以西結書第24章 |
|
1 |
|
2 「人子啊,今日正是巴比倫王攻打 |
|
3 要向這叛逆之家設比喻說,主耶和華如此說:將鍋放在火上,放好了,就倒水在其中; |
|
4 將肉塊,就是一切肥美的肉塊、腿,和肩都聚在其中,拿美好的骨頭把鍋裝滿; |
|
5 取羊群中最好的,將柴燒 |
|
6 |
|
7 城中所流的血倒在磐石的頂部 |
|
8 這城中所流的血倒在磐石的頂部 |
|
9 |
|
10 添上木柴,使火著旺,將肉煮爛調香 |
|
11 把鍋倒空坐在炭火上,使鍋燒熱,使銅燒紅,熔化 |
|
12 這鍋因虛謊 |
|
13 在你污穢中有淫行;我既 |
|
14 |
|
15 |
|
16 「人子啊,你看 |
|
17 不要哀號 |
|
18 於是我將這事早晨告訴百姓,晚上我的妻就死了。次日早晨我便遵命而行。 |
|
19 |
|
20 我回答他們:「耶和華的話臨到我說: |
|
21 『你告訴以色列家,主耶和華如此說:看哪 |
|
22 那時,你們必行我僕人所行的,不蒙著嘴唇,也不吃弔喪的食物。 |
|
23 你們仍要頭上勒裹頭巾,腳上穿鞋;不可悲哀哭泣。你們必因自己的罪孽相對歎息,漸漸消滅。 |
|
24 以西結必這樣為你們作預兆;凡他所行的,你們也必照樣行。那事來到,你們就知道我是主耶和華。』 |
|
25 |
|
26 那日逃脫的人豈不來到你這裏,使你耳聞這事嗎? |
|
27 你必向逃脫的人開口說話,不再啞口。你必這樣為他們作預兆,他們就知道我是耶和華。」 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 24 |
|
1 Und es geschah das Wort |
|
2 Du |
|
3 Und |
|
4 Tue die Stücke |
|
5 Nimm |
|
6 Darum spricht |
|
7 Denn ihr Blut |
|
8 Und ich hab |
|
9 Darum spricht der HErr |
|
10 Trage nur viel |
|
11 Lege auch den Topf leer |
|
12 Aber das Angebrannte, wie |
|
13 Deine Unreinigkeit |
|
14 Ich, der HErr |
|
15 Und des HErrn |
|
16 Du Menschenkind |
|
17 Heimlich |
|
18 Und da ich des Morgens |
|
19 Und das Volk |
|
20 Und ich sprach |
|
21 Sage |
|
22 und |
|
23 sondern müsset euren Schmuck |
|
24 Und soll also Hesekiel |
|
25 Und |
|
26 ja, zur selbigen Zeit |
|
27 Zur selbigen Zeit |
以西結書第24章 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 24 |
|
1 |
1 Und es geschah das Wort |
|
2 「人子啊,今日正是巴比倫王攻打 |
2 Du |
|
3 要向這叛逆之家設比喻說,主耶和華如此說:將鍋放在火上,放好了,就倒水在其中; |
3 Und |
|
4 將肉塊,就是一切肥美的肉塊、腿,和肩都聚在其中,拿美好的骨頭把鍋裝滿; |
4 Tue die Stücke |
|
5 取羊群中最好的,將柴燒 |
5 Nimm |
|
6 |
6 Darum spricht |
|
7 城中所流的血倒在磐石的頂部 |
7 Denn ihr Blut |
|
8 這城中所流的血倒在磐石的頂部 |
8 Und ich hab |
|
9 |
9 Darum spricht der HErr |
|
10 添上木柴,使火著旺,將肉煮爛調香 |
10 Trage nur viel |
|
11 把鍋倒空坐在炭火上,使鍋燒熱,使銅燒紅,熔化 |
11 Lege auch den Topf leer |
|
12 這鍋因虛謊 |
12 Aber das Angebrannte, wie |
|
13 在你污穢中有淫行;我既 |
13 Deine Unreinigkeit |
|
14 |
14 Ich, der HErr |
|
15 |
15 Und des HErrn |
|
16 「人子啊,你看 |
16 Du Menschenkind |
|
17 不要哀號 |
17 Heimlich |
|
18 於是我將這事早晨告訴百姓,晚上我的妻就死了。次日早晨我便遵命而行。 |
18 Und da ich des Morgens |
|
19 |
19 Und das Volk |
|
20 我回答他們:「耶和華的話臨到我說: |
20 Und ich sprach |
|
21 『你告訴以色列家,主耶和華如此說:看哪 |
21 Sage |
|
22 那時,你們必行我僕人所行的,不蒙著嘴唇,也不吃弔喪的食物。 |
22 und |
|
23 你們仍要頭上勒裹頭巾,腳上穿鞋;不可悲哀哭泣。你們必因自己的罪孽相對歎息,漸漸消滅。 |
23 sondern müsset euren Schmuck |
|
24 以西結必這樣為你們作預兆;凡他所行的,你們也必照樣行。那事來到,你們就知道我是主耶和華。』 |
24 Und soll also Hesekiel |
|
25 |
25 Und |
|
26 那日逃脫的人豈不來到你這裏,使你耳聞這事嗎? |
26 ja, zur selbigen Zeit |
|
27 你必向逃脫的人開口說話,不再啞口。你必這樣為他們作預兆,他們就知道我是耶和華。」 |
27 Zur selbigen Zeit |