人、從迦斯路希人出來的非利士人[Casluhim, out of whom came Philistim]、迦斐託人。

15 迦南生長子西頓,又生赫

16 和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、

17 希未人、亞基人、西尼人、

18 亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南的諸族分散了。

19 迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到迦薩,又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到拉沙。

20 這就是含的後裔,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。

21 長兄雅弗的兄弟[brother of Japheth the elder]閃,是希伯子孫之祖,他也生了孩子[children]

22 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。

23 亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。

24 亞法撒生沙拉;沙拉生希伯。

25 希伯生了兩個兒子。一個名叫法勒;因為在他那時地被分了[for in his days was the earth divided];法勒的兄弟名叫約坍。

26 約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、

27 哈多蘭、烏薩、德拉、

28 俄巴路、亞比瑪利、示巴、

29 阿斐、哈腓拉、約巴,這都是約坍的兒子。

30 他們所住的地方是從米沙直到西發東邊的山。

31 這就是閃的子孫,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。

32 這些都是挪亞三個兒子的宗族,各隨他們的支派立國。洪水以後,他們在地上分為邦國。

Genesis

Chapter 10

1 Now these428 are the generations8435 of the sons1121 of Noah,5146 Shem,8035 Ham,2526 and Japheth:3315 and to them were sons1121 born3205 after310 the flood.3999

2 The sons1121 of Japheth;3315 Gomer,1586 and Magog,4031 and Madai,4074 and Javan,3120 and Tubal,8422 and Meshech,4902 and Tiras.8493

3 And the sons1121 of Gomer;1586 Ashkenaz,813 and Riphath,7384 and Togarmah.8425

4 And the sons1121 of Javan;3120 Elishah,473 and Tarshish,8659 Kittim,3794 and Dodanim.1721

5 By these428 were the isles339 of the Gentiles1471 divided6504 in their lands;776 every376 one376 after his tongue,3956 after their families,4940 in their nations.1471

6 And the sons1121 of Ham;2526 Cush,3568 and Mizraim,4714 and Phut,6316 and Canaan.3667

7 And the sons1121 of Cush;3568 Seba,5434 and Havilah,2341 and Sabtah,5454 and Raamah,7484 and Sabtechah:5455 and the sons1121 of Raamah;7484 Sheba,7614 and Dedan.1719

8 And Cush3568 begat3205 Nimrod:5248 he began2490 to be a mighty1368 one in the earth.776

9 He was a mighty1368 hunter6718 before6440 the LORD:3068 why5921 3651 it is said,559 Even as Nimrod5248 the mighty1368 hunter6718 before6440 the LORD.3068

10 And the beginning7225 of his kingdom4467 was Babel,894 and Erech,751 and Accad,390 and Calneh,3641 in the land776 of Shinar.8152

11 Out of that land776 went3318 forth3318 Asshur,804 and built1129 Nineveh,5210 and the city5892 Rehoboth,7344 and Calah,3625

12 And Resen7449 between996 Nineveh5210 and Calah:3625 the same1931 is a great1419 city.5892

13 And Mizraim4714 begat3205 Ludim,3866 and Anamim,6047 and Lehabim,3853 and Naphtuhim,5320

14 And Pathrusim,6625 and Casluhim,3695 (out of whom834 came3318 Philistim,6430) and Caphtorim.3732

15 And Canaan3667 begat3205 Sidon6721 his first born,1060 and Heth,2845

16 And the Jebusite,2983 and the Amorite,567 and the Girgasite,1622

17 And the Hivite,2340 and the Arkite,6208 and the Sinite,5513

18 And the Arvadite,721 and the Zemarite,6786 and the Hamathite:2577 and afterward310 were the families4940 of the Canaanites3669 spread6327 abroad.5310

19 And the border1366 of the Canaanites3669 was from Sidon,6721 as you come935 to Gerar,1642 to Gaza;5804 as you go,935 to Sodom,5467 and Gomorrah,6017 and Admah,126 and Zeboim,6636 even to Lasha.3962

20 These428 are the sons1121 of Ham,2526 after their families,4940 after their tongues,3956 in their countries,776 and in their nations.1471

21 To Shem8035 also,1571 the father1 of all3605 the children1121 of Eber,5677 the brother251 of Japheth3315 the elder,1419 even1571 to him were children born.3205

22 The children1121 of Shem;8035 Elam,5867 and Asshur,804 and Arphaxad,775 and Lud,3865 and Aram.758

23 And the children1121 of Aram;758 Uz,5780 and Hul,2343 and Gether,1666 and Mash.4851

24 And Arphaxad775 begat3205 Salah;7974 and Salah7974 begat3205 Eber.5677

25 And to Eber5677 were born3205 two8147 sons:1121 the name8034 of one259 was Peleg;6389 for in his days3117 was the earth776 divided;6385 and his brother's251 name8034 was Joktan.3355

26 And Joktan3355 begat3205 Almodad,486 and Sheleph,8026 and Hazarmaveth,2700 and Jerah,3392

27 And Hadoram,1913 and Uzal,187 and Diklah,1853

28 And Obal,5745 and Abimael,39 and Sheba,7614

29 And Ophir,211 and Havilah,2341 and Jobab:3103 all3605 these428 were the sons1121 of Joktan.3355

30 And their dwelling4186 was from Mesha,4331 as you go935 to Sephar5611 a mount2022 of the east.6924

31 These428 are the sons1121 of Shem,8035 after their families,4940 after their tongues,3956 in their lands,776 after their nations.1471

32 These428 are the families4940 of the sons1121 of Noah,5146 after their generations,8435 in their nations:1471 and by these428 were the nations1471 divided6504 in the earth776 after310 the flood.3999

創世記

第10章

Genesis

Chapter 10

1 挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代記在下面。洪水以後,他們都生了兒子。

1 Now these428 are the generations8435 of the sons1121 of Noah,5146 Shem,8035 Ham,2526 and Japheth:3315 and to them were sons1121 born3205 after310 the flood.3999

2 雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。

2 The sons1121 of Japheth;3315 Gomer,1586 and Magog,4031 and Madai,4074 and Javan,3120 and Tubal,8422 and Meshech,4902 and Tiras.8493

3 歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。

3 And the sons1121 of Gomer;1586 Ashkenaz,813 and Riphath,7384 and Togarmah.8425

4 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。

4 And the sons1121 of Javan;3120 Elishah,473 and Tarshish,8659 Kittim,3794 and Dodanim.1721

5 這些人的後裔將外邦人[Gentiles]的地土、海島分開居住;各隨各的方言、宗族立國。

5 By these428 were the isles339 of the Gentiles1471 divided6504 in their lands;776 every376 one376 after his tongue,3956 after their families,4940 in their nations.1471

6 含的兒子是古實、麥西、弗、迦南。

6 And the sons1121 of Ham;2526 Cush,3568 and Mizraim,4714 and Phut,6316 and Canaan.3667

7 古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。

7 And the sons1121 of Cush;3568 Seba,5434 and Havilah,2341 and Sabtah,5454 and Raamah,7484 and Sabtechah:5455 and the sons1121 of Raamah;7484 Sheba,7614 and Dedan.1719

8 古實又生寧錄;他在世上作起勇士[began to be a mighty one in the earth]

8 And Cush3568 begat3205 Nimrod:5248 he began2490 to be a mighty1368 one in the earth.776

9 他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。」

9 He was a mighty1368 hunter6718 before6440 the LORD:3068 why5921 3651 it is said,559 Even as Nimrod5248 the mighty1368 hunter6718 before6440 the LORD.3068

10 他國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。

10 And the beginning7225 of his kingdom4467 was Babel,894 and Erech,751 and Accad,390 and Calneh,3641 in the land776 of Shinar.8152

11 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,

11 Out of that land776 went3318 forth3318 Asshur,804 and built1129 Nineveh,5210 and the city5892 Rehoboth,7344 and Calah,3625

12 和尼尼微、迦拉中間的利鮮,這就是那大城。

12 And Resen7449 between996 Nineveh5210 and Calah:3625 the same1931 is a great1419 city.5892

13 麥西生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

13 And Mizraim4714 begat3205 Ludim,3866 and Anamim,6047 and Lehabim,3853 and Naphtuhim,5320

14 帕斯魯細人、迦斯路希人、從迦斯路希人出來的非利士人[Casluhim, out of whom came Philistim]、迦斐託人。

14 And Pathrusim,6625 and Casluhim,3695 (out of whom834 came3318 Philistim,6430) and Caphtorim.3732

15 迦南生長子西頓,又生赫

15 And Canaan3667 begat3205 Sidon6721 his first born,1060 and Heth,2845

16 和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、

16 And the Jebusite,2983 and the Amorite,567 and the Girgasite,1622

17 希未人、亞基人、西尼人、

17 And the Hivite,2340 and the Arkite,6208 and the Sinite,5513

18 亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南的諸族分散了。

18 And the Arvadite,721 and the Zemarite,6786 and the Hamathite:2577 and afterward310 were the families4940 of the Canaanites3669 spread6327 abroad.5310

19 迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到迦薩,又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到拉沙。

19 And the border1366 of the Canaanites3669 was from Sidon,6721 as you come935 to Gerar,1642 to Gaza;5804 as you go,935 to Sodom,5467 and Gomorrah,6017 and Admah,126 and Zeboim,6636 even to Lasha.3962

20 這就是含的後裔,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。

20 These428 are the sons1121 of Ham,2526 after their families,4940 after their tongues,3956 in their countries,776 and in their nations.1471

21 長兄雅弗的兄弟[brother of Japheth the elder]閃,是希伯子孫之祖,他也生了孩子[children]

21 To Shem8035 also,1571 the father1 of all3605 the children1121 of Eber,5677 the brother251 of Japheth3315 the elder,1419 even1571 to him were children born.3205

22 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。

22 The children1121 of Shem;8035 Elam,5867 and Asshur,804 and Arphaxad,775 and Lud,3865 and Aram.758

23 亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。

23 And the children1121 of Aram;758 Uz,5780 and Hul,2343 and Gether,1666 and Mash.4851

24 亞法撒生沙拉;沙拉生希伯。

24 And Arphaxad775 begat3205 Salah;7974 and Salah7974 begat3205 Eber.5677

25 希伯生了兩個兒子。一個名叫法勒;因為在他那時地被分了[for in his days was the earth divided];法勒的兄弟名叫約坍。

25 And to Eber5677 were born3205 two8147 sons:1121 the name8034 of one259 was Peleg;6389 for in his days3117 was the earth776 divided;6385 and his brother's251 name8034 was Joktan.3355

26 約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、

26 And Joktan3355 begat3205 Almodad,486 and Sheleph,8026 and Hazarmaveth,2700 and Jerah,3392

27 哈多蘭、烏薩、德拉、

27 And Hadoram,1913 and Uzal,187 and Diklah,1853

28 俄巴路、亞比瑪利、示巴、

28 And Obal,5745 and Abimael,39 and Sheba,7614

29 阿斐、哈腓拉、約巴,這都是約坍的兒子。

29 And Ophir,211 and Havilah,2341 and Jobab:3103 all3605 these428 were the sons1121 of Joktan.3355

30 他們所住的地方是從米沙直到西發東邊的山。

30 And their dwelling4186 was from Mesha,4331 as you go935 to Sephar5611 a mount2022 of the east.6924

31 這就是閃的子孫,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。

31 These428 are the sons1121 of Shem,8035 after their families,4940 after their tongues,3956 in their lands,776 after their nations.1471

32 這些都是挪亞三個兒子的宗族,各隨他們的支派立國。洪水以後,他們在地上分為邦國。

32 These428 are the families4940 of the sons1121 of Noah,5146 after their generations,8435 in their nations:1471 and by these428 were the nations1471 divided6504 in the earth776 after310 the flood.3999