以西結書第39章 |
|
1 |
|
2 我必把你轉回 |
|
3 我必從你左手打落你的弓,從你右手打掉你的箭。 |
|
4 你和你的軍隊,並同著你的民 |
|
5 你必倒在田野,因為我曾說過。這是主耶和華說的。 |
|
6 我要降火在瑪各和海島安然居住的人中間 |
|
7 |
|
8 主耶和華說:看哪 |
|
9 |
|
10 甚至他們不必從田野撿柴,也不必從樹林伐木;因為他們要用器械燒火,並且搶奪那搶奪他們的人,擄掠那擄掠他們的人。這是主耶和華說的。」 |
|
11 |
|
12 以色列家的人必用七個月葬埋他們,為要潔淨全地。 |
|
13 全地的居民都必葬埋他們。當我得榮耀的日子,這事必叫他們得名聲。這是主耶和華說的。 |
|
14 他們必分派人時常巡查遍地,與過路的人一同葬埋那剩在地面上的屍首,好潔淨全地。過了七個月,他們還要巡查。 |
|
15 巡查遍地的人要經過全地,每 |
|
16 並且那城的名又要叫作哈摩那 |
|
17 |
|
18 你們必吃勇士的肉,喝地上首領的血,就如吃公綿羊、綿羊羔 |
|
19 你們吃我為你們宰備 |
|
20 你們必在我席上飽吃馬匹和坐車的人,並勇士和一切的戰士。這是主耶和華說的。」 |
|
21 |
|
22 這樣,從那日以後,以色列家必知道我是耶和華─他們的神。 |
|
23 異教的民 |
|
24 我是照他們的污穢和罪過待他們,並且 |
|
25 |
|
26 此後 |
|
27 當 |
|
28 那時 |
|
29 我也不再掩面不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家。這是主耶和華說的。」 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 39 |
|
1 Und |
|
2 Siehe, ich will |
|
3 Und will |
|
4 Auf den Bergen |
|
5 Du sollst auf |
|
6 Und |
|
7 Denn ich will meinen heiligen |
|
8 Siehe, es ist |
|
9 Und die |
|
10 daß sie |
|
11 Und soll zu der Zeit |
|
12 Es wird |
|
13 Ja, alles Volk |
|
14 Und sie |
|
15 Und |
|
16 So soll auch die Stadt |
|
17 Nun, du |
|
18 Fleisch |
|
19 Und sollt das Fette |
|
20 Sättiget euch |
|
21 Und |
|
22 und also das Haus |
|
23 und die Heiden |
|
24 Ich habe ihnen getan |
|
25 Darum so spricht |
|
26 Sie aber werden ihre Schmach |
|
27 und ich sie |
|
28 Also werden |
|
29 Und will mein Angesicht nicht mehr vor |
以西結書第39章 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 39 |
|
1 |
1 Und |
|
2 我必把你轉回 |
2 Siehe, ich will |
|
3 我必從你左手打落你的弓,從你右手打掉你的箭。 |
3 Und will |
|
4 你和你的軍隊,並同著你的民 |
4 Auf den Bergen |
|
5 你必倒在田野,因為我曾說過。這是主耶和華說的。 |
5 Du sollst auf |
|
6 我要降火在瑪各和海島安然居住的人中間 |
6 Und |
|
7 |
7 Denn ich will meinen heiligen |
|
8 主耶和華說:看哪 |
8 Siehe, es ist |
|
9 |
9 Und die |
|
10 甚至他們不必從田野撿柴,也不必從樹林伐木;因為他們要用器械燒火,並且搶奪那搶奪他們的人,擄掠那擄掠他們的人。這是主耶和華說的。」 |
10 daß sie |
|
11 |
11 Und soll zu der Zeit |
|
12 以色列家的人必用七個月葬埋他們,為要潔淨全地。 |
12 Es wird |
|
13 全地的居民都必葬埋他們。當我得榮耀的日子,這事必叫他們得名聲。這是主耶和華說的。 |
13 Ja, alles Volk |
|
14 他們必分派人時常巡查遍地,與過路的人一同葬埋那剩在地面上的屍首,好潔淨全地。過了七個月,他們還要巡查。 |
14 Und sie |
|
15 巡查遍地的人要經過全地,每 |
15 Und |
|
16 並且那城的名又要叫作哈摩那 |
16 So soll auch die Stadt |
|
17 |
17 Nun, du |
|
18 你們必吃勇士的肉,喝地上首領的血,就如吃公綿羊、綿羊羔 |
18 Fleisch |
|
19 你們吃我為你們宰備 |
19 Und sollt das Fette |
|
20 你們必在我席上飽吃馬匹和坐車的人,並勇士和一切的戰士。這是主耶和華說的。」 |
20 Sättiget euch |
|
21 |
21 Und |
|
22 這樣,從那日以後,以色列家必知道我是耶和華─他們的神。 |
22 und also das Haus |
|
23 異教的民 |
23 und die Heiden |
|
24 我是照他們的污穢和罪過待他們,並且 |
24 Ich habe ihnen getan |
|
25 |
25 Darum so spricht |
|
26 此後 |
26 Sie aber werden ihre Schmach |
|
27 當 |
27 und ich sie |
|
28 那時 |
28 Also werden |
|
29 我也不再掩面不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家。這是主耶和華說的。」 |
29 Und will mein Angesicht nicht mehr vor |