1-а царiв

Розділ 5

1 А Соломон панував над усіма́ царствами від Річки аж до филистимського кра́ю та аж до границі Єгипту. Вони прино́сили дари та служили Соломонові по всі дні його життя.

2 І була́ Соломонова пожива на один день: тридцять ко́рів пшеничної муки, а шістдесят ко́рів іншої муки.

3 Десятеро з великої ситої худоби, і двадцятеро з худоби великої з паші та сотня худоби дрібно́ї, окрім о́леня, і са́рни, і антило́пи та ситих гусо́к.

4 Бо він панував по всій цій стороні Річки від Тіфсаху та аж до Аззи́ над усіма́ царями по цей бік Річки. І був у ньо́го мир зо всіх сторін його навко́ло.

5 І безпечно сидів Юда та Ізраїль, кожен під своїм виноградником та під своєю фіґою від Дану й аж до Беер-Шеви всі дні Соломона.

6 І було в Соломона сорок тисяч стійлів для ко́ней колесни́ць його та дванадцять тисяч верхівці́в.

7 І годували ці намісники царя Соломона та кожного, хто прихо́див до сто́лу царя Соломона, кожен свій місяць, і не було недостачі ні в чо́му.

8 А ячме́ню та соломи для ко́ней та для румакі́в спроваджували до місця, де хто був, кожен за постановою для нього.

9 І дав Бог Соломонові дуже багато мудрости та розуму, а широкість серця — як пісок, що на березі моря.

10 І збільши́лася Соломонова мудрість над мудрість усіх синів сходу та над усю мудрість Єгипту.

11 І був він мудрі́ший від усякого чоловіка, — від Етана езрахітського, і Гемана, і Калкола та Дарди, Махолових синів. А ім'я́ його було славне серед усіх людей навко́ло.

12 І він проказав три тисячі при́казок, а пісень його було — тисяча й п'ять.

13 І говорив він про дере́ва, від кедру, що на Лива́ні, й аж до ісо́пу, що росте на стіні. І говорив про худобу, і про пта́ства, і про плазу́юче та про риб.

14 І прихо́дили від усіх народів, щоб послу́хати Соломонову мудрість, від усіх царів кра́ю, що чули про мудрість його.

15 І послав Хіра́м, цар Тиру, своїх слуг до Соломона, бо почув, що його пома́зали на царя на місце батька його, бо Хіра́м був при́ятелем Давидовим по всі дні.

16 І послав Соломон до Хірама, говорячи:

17 „Ти знаєш мого батька Давида, що не міг він збудувати дому для Імени Господа, Бога свого, через ві́йни, що ото́чували його, аж поки Господь не віддав їх, ворогів, під сто́пи ніг його.

18 А тепер Госпо́дь, Бог мій, дав мені відпочи́нок навко́ло, — нема противника, і нема злого випа́дку.

19 І ото я маю на думці збудувати дім Імени Господа, Бога мого, як Господь говорив був моєму ба́тькові Давидові, кажучи: Син твій, якого дам замість тебе на трон твій, він збудує той дім для Йме́ння Мого́.

20 А тепер накажи, і нехай зітнуть мені кедри з Лива́ну, а раби мої будуть із рабами твоїми, а в нагороду за твоїх рабів я дам тобі все, що скажеш, бо ти знаєш, що серед нас немає ніко́го, хто вмів би стинати дерева, як сидо́няни“.

21 І сталося, як почув Хіра́м Соломонові слова́, то дуже зраді́в та й сказав: „Благослове́нний Господь сьогодні, що дав Давидові мудрого сина над цим великим наро́дом!“

22 І послав Хірам до Соломона, говорячи: „Почув я про те, про що посилав ти до мене. Я ви́конаю все бажа́ння твоє, щодо де́рева ке́дрового та дерева кипари́сового.

23 Мої раби спу́стять із Ливану до моря, а я їх посклада́ю в плоти́, і відпра́влю морем аж до місця, про яке пошлеш мені звістку, і порозбива́ю їх там, і ти забере́ш. А ти ви́конаєш моє бажа́ння, — дати хліба для мого дому“.

24 І давав Хірам Соломонові дере́ва ке́дрові та дерева кипари́сові, — усе за бажа́нням його.

25 А Соломон давав Хірамові двадцять тисяч ко́рів пшениці, — живність для дому його, та двадцять тисяч ко́рів то́вченої оливи. Так давав Соломон Хірамові рік-у-рік.

26 А Господь дав Соломонові мудрість, як обіцяв був йому́. І був мир між Хірамом та між Соломоном, і оби́два вони склали умову.

27 А Соломон зібрав дани́ну робітникі́в зо всьо́го Ізраїля, і була та данина — тридцять тисяч чоловіка.

28 І він посилав їх до Ливану, по десять тисяч на місяць, напереміну: місяць були вони на Лива́ні, два місяці — у домі своїм; а Адонірам доглядав над робітника́ми.

29 І було в Соломона сімдеся́т тисяч тягаро́вих носіїв та вісімдеся́т тисяч ламачі́в у гора́х,

30 окрім трьох тисяч і трьох сотень керівникі́в, що настанови́в Соломон над працею, — вони правили над народо́м, що робили працю.

31 І цар наказав, і вони лама́ли велике камі́ння, каміння дороге, щоб закла́сти дім із те́саного каміння.

32 І їх оте́сували будівни́чі Соломонові й будівни́чі Хірамові та ґівляни, і нагото́вили де́рева та камі́ння на збудува́ння храму.

1 Kings

Chapter 5

1 And Hiram2438 king4428 of Tyre6865 sent7971 853 his servants5650 unto413 Solomon;8010 for3588 he had heard8085 that3588 they had anointed4886 him king4428 in the room8478 of his father:1 for3588 Hiram2438 was1961 ever3605 3117 a lover157 of David.1732

2 And Solomon8010 sent7971 to413 Hiram,2438 saying,559

3 Thou859 knowest3045 how that3588 853 David1732 my father1 could3201 not3808 build1129 a house1004 unto the name8034 of the LORD3068 his God430 for4480 6440 the wars4421 which834 were about him on every side,5437 until5704 the LORD3068 put5414 them under8478 the soles3709 of his feet.7272

4 But now6258 the LORD3068 my God430 hath given me rest5117 on every side,4480 5439 so that there is neither369 adversary7854 nor369 evil7451 occurrent.6294

5 And, behold,2009 I purpose559 to build1129 a house1004 unto the name8034 of the LORD3068 my God,430 as834 the LORD3068 spoke1696 unto413 David1732 my father,1 saying,559 Thy son,1121 whom834 I will set5414 upon5921 thy throne3678 in thy room,8478 he1931 shall build1129 a house1004 unto my name.8034

6 Now6258 therefore command6680 thou that they hew3772 me cedar trees730 out of4480 Lebanon;3844 and my servants5650 shall be1961 with5973 thy servants:5650 and unto thee will I give5414 hire7939 for thy servants5650 according to all3605 that834 thou shalt appoint:559 for3588 thou859 knowest3045 that3588 there is not369 among us any376 that can skill3045 to hew3772 timber6086 like unto the Sidonians.6722

7 And it came to pass,1961 when Hiram2438 heard8085 853 the words1697 of Solomon,8010 that he rejoiced8055 greatly,3966 and said,559 Blessed1288 be the LORD3068 this day,3117 which834 hath given5414 unto David1732 a wise2450 son1121 over5921 this2088 great7227 people.5971

8 And Hiram2438 sent7971 to413 Solomon,8010 saying,559 I have considered8085 853 the things which834 thou sentest7971 to413 me for: and I589 will do6213 853 all3605 thy desire2656 concerning timber6086 of cedar,730 and concerning timber6086 of fir.1265

9 My servants5650 shall bring them down3381 from4480 Lebanon3844 unto the sea:3220 and I589 will convey7760 them by sea3220 in floats1702 unto5704 the place4725 that834 thou shalt appoint7971 413 me, and will cause them to be discharged5310 there,8033 and thou859 shalt receive5375 them: and thou859 shalt accomplish6213 853 my desire,2656 in giving5414 food3899 for my household.1004

10 So Hiram2438 gave5414 Solomon8010 cedar730 trees6086 and fir1265 trees6086 according to all3605 his desire.2656

11 And Solomon8010 gave5414 Hiram2438 twenty6242 thousand505 measures3734 of wheat2406 for food4361 to his household,1004 and twenty6242 measures3734 of pure3795 oil:8081 thus3541 gave5414 Solomon8010 to Hiram2438 year8141 by year.8141

12 And the LORD3068 gave5414 Solomon8010 wisdom,2451 as834 he promised1696 him: and there was1961 peace7965 between996 Hiram2438 and Solomon;8010 and they two8147 made a league together.3772 1285

13 And king4428 Solomon8010 raised5927 a levy4522 out of all4480 3605 Israel;3478 and the levy4522 was1961 thirty7970 thousand505 men.376

14 And he sent7971 them to Lebanon,3844 ten6235 thousand505 a month2320 by courses:2487 a month2320 they were1961 in Lebanon,3844 and two8147 months2320 at home:1004 and Adoniram141 was over5921 the levy.4522

15 And Solomon8010 had1961 threescore and ten7657 thousand505 that bore5375 burdens,5449 and fourscore8084 thousand505 hewers2672 in the mountains;2022

16 Beside the chief905 4480 8269 of Solomon's8010 officers5324 which834 were over5921 the work,4399 three7969 thousand505 and three7969 hundred,3967 which ruled7287 over the people5971 that wrought6213 in the work.4399

17 And the king4428 commanded,6680 and they brought5265 great1419 stones,68 costly3368 stones,68 and hewed1496 stones,68 to lay the foundation3245 of the house.1004

18 And Solomon's8010 builders1129 and Hiram's2438 builders1129 did hew6458 them, and the stonesquarers:1382 so they prepared3559 timber6086 and stones68 to build1129 the house.1004

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

1-а царiв

Розділ 5

1 Kings

Chapter 5

1 А Соломон панував над усіма́ царствами від Річки аж до филистимського кра́ю та аж до границі Єгипту. Вони прино́сили дари та служили Соломонові по всі дні його життя.

1 And Hiram2438 king4428 of Tyre6865 sent7971 853 his servants5650 unto413 Solomon;8010 for3588 he had heard8085 that3588 they had anointed4886 him king4428 in the room8478 of his father:1 for3588 Hiram2438 was1961 ever3605 3117 a lover157 of David.1732

2 І була́ Соломонова пожива на один день: тридцять ко́рів пшеничної муки, а шістдесят ко́рів іншої муки.

2 And Solomon8010 sent7971 to413 Hiram,2438 saying,559

3 Десятеро з великої ситої худоби, і двадцятеро з худоби великої з паші та сотня худоби дрібно́ї, окрім о́леня, і са́рни, і антило́пи та ситих гусо́к.

3 Thou859 knowest3045 how that3588 853 David1732 my father1 could3201 not3808 build1129 a house1004 unto the name8034 of the LORD3068 his God430 for4480 6440 the wars4421 which834 were about him on every side,5437 until5704 the LORD3068 put5414 them under8478 the soles3709 of his feet.7272

4 Бо він панував по всій цій стороні Річки від Тіфсаху та аж до Аззи́ над усіма́ царями по цей бік Річки. І був у ньо́го мир зо всіх сторін його навко́ло.

4 But now6258 the LORD3068 my God430 hath given me rest5117 on every side,4480 5439 so that there is neither369 adversary7854 nor369 evil7451 occurrent.6294

5 І безпечно сидів Юда та Ізраїль, кожен під своїм виноградником та під своєю фіґою від Дану й аж до Беер-Шеви всі дні Соломона.

5 And, behold,2009 I purpose559 to build1129 a house1004 unto the name8034 of the LORD3068 my God,430 as834 the LORD3068 spoke1696 unto413 David1732 my father,1 saying,559 Thy son,1121 whom834 I will set5414 upon5921 thy throne3678 in thy room,8478 he1931 shall build1129 a house1004 unto my name.8034

6 І було в Соломона сорок тисяч стійлів для ко́ней колесни́ць його та дванадцять тисяч верхівці́в.

6 Now6258 therefore command6680 thou that they hew3772 me cedar trees730 out of4480 Lebanon;3844 and my servants5650 shall be1961 with5973 thy servants:5650 and unto thee will I give5414 hire7939 for thy servants5650 according to all3605 that834 thou shalt appoint:559 for3588 thou859 knowest3045 that3588 there is not369 among us any376 that can skill3045 to hew3772 timber6086 like unto the Sidonians.6722

7 І годували ці намісники царя Соломона та кожного, хто прихо́див до сто́лу царя Соломона, кожен свій місяць, і не було недостачі ні в чо́му.

7 And it came to pass,1961 when Hiram2438 heard8085 853 the words1697 of Solomon,8010 that he rejoiced8055 greatly,3966 and said,559 Blessed1288 be the LORD3068 this day,3117 which834 hath given5414 unto David1732 a wise2450 son1121 over5921 this2088 great7227 people.5971

8 А ячме́ню та соломи для ко́ней та для румакі́в спроваджували до місця, де хто був, кожен за постановою для нього.

8 And Hiram2438 sent7971 to413 Solomon,8010 saying,559 I have considered8085 853 the things which834 thou sentest7971 to413 me for: and I589 will do6213 853 all3605 thy desire2656 concerning timber6086 of cedar,730 and concerning timber6086 of fir.1265

9 І дав Бог Соломонові дуже багато мудрости та розуму, а широкість серця — як пісок, що на березі моря.

9 My servants5650 shall bring them down3381 from4480 Lebanon3844 unto the sea:3220 and I589 will convey7760 them by sea3220 in floats1702 unto5704 the place4725 that834 thou shalt appoint7971 413 me, and will cause them to be discharged5310 there,8033 and thou859 shalt receive5375 them: and thou859 shalt accomplish6213 853 my desire,2656 in giving5414 food3899 for my household.1004

10 І збільши́лася Соломонова мудрість над мудрість усіх синів сходу та над усю мудрість Єгипту.

10 So Hiram2438 gave5414 Solomon8010 cedar730 trees6086 and fir1265 trees6086 according to all3605 his desire.2656

11 І був він мудрі́ший від усякого чоловіка, — від Етана езрахітського, і Гемана, і Калкола та Дарди, Махолових синів. А ім'я́ його було славне серед усіх людей навко́ло.

11 And Solomon8010 gave5414 Hiram2438 twenty6242 thousand505 measures3734 of wheat2406 for food4361 to his household,1004 and twenty6242 measures3734 of pure3795 oil:8081 thus3541 gave5414 Solomon8010 to Hiram2438 year8141 by year.8141

12 І він проказав три тисячі при́казок, а пісень його було — тисяча й п'ять.

12 And the LORD3068 gave5414 Solomon8010 wisdom,2451 as834 he promised1696 him: and there was1961 peace7965 between996 Hiram2438 and Solomon;8010 and they two8147 made a league together.3772 1285

13 І говорив він про дере́ва, від кедру, що на Лива́ні, й аж до ісо́пу, що росте на стіні. І говорив про худобу, і про пта́ства, і про плазу́юче та про риб.

13 And king4428 Solomon8010 raised5927 a levy4522 out of all4480 3605 Israel;3478 and the levy4522 was1961 thirty7970 thousand505 men.376

14 І прихо́дили від усіх народів, щоб послу́хати Соломонову мудрість, від усіх царів кра́ю, що чули про мудрість його.

14 And he sent7971 them to Lebanon,3844 ten6235 thousand505 a month2320 by courses:2487 a month2320 they were1961 in Lebanon,3844 and two8147 months2320 at home:1004 and Adoniram141 was over5921 the levy.4522

15 І послав Хіра́м, цар Тиру, своїх слуг до Соломона, бо почув, що його пома́зали на царя на місце батька його, бо Хіра́м був при́ятелем Давидовим по всі дні.

15 And Solomon8010 had1961 threescore and ten7657 thousand505 that bore5375 burdens,5449 and fourscore8084 thousand505 hewers2672 in the mountains;2022

16 І послав Соломон до Хірама, говорячи:

16 Beside the chief905 4480 8269 of Solomon's8010 officers5324 which834 were over5921 the work,4399 three7969 thousand505 and three7969 hundred,3967 which ruled7287 over the people5971 that wrought6213 in the work.4399

17 „Ти знаєш мого батька Давида, що не міг він збудувати дому для Імени Господа, Бога свого, через ві́йни, що ото́чували його, аж поки Господь не віддав їх, ворогів, під сто́пи ніг його.

17 And the king4428 commanded,6680 and they brought5265 great1419 stones,68 costly3368 stones,68 and hewed1496 stones,68 to lay the foundation3245 of the house.1004

18 А тепер Госпо́дь, Бог мій, дав мені відпочи́нок навко́ло, — нема противника, і нема злого випа́дку.

18 And Solomon's8010 builders1129 and Hiram's2438 builders1129 did hew6458 them, and the stonesquarers:1382 so they prepared3559 timber6086 and stones68 to build1129 the house.1004

19 І ото я маю на думці збудувати дім Імени Господа, Бога мого, як Господь говорив був моєму ба́тькові Давидові, кажучи: Син твій, якого дам замість тебе на трон твій, він збудує той дім для Йме́ння Мого́.

19

20 А тепер накажи, і нехай зітнуть мені кедри з Лива́ну, а раби мої будуть із рабами твоїми, а в нагороду за твоїх рабів я дам тобі все, що скажеш, бо ти знаєш, що серед нас немає ніко́го, хто вмів би стинати дерева, як сидо́няни“.

20

21 І сталося, як почув Хіра́м Соломонові слова́, то дуже зраді́в та й сказав: „Благослове́нний Господь сьогодні, що дав Давидові мудрого сина над цим великим наро́дом!“

21

22 І послав Хірам до Соломона, говорячи: „Почув я про те, про що посилав ти до мене. Я ви́конаю все бажа́ння твоє, щодо де́рева ке́дрового та дерева кипари́сового.

22

23 Мої раби спу́стять із Ливану до моря, а я їх посклада́ю в плоти́, і відпра́влю морем аж до місця, про яке пошлеш мені звістку, і порозбива́ю їх там, і ти забере́ш. А ти ви́конаєш моє бажа́ння, — дати хліба для мого дому“.

23

24 І давав Хірам Соломонові дере́ва ке́дрові та дерева кипари́сові, — усе за бажа́нням його.

24

25 А Соломон давав Хірамові двадцять тисяч ко́рів пшениці, — живність для дому його, та двадцять тисяч ко́рів то́вченої оливи. Так давав Соломон Хірамові рік-у-рік.

25

26 А Господь дав Соломонові мудрість, як обіцяв був йому́. І був мир між Хірамом та між Соломоном, і оби́два вони склали умову.

26

27 А Соломон зібрав дани́ну робітникі́в зо всьо́го Ізраїля, і була та данина — тридцять тисяч чоловіка.

27

28 І він посилав їх до Ливану, по десять тисяч на місяць, напереміну: місяць були вони на Лива́ні, два місяці — у домі своїм; а Адонірам доглядав над робітника́ми.

28

29 І було в Соломона сімдеся́т тисяч тягаро́вих носіїв та вісімдеся́т тисяч ламачі́в у гора́х,

29

30 окрім трьох тисяч і трьох сотень керівникі́в, що настанови́в Соломон над працею, — вони правили над народо́м, що робили працю.

30

31 І цар наказав, і вони лама́ли велике камі́ння, каміння дороге, щоб закла́сти дім із те́саного каміння.

31

32 І їх оте́сували будівни́чі Соломонові й будівни́чі Хірамові та ґівляни, і нагото́вили де́рева та камі́ння на збудува́ння храму.

32