以西結書第3章 |
|
1 |
|
2 於是我開口,他就使我吃那 |
|
3 又對我說:「人子啊,要吃我所賜給你的這書卷,充滿你的肚腹。」我就吃了,口中覺得其甜如蜜。 |
|
4 |
|
5 你奉差遣不是往那說話深奧、言語難懂的民那裏去,乃是往以色列家去; |
|
6 不是往那說話深奧、言語難懂的多國去,他們的話語是你不懂得的。我若差你往他們那裏去,他們必聽從你。 |
|
7 以色列家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我;原來以色列全家是面無羞恥、心裏剛硬 |
|
8 看哪,我使你的臉強 |
|
9 我使你的額像金鋼鑽,比火石更硬。他們雖是叛逆之家,你不要怕他們,也不要因他們的臉色驚惶。」 |
|
10 他又對我說:「人子啊,我對你所說的一切話,要心裏領會,耳中聽聞。 |
|
11 你往你本國被擄的子民那裏去,他們或聽,或不聽,你要對他們講說,告訴他們這是主耶和華說的。」 |
|
12 |
|
13 我又聽見那活的造物 |
|
14 於是靈將我舉起,提 |
|
15 我就來到提勒.亞畢,住在迦巴魯河邊被擄的人那裏,坐在 |
|
16 |
|
17 「人子啊,我立你作以色列家守望的人,所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。 |
|
18 我何時指著惡人說:你 |
|
19 倘若你警戒惡人,他仍不轉離罪惡,也不離開惡行,他必死在罪孽之中,你卻救自己的性命 |
|
20 再者,義人何時離義而犯罪,我將絆腳石放在他面前,他就必死;因你沒有警戒他,他必死在罪中,他素來所行的義不被記念;我卻要向你討他喪命的血 |
|
21 倘若你警戒義人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因受警戒就必存活,你也救自己的性命 |
|
22 |
|
23 於是我起來往平原去;不料,耶和華的榮耀正如我在迦巴魯河邊所見的一樣,停在那裏;我就臉 |
|
24 靈就進入我裏面,使我站起來。耶和華對我說:「你進房屋去,將門關上。 |
|
25 人子啊,你看 |
|
26 我必使你的舌頭貼住上膛,以致你啞口,不能作責備他們的人;他們原是叛逆之家。 |
|
27 但我對你說話的時候,必使你開口,你就要對他們說:『主耶和華如此說。』聽的可以聽,不聽的任他不聽,因為他們是叛逆之家。」 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 3 |
|
1 Und |
|
2 Da tat |
|
3 und |
|
4 Und |
|
5 Denn ich sende |
|
6 ja freilich nicht zu |
|
7 Aber das Haus |
|
8 Aber doch habe |
|
9 Ja, ich habe |
|
10 Und |
|
11 Und |
|
12 Und |
|
13 Und war ein Rauschen |
|
14 Da hub mich der Wind |
|
15 Und ich kam |
|
16 Und da die sieben |
|
17 Du Menschenkind |
|
18 Wenn ich dem GOttlosen |
|
19 Wo du aber den GOttlosen |
|
20 Und wenn sich ein Gerechter |
|
21 Wo du aber den Gerechten |
|
22 Und daselbst kam des HErrn |
|
23 Und ich machte mich |
|
24 Und |
|
25 Und |
|
26 Und ich will dir die Zunge |
|
27 Wenn ich aber mit |
以西結書第3章 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 3 |
|
1 |
1 Und |
|
2 於是我開口,他就使我吃那 |
2 Da tat |
|
3 又對我說:「人子啊,要吃我所賜給你的這書卷,充滿你的肚腹。」我就吃了,口中覺得其甜如蜜。 |
3 und |
|
4 |
4 Und |
|
5 你奉差遣不是往那說話深奧、言語難懂的民那裏去,乃是往以色列家去; |
5 Denn ich sende |
|
6 不是往那說話深奧、言語難懂的多國去,他們的話語是你不懂得的。我若差你往他們那裏去,他們必聽從你。 |
6 ja freilich nicht zu |
|
7 以色列家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我;原來以色列全家是面無羞恥、心裏剛硬 |
7 Aber das Haus |
|
8 看哪,我使你的臉強 |
8 Aber doch habe |
|
9 我使你的額像金鋼鑽,比火石更硬。他們雖是叛逆之家,你不要怕他們,也不要因他們的臉色驚惶。」 |
9 Ja, ich habe |
|
10 他又對我說:「人子啊,我對你所說的一切話,要心裏領會,耳中聽聞。 |
10 Und |
|
11 你往你本國被擄的子民那裏去,他們或聽,或不聽,你要對他們講說,告訴他們這是主耶和華說的。」 |
11 Und |
|
12 |
12 Und |
|
13 我又聽見那活的造物 |
13 Und war ein Rauschen |
|
14 於是靈將我舉起,提 |
14 Da hub mich der Wind |
|
15 我就來到提勒.亞畢,住在迦巴魯河邊被擄的人那裏,坐在 |
15 Und ich kam |
|
16 |
16 Und da die sieben |
|
17 「人子啊,我立你作以色列家守望的人,所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。 |
17 Du Menschenkind |
|
18 我何時指著惡人說:你 |
18 Wenn ich dem GOttlosen |
|
19 倘若你警戒惡人,他仍不轉離罪惡,也不離開惡行,他必死在罪孽之中,你卻救自己的性命 |
19 Wo du aber den GOttlosen |
|
20 再者,義人何時離義而犯罪,我將絆腳石放在他面前,他就必死;因你沒有警戒他,他必死在罪中,他素來所行的義不被記念;我卻要向你討他喪命的血 |
20 Und wenn sich ein Gerechter |
|
21 倘若你警戒義人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因受警戒就必存活,你也救自己的性命 |
21 Wo du aber den Gerechten |
|
22 |
22 Und daselbst kam des HErrn |
|
23 於是我起來往平原去;不料,耶和華的榮耀正如我在迦巴魯河邊所見的一樣,停在那裏;我就臉 |
23 Und ich machte mich |
|
24 靈就進入我裏面,使我站起來。耶和華對我說:「你進房屋去,將門關上。 |
24 Und |
|
25 人子啊,你看 |
25 Und |
|
26 我必使你的舌頭貼住上膛,以致你啞口,不能作責備他們的人;他們原是叛逆之家。 |
26 Und ich will dir die Zunge |
|
27 但我對你說話的時候,必使你開口,你就要對他們說:『主耶和華如此說。』聽的可以聽,不聽的任他不聽,因為他們是叛逆之家。」 |
27 Wenn ich aber mit |