傳道書第7章 |
1 |
2 往遭喪的家去,勝過 |
3 憂愁勝過 |
4 智慧人的心在遭喪之家;愚昧人的心在快樂之家。 |
5 聽智慧人的責備,勝過 |
6 愚昧人的笑聲,好像鍋下燒荊棘的爆聲;這也是虛空。 |
7 欺壓 |
8 事情的終局勝過 |
9 你不要靈 |
10 不要說:先前的日子強過如今的日子,是甚麼緣故呢?你這樣問,不是出於智慧。 |
11 智慧和產業並好,而且見天日的人得智慧便為 |
12 因為智慧護庇人,好像錢 |
13 你要察看神的作為;因神使為曲的,誰能變為直呢? |
14 |
15 |
16 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢? |
17 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢? |
18 你持守這個為美,那個也不要鬆手;因為敬畏神的人,必從這兩樣出來。 |
19 |
20 |
21 |
22 因為你心裏知道,自己也曾屢次咒詛別人。 |
23 |
24 諸事 |
25 我一心 |
26 我得知有等婦人比死還苦:她的心是網羅,手如 |
27 傳道者說:「看哪,我將這事一一比較,要尋求其理。 |
28 一千男子中,我找到一個正直人;但眾女子中,沒有找到一個。」我心仍要尋找,卻未曾找到。 |
29 看哪 |
Der Prediger Salomo (Kohelet)Kapitel 7 |
1 Ein gut |
2 Es |
3 Es |
4 Das |
5 Es ist |
6 Denn das Lachen des Narren |
7 Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und |
8 Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist |
9 Sei nicht |
10 Sprich nicht: Was ist‘s |
11 Weisheit |
12 Denn die Weisheit beschirmet, so beschirmet Geld auch |
13 Siehe |
14 Am guten Tage sei |
15 Allerlei habe ich gesehen die Zeit über meiner Eitelkeit. Da ist |
16 Sei nicht |
17 Sei nicht allzu gottlos und |
18 Es ist gut, daß du dies fassest und |
19 Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der |
20 Denn es |
21 Nimm auch nicht zu Herzen |
22 Denn |
23 Solches alles |
24 Es ist |
25 Ich kehrete mein Herz |
26 und fand |
27 Schaue, das habe |
28 Und meine See LE sucht noch und hat |
29 Alleine schaue das, ich habe |
傳道書第7章 |
Der Prediger Salomo (Kohelet)Kapitel 7 |
1 |
1 Ein gut |
2 往遭喪的家去,勝過 |
2 Es |
3 憂愁勝過 |
3 Es |
4 智慧人的心在遭喪之家;愚昧人的心在快樂之家。 |
4 Das |
5 聽智慧人的責備,勝過 |
5 Es ist |
6 愚昧人的笑聲,好像鍋下燒荊棘的爆聲;這也是虛空。 |
6 Denn das Lachen des Narren |
7 欺壓 |
7 Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und |
8 事情的終局勝過 |
8 Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist |
9 你不要靈 |
9 Sei nicht |
10 不要說:先前的日子強過如今的日子,是甚麼緣故呢?你這樣問,不是出於智慧。 |
10 Sprich nicht: Was ist‘s |
11 智慧和產業並好,而且見天日的人得智慧便為 |
11 Weisheit |
12 因為智慧護庇人,好像錢 |
12 Denn die Weisheit beschirmet, so beschirmet Geld auch |
13 你要察看神的作為;因神使為曲的,誰能變為直呢? |
13 Siehe |
14 |
14 Am guten Tage sei |
15 |
15 Allerlei habe ich gesehen die Zeit über meiner Eitelkeit. Da ist |
16 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢? |
16 Sei nicht |
17 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢? |
17 Sei nicht allzu gottlos und |
18 你持守這個為美,那個也不要鬆手;因為敬畏神的人,必從這兩樣出來。 |
18 Es ist gut, daß du dies fassest und |
19 |
19 Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der |
20 |
20 Denn es |
21 |
21 Nimm auch nicht zu Herzen |
22 因為你心裏知道,自己也曾屢次咒詛別人。 |
22 Denn |
23 |
23 Solches alles |
24 諸事 |
24 Es ist |
25 我一心 |
25 Ich kehrete mein Herz |
26 我得知有等婦人比死還苦:她的心是網羅,手如 |
26 und fand |
27 傳道者說:「看哪,我將這事一一比較,要尋求其理。 |
27 Schaue, das habe |
28 一千男子中,我找到一個正直人;但眾女子中,沒有找到一個。」我心仍要尋找,卻未曾找到。 |
28 Und meine See LE sucht noch und hat |
29 看哪 |
29 Alleine schaue das, ich habe |