歷代志下第28章 |
|
1 |
|
2 因他 |
|
3 並且在欣嫩子谷燒香,用火焚燒他的兒女,行耶和華在以色列人面前所驅逐的異教之民 |
|
4 並他 |
|
5 |
|
6 利瑪利的兒子比加在猶大一日殺了十二萬 |
|
7 有一個以法蓮中的勇士,名叫細基利,殺了王的兒子瑪西雅和管理王宮的押斯利甘,並宰相以利加拿。 |
|
8 |
|
9 但那裏有耶和華的一個先知,名叫俄德;他 |
|
10 如今你們又有意強逼猶大人和耶路撒冷人作你們的奴婢,你們豈不也有得罪耶和華─你們神的事嗎? |
|
11 現在你們當聽我說,要將擄來的弟兄釋放回去,因為耶和華向你們已經大發烈怒。」 |
|
12 於是,以法蓮人的幾個族長─就是約哈難的兒子亞撒利雅、米實利末的兒子比利家、沙龍的兒子耶希西家、哈得萊的兒子亞瑪撒─起來攔擋出兵回來的人, |
|
13 對他們說:「你們不可帶進這被擄的人來;我們已 |
|
14 於是帶兵器的人將擄來的人口和掠來的財物都留在眾首領和會眾的面前。 |
|
15 以上提名的那些人就站起,使被擄的人前來;其中有赤身的,就從所掠的財物中拿出衣服和鞋來,給他們穿,又給他們吃喝,用膏抹他們;其中有軟弱的,就使他們騎驢,送到棕樹城耶利哥他們弟兄那裏;隨後就回撒瑪利亞去了。 |
|
16 |
|
17 因為以東人又來攻擊猶大,擄掠子民。 |
|
18 非利士人也來侵佔低地 |
|
19 耶和華因以色列王亞哈斯的緣故使猶大卑微:因他使猶大赤身露體,大大干犯耶和華 |
|
20 亞述王提革拉.毗尼色上來,卻沒有幫助他,反倒欺凌他。 |
|
21 亞哈斯從耶和華殿裏和王宮中,並首領家內所取的財寶給了亞述王,這也無濟於事。 |
|
22 |
|
23 他祭祀攻擊他的大馬士革之眾神,說:「因為敘利亞王的眾神幫助他們,我也獻祭與他,他好幫助我。」但那些神使他和以色列眾人敗亡了。 |
|
24 亞哈斯將神殿裏的器皿都聚了來,將神殿裏的器皿都砍碎 |
|
25 又在猶大各城建立眾高邱向 |
|
26 亞哈斯其餘的事和他的行為,自始至終都正 |
|
27 亞哈斯與他列祖同睡,葬在耶路撒冷城裏,沒有送入以色列諸王的墳墓中。他兒子希西家接續他作王。 |
Das zweite Buch der ChronikKapitel 28 |
|
1 Ahas |
|
2 sondern wandelte |
|
3 Und räucherte |
|
4 und opferte |
|
5 Darum gab |
|
6 Denn Pekah |
|
7 Und |
|
8 Und die Kinder |
|
9 Es war |
|
10 Nun gedenket ihr die Kinder |
|
11 So gehorchet mir nun und |
|
12 Da machten sich auf |
|
13 und |
|
14 Da ließen |
|
15 Da stunden auf |
|
16 Zu derselben Zeit |
|
17 Und es kamen |
|
18 Auch taten sich |
|
19 Denn der HErr |
|
20 Und es kam |
|
21 Denn Ahas |
|
22 Dazu |
|
23 und |
|
24 Und Ahas |
|
25 Und |
|
26 Was aber mehr von ihm zu sagen ist |
|
27 Und Ahas |
歷代志下第28章 |
Das zweite Buch der ChronikKapitel 28 |
|
1 |
1 Ahas |
|
2 因他 |
2 sondern wandelte |
|
3 並且在欣嫩子谷燒香,用火焚燒他的兒女,行耶和華在以色列人面前所驅逐的異教之民 |
3 Und räucherte |
|
4 並他 |
4 und opferte |
|
5 |
5 Darum gab |
|
6 利瑪利的兒子比加在猶大一日殺了十二萬 |
6 Denn Pekah |
|
7 有一個以法蓮中的勇士,名叫細基利,殺了王的兒子瑪西雅和管理王宮的押斯利甘,並宰相以利加拿。 |
7 Und |
|
8 |
8 Und die Kinder |
|
9 但那裏有耶和華的一個先知,名叫俄德;他 |
9 Es war |
|
10 如今你們又有意強逼猶大人和耶路撒冷人作你們的奴婢,你們豈不也有得罪耶和華─你們神的事嗎? |
10 Nun gedenket ihr die Kinder |
|
11 現在你們當聽我說,要將擄來的弟兄釋放回去,因為耶和華向你們已經大發烈怒。」 |
11 So gehorchet mir nun und |
|
12 於是,以法蓮人的幾個族長─就是約哈難的兒子亞撒利雅、米實利末的兒子比利家、沙龍的兒子耶希西家、哈得萊的兒子亞瑪撒─起來攔擋出兵回來的人, |
12 Da machten sich auf |
|
13 對他們說:「你們不可帶進這被擄的人來;我們已 |
13 und |
|
14 於是帶兵器的人將擄來的人口和掠來的財物都留在眾首領和會眾的面前。 |
14 Da ließen |
|
15 以上提名的那些人就站起,使被擄的人前來;其中有赤身的,就從所掠的財物中拿出衣服和鞋來,給他們穿,又給他們吃喝,用膏抹他們;其中有軟弱的,就使他們騎驢,送到棕樹城耶利哥他們弟兄那裏;隨後就回撒瑪利亞去了。 |
15 Da stunden auf |
|
16 |
16 Zu derselben Zeit |
|
17 因為以東人又來攻擊猶大,擄掠子民。 |
17 Und es kamen |
|
18 非利士人也來侵佔低地 |
18 Auch taten sich |
|
19 耶和華因以色列王亞哈斯的緣故使猶大卑微:因他使猶大赤身露體,大大干犯耶和華 |
19 Denn der HErr |
|
20 亞述王提革拉.毗尼色上來,卻沒有幫助他,反倒欺凌他。 |
20 Und es kam |
|
21 亞哈斯從耶和華殿裏和王宮中,並首領家內所取的財寶給了亞述王,這也無濟於事。 |
21 Denn Ahas |
|
22 |
22 Dazu |
|
23 他祭祀攻擊他的大馬士革之眾神,說:「因為敘利亞王的眾神幫助他們,我也獻祭與他,他好幫助我。」但那些神使他和以色列眾人敗亡了。 |
23 und |
|
24 亞哈斯將神殿裏的器皿都聚了來,將神殿裏的器皿都砍碎 |
24 Und Ahas |
|
25 又在猶大各城建立眾高邱向 |
25 Und |
|
26 亞哈斯其餘的事和他的行為,自始至終都正 |
26 Was aber mehr von ihm zu sagen ist |
|
27 亞哈斯與他列祖同睡,葬在耶路撒冷城裏,沒有送入以色列諸王的墳墓中。他兒子希西家接續他作王。 |
27 Und Ahas |