馬可福音第9章 |
|
1 |
|
2 |
|
3 他的 |
|
4 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現;並且他們 |
|
5 彼得回答 |
|
6 彼得原 |
|
7 有一朵雲彩來遮蓋他們;也有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子;你們要聽他。」 |
|
8 忽然,門徒 |
|
9 |
|
10 門徒將那 |
|
11 他們就問耶穌說:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」 |
|
12 耶穌回答告訴他們 |
|
13 我告訴你們:『以利亞實在 |
|
14 |
|
15 百姓 |
|
16 耶穌問文士 |
|
17 眾人中間有一個人回答說:「夫子,我帶了我的兒子到你這裏來,他被啞吧的靈 |
|
18 無論在哪裏,牠抓住 |
|
19 耶穌回答他說 |
|
20 他們就帶了他來。他一見耶穌,那靈 |
|
21 耶穌問他父親說:「他得這病有多少日子呢?」他就 |
|
22 牠 |
|
23 耶穌對他說:「你若能信,在信的人,凡事都能。」 |
|
24 孩子的父親立時流淚地 |
|
25 耶穌看見百姓 |
|
26 那靈 |
|
27 但耶穌拉著他的手,扶他起來;他就站起來了。 |
|
28 耶穌進了屋子,他 |
|
29 耶穌對他們 |
|
30 |
|
31 因他 |
|
32 門徒卻不明白那 |
|
33 |
|
34 門徒卻 |
|
35 耶穌坐下,叫十二個門徒來,對他們 |
|
36 耶穌 |
|
37 「凡為我名接待一個像這孩子 |
|
38 |
|
39 耶穌卻 |
|
40 不敵擋我們的,就是我們一邊的 |
|
41 凡因你們是屬基督,奉我的名 |
|
42 |
|
43 倘若你一隻手叫你犯罪 |
|
44 在那裏他們的蟲是不死的 |
|
45 倘若你一隻腳叫你犯罪 |
|
46 在那裏他們的蟲是不死的 |
|
47 倘若你一隻眼叫你犯罪 |
|
48 在那裏他們的 |
|
49 |
|
50 鹽本是好的;若失了鹽味 |
Das Evangelium nach MarkusKapitel 9 |
|
1 Und |
|
2 Und |
|
3 Und |
|
4 Und |
|
5 Und |
|
6 Er wußte |
|
7 Und |
|
8 Und |
|
9 Da |
|
10 Und |
|
11 Und |
|
12 Er |
|
13 Aber |
|
14 Und |
|
15 Und |
|
16 Und |
|
17 Einer aber aus |
|
18 und |
|
19 Er |
|
20 Und |
|
21 Und |
|
22 Und |
|
23 JEsus |
|
24 Und |
|
25 Da nun JEsus |
|
26 Da schrie |
|
27 JEsus |
|
28 Und |
|
29 Und |
|
30 Und |
|
31 Er |
|
32 Sie |
|
33 Und |
|
34 Sie aber |
|
35 Und |
|
36 Und |
|
37 Wer |
|
38 Johannes |
|
39 JEsus |
|
40 Wer nicht |
|
41 Wer aber |
|
42 Und |
|
43 So |
|
44 da |
|
45 Ärgert |
|
46 da |
|
47 Ärgert |
|
48 da |
|
49 Es muß |
|
50 Das |
馬可福音第9章 |
Das Evangelium nach MarkusKapitel 9 |
|
1 |
1 Und |
|
2 |
2 Und |
|
3 他的 |
3 Und |
|
4 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現;並且他們 |
4 Und |
|
5 彼得回答 |
5 Und |
|
6 彼得原 |
6 Er wußte |
|
7 有一朵雲彩來遮蓋他們;也有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子;你們要聽他。」 |
7 Und |
|
8 忽然,門徒 |
8 Und |
|
9 |
9 Da |
|
10 門徒將那 |
10 Und |
|
11 他們就問耶穌說:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」 |
11 Und |
|
12 耶穌回答告訴他們 |
12 Er |
|
13 我告訴你們:『以利亞實在 |
13 Aber |
|
14 |
14 Und |
|
15 百姓 |
15 Und |
|
16 耶穌問文士 |
16 Und |
|
17 眾人中間有一個人回答說:「夫子,我帶了我的兒子到你這裏來,他被啞吧的靈 |
17 Einer aber aus |
|
18 無論在哪裏,牠抓住 |
18 und |
|
19 耶穌回答他說 |
19 Er |
|
20 他們就帶了他來。他一見耶穌,那靈 |
20 Und |
|
21 耶穌問他父親說:「他得這病有多少日子呢?」他就 |
21 Und |
|
22 牠 |
22 Und |
|
23 耶穌對他說:「你若能信,在信的人,凡事都能。」 |
23 JEsus |
|
24 孩子的父親立時流淚地 |
24 Und |
|
25 耶穌看見百姓 |
25 Da nun JEsus |
|
26 那靈 |
26 Da schrie |
|
27 但耶穌拉著他的手,扶他起來;他就站起來了。 |
27 JEsus |
|
28 耶穌進了屋子,他 |
28 Und |
|
29 耶穌對他們 |
29 Und |
|
30 |
30 Und |
|
31 因他 |
31 Er |
|
32 門徒卻不明白那 |
32 Sie |
|
33 |
33 Und |
|
34 門徒卻 |
34 Sie aber |
|
35 耶穌坐下,叫十二個門徒來,對他們 |
35 Und |
|
36 耶穌 |
36 Und |
|
37 「凡為我名接待一個像這孩子 |
37 Wer |
|
38 |
38 Johannes |
|
39 耶穌卻 |
39 JEsus |
|
40 不敵擋我們的,就是我們一邊的 |
40 Wer nicht |
|
41 凡因你們是屬基督,奉我的名 |
41 Wer aber |
|
42 |
42 Und |
|
43 倘若你一隻手叫你犯罪 |
43 So |
|
44 在那裏他們的蟲是不死的 |
44 da |
|
45 倘若你一隻腳叫你犯罪 |
45 Ärgert |
|
46 在那裏他們的蟲是不死的 |
46 da |
|
47 倘若你一隻眼叫你犯罪 |
47 Ärgert |
|
48 在那裏他們的 |
48 da |
|
49 |
49 Es muß |
|
50 鹽本是好的;若失了鹽味 |
50 Das |