Псалми

Псалом 61

1 Для дириґента хору. Для Єдуту́на. Псалом Давидів.

2 Тільки від Бога чекай у мовча́нні, о душе́ моя, від Нього спасі́ння моє!

3 Тільки Він моя ске́ля й спасі́ння моє, Він тверди́ня моя, — тому́ не захита́юся дуже!

4 Доки бу́дете ви напада́ти на люди́ну? Усі хочете ви розтрощи́ти її, немов мур той похи́лений, мов би парка́н той валю́щий!

5 Вони́ тільки й ду́мають, я́к би зіпхнути її з висоти, вони полюбили непра́вду: благословляють своїми уста́ми, в своєму ж нутрі́ проклинають! Се́ла.

6 Тільки від Бога чекай у мовча́нні, о душе́ моя, бо від Нього надія моя!

7 Тільки Він моя скеля й спасі́ння моє, Він тверди́ня моя, — тому́ не захитаюсь!

8 У Бозі спасі́ння моє й моя слава, скеля сили моєї, моє пристано́вище в Бозі!

9 Мій наро́де, — кожного ча́су наді́йтесь на Нього, серце своє перед Ним вилива́йте, Бог для нас — пристано́вище! Се́ла.

10 Справді, лю́дські сини́ — як та па́ра, сини́ й вищих му́жів — обма́на: як узяти на вагу́ — вони легші від пари всі ра́зом!

11 Не наді́йтесь на у́тиск, і не пишайтесь грабу́нком; як багатство росте, — не приклада́йте свого серця до нього!

12 Один раз Бог сказав, а двічі я чув, — що сила — у Бога!

13 І в Тебе, о Господи, милість, бо відпла́чуєш кожному згідно з діла́ми його!

詩篇

第61篇

1 上帝兮、聽予祈求、聆余禱告兮、

2 敵人攻余、余喪厥膽、流離遠方、籲呼於爾、

3 爾置予於難陟之巉巖、若鞏固之臺、棲息之所兮。

4 余將恒居爾室、爾覆翼予、猶鳥伏雛兮、

5 予曾許願、爾其垂聽、俾予得業、不亞於敬爾之人、

6 俾我爲王、永享遐齡、我之子孫、世襲厥位兮。

7 恒在爾前、沐爾仁慈、保我綏安、踐爾前言兮、

8 予日償我願、頌美爾靡已兮。

9

10

11

12

13

Псалми

Псалом 61

詩篇

第61篇

1 Для дириґента хору. Для Єдуту́на. Псалом Давидів.

1 上帝兮、聽予祈求、聆余禱告兮、

2 Тільки від Бога чекай у мовча́нні, о душе́ моя, від Нього спасі́ння моє!

2 敵人攻余、余喪厥膽、流離遠方、籲呼於爾、

3 Тільки Він моя ске́ля й спасі́ння моє, Він тверди́ня моя, — тому́ не захита́юся дуже!

3 爾置予於難陟之巉巖、若鞏固之臺、棲息之所兮。

4 Доки бу́дете ви напада́ти на люди́ну? Усі хочете ви розтрощи́ти її, немов мур той похи́лений, мов би парка́н той валю́щий!

4 余將恒居爾室、爾覆翼予、猶鳥伏雛兮、

5 Вони́ тільки й ду́мають, я́к би зіпхнути її з висоти, вони полюбили непра́вду: благословляють своїми уста́ми, в своєму ж нутрі́ проклинають! Се́ла.

5 予曾許願、爾其垂聽、俾予得業、不亞於敬爾之人、

6 Тільки від Бога чекай у мовча́нні, о душе́ моя, бо від Нього надія моя!

6 俾我爲王、永享遐齡、我之子孫、世襲厥位兮。

7 Тільки Він моя скеля й спасі́ння моє, Він тверди́ня моя, — тому́ не захитаюсь!

7 恒在爾前、沐爾仁慈、保我綏安、踐爾前言兮、

8 У Бозі спасі́ння моє й моя слава, скеля сили моєї, моє пристано́вище в Бозі!

8 予日償我願、頌美爾靡已兮。

9 Мій наро́де, — кожного ча́су наді́йтесь на Нього, серце своє перед Ним вилива́йте, Бог для нас — пристано́вище! Се́ла.

9

10 Справді, лю́дські сини́ — як та па́ра, сини́ й вищих му́жів — обма́на: як узяти на вагу́ — вони легші від пари всі ра́зом!

10

11 Не наді́йтесь на у́тиск, і не пишайтесь грабу́нком; як багатство росте, — не приклада́йте свого серця до нього!

11

12 Один раз Бог сказав, а двічі я чув, — що сила — у Бога!

12

13 І в Тебе, о Господи, милість, бо відпла́чуєш кожному згідно з діла́ми його!

13