Вiд Марка

Розділ 4

1 І знову почав Він навчати над морем. І зібралось до Нього багато наро́ду, так що Сам Він до чо́вна на морі ввійшов і сидів, а наро́д увесь був на землі покрай моря.

2 І багато навчав Він їх при́тчами, і в науці Своїй їм казав:

3 „Слухайте, — вийшов сіяч ось, щоб сі́яти.

4 І як сі́яв, упало зе́рно одне край дороги, — і налетіли пташки́, і його́ повидзьо́бували.

5 Друге ж упало на ґрунт кам'яни́стий, де не мало багато землі, — і негайно зійшло, бо земля неглибока була́;

6 а як сонце зійшло — то зів'я́ло, і, коріння не мавши, усохло.

7 А інше впало між те́рен, і ви́гнався терен, і його поглуши́в, — і пло́ду воно не дало́.

8 Інше ж упало на добрую землю, — і дало плід, що посхо́див і ріс; і видало втри́дцятеро, у шістдеся́т і в сто раз“.

9 І сказав: „Хто має ву́ха, щоб слухати, — нехай слухає!“

10 І, як остався Він насамоті, Його запитали найближчі з Дванадцятьма́ про цю при́тчу.

11 І Він їм відповів: „Вам да́но пізнати таємни́ці Божого Царства, а тим, що за вами, усе відбувається в при́тчах,

12 щоб „оком дивились вони — і не бачили, ву́хом слухали — і не зрозуміли, щоб коли вони не наверну́лися, і відпу́щені бу́дуть гріхи їм!“

13 І Він їх запитав: „Ви не розумієте притчі цієї? І як вам зрозуміти всі притчі!

14 Сіяч сіє слово.

15 А котрі́ край дороги, де сіється слово, — це ті, що як тільки почують, то зараз приходить до них сатана, і забирає слово, посіяне в них.

16 Так само й посіяні на кам'яни́стому ґрунті, — вони, як почують те слово, то з радістю зараз приймають його,

17 та коріння не мають у собі й непостійні; а зго́дом, як у́тиск або переслі́дування наступає за слово, вони спокушаються зараз.

18 А між терен посіяне, — це ті, що слухають слово,

19 але кло́поти цьогосві́тні й омана багатства та різні бажа́ння ввіходять, та й заглушують слово, — і пло́ду воно не дає.

20 А посіяне в добрую землю — це ті, що слухають слово й приймають, — і родять утри́дцятеро, у шістдеся́т і в сто раз“.

21 І сказав Він до них: „Чи світло прино́сять на те, щоб поставити його під посу́дину, чи може під ліжко? А не щоб поставити на світи́льнику?

22 Бо немає нічого захованого, що не ви́явиться, і немає таємного, що не вийде ная́в.

23 Хто має ву́ха, щоб слухати, — нехай слухає!“

24 І сказав Він до них: „Уважайте, що чуєте: Якою мірою будете міряти, такою відмі́ряють вам, і додаду́ть вам.

25 Бо хто має, то дасться йому, хто ж не має, — забереться від нього й те, що він має“.

26 І сказав Він: „Так і Боже Царство, як той чоловік, що кидає в землю насі́ння,

27 і чи спить, чи встає він удень та вночі, а насіння пускає па́ростки та росте, хоч не знає він, я́к.

28 Бо родить земля сама з себе: перше вру́на, потім ко́лос, а тоді повне збіжжя на колосі.

29 А коли плід доспіє, зараз він „посилає серпа́, бо настали жнива́“.

30 І сказав Він: „До чого прирівняємо Царство Боже? Або в якій притчі предста́вим його́?

31 Воно — як те зе́рно гірчи́чне, яке, коли сіється в землю, найдрібніше за всі зе́мні насіння.

32 Як посіяне ж буде, вироста́є, і стає над усі зілля́ більше, і ві́ття пускає велике таке́, що ку́блитись може в тіні його птаство небесне“.

33 І такими притчами багатьома́ Він їм слово звіщав, поскільки вони могли слухати.

34 І без притчі нічого Він їм не казав, а учням Своїм самотою вияснював усе.

35 І сказав Він до них того дня, коли вечір настав: „Перепли́ньмо на той бік“.

36 І, лишивши наро́д, узяли із собою Його, як у чо́вні Він був; і інші човни́ були з Ним.

37 І зняла́ся ось буря велика, а хвилі вливалися в чо́вен, аж чо́вен водою вже був перепо́внився!

38 А Він спав на кормі́ на подушці... І вони розбудили Його та й сказали Йому: „Учителю, чи Тобі байдуже́, що ми гинемо?“

39 Тоді Він устав, і вітрові заборонив, і до моря сказав: „Мовчи, перестань!“ І стих вітер, — і тиша велика настала.

40 І сказав Він до них: „Чого́ ви такі полохливі? Чому віри не маєте?“

41 А вони налякалися стра́хом великим, і говорили один до одно́го: „Хто ж це такий, що вітер і море слухня́ні Йому?“

Mark

Chapter 4

1 And he began756 again3825 to teach1321 by the sea2281 side:3844 and there was gathered4863 to him a great4183 multitude,3793 so5620 that he entered1684 into1519 a ship,4143 and sat2521 in the sea;2281 and the whole3956 multitude3793 was by the sea2281 on1909 the land.1095

2 And he taught2258 1321 them many4183 things by parables,3850 and said3004 to them in his doctrine,1322

3 Listen;191 Behold,2400 there went1831 out a sower4687 to sow:4687

4 And it came1096 to pass, as he sowed,4687 some3588 3303 fell4098 by the way3598 side,3844 and the fowls4071 of the air3772 came2064 and devoured2719 it up.

5 And some243 fell4098 on1909 stony4075 ground, where3699 it had2192 not much4183 earth;1093 and immediately2112 it sprang1816 up, because1223 it had2192 no3361 depth899 of earth:1093

6 But when the sun2246 was up, it was scorched;2739 and because1223 it had2192 no3361 root,4491 it withered3583 away.

7 And some243 fell4098 among1519 thorns,173 and the thorns173 grew305 up, and choked4846 it, and it yielded1325 no3756 fruit.2590

8 And other243 fell4098 on1519 good2570 ground,1093 and did yield1325 fruit2590 that sprang305 up and increased;837 and brought5342 forth,5342 some1520 thirty,5144 and some1520 sixty,1835 and some1520 an hundred.1540

9 And he said3004 to them, He that has2192 ears3775 to hear,191 let him hear.191

10 And when3753 he was alone,2651 they that were about4012 him with the twelve1427 asked2065 of him the parable.3850

11 And he said3004 to them, To you it is given1325 to know1097 the mystery3466 of the kingdom932 of God:2316 but to them that are without,1854 all3956 these3588 things are done1096 in parables:3850

12 That seeing991 they may see,991 and not perceive;1492 and hearing191 they may hear,191 and not understand;4920 lest3379 at3379 any3379 time3379 they should be converted,1994 and their sins265 should be forgiven863 them.

13 And he said3004 to them, Know1492 you not this5026 parable?3850 and how4459 then will you know1097 all3956 parables?3850

14 The sower4687 sows4687 the word.3056

15 And these3778 are they by the way3598 side,3844 where3699 the word3056 is sown;4687 but when3752 they have heard,191 Satan4567 comes2064 immediately,2112 and takes142 away142 the word3056 that was sown4687 in their hearts.2588

16 And these3778 are they likewise3668 which are sown4687 on1909 stony4075 ground; who,3739 when3752 they have heard191 the word,3056 immediately2112 receive2983 it with gladness;5479

17 And have2192 no3756 root4491 in themselves,1438 and so endure2076 but for a time:4340 afterward,1534 when affliction2347 or2228 persecution1375 rises1096 for the word's3056 sake, immediately2112 they are offended.4624

18 And these3778 are they which are sown4687 among1519 thorns;173 such3778 as hear191 the word,3056

19 And the cares3308 of this3588 world,165 and the deceitfulness539 of riches,4149 and the lusts1939 of other3062 things entering1531 in, choke4846 the word,3056 and it becomes1096 unfruitful.175

20 And these3778 are they which are sown4687 on1909 good2570 ground;1093 such3748 as hear191 the word,3056 and receive3858 it, and bring2592 forth2592 fruit,2592 some1520 thirty times,5144 some1520 sixty,1835 and some1520 an hundred.1540

21 And he said3004 to them, Is a candle3088 brought2064 to be put5087 under5259 a bushel,3426 or2228 under5259 a bed?2825 and not to be set2007 on1909 a candlestick?3087

22 For there is nothing3756 5100 hid,2927 which3739 shall not be manifested;5319 neither3761 was any5100 thing kept1096 secret,614 but that it should come2064 abroad.1519 5318

23 If any1536 man have2192 ears3775 to hear,191 let him hear.191

24 And he said3004 to them, Take heed991 what you hear:191 with what3739 measure3358 you mete,3354 it shall be measured3354 to you: and to you that hear191 shall more4369 be given.4369

25 For he that has,2192 to him shall be given:1325 and he that has2192 not, from him shall be taken142 even2532 that which3739 he has.2192

26 And he said,3004 So3779 is the kingdom932 of God,2316 as if1487 a man444 should cast906 seed4703 into1909 the ground;1093

27 And should sleep,2518 and rise1453 night3571 and day,2250 and the seed4703 should spring985 and grow3373 up, he knows1492 not how.5613

28 For the earth1093 brings2592 forth2592 fruit2592 of herself;844 first4412 the blade,5528 then1534 the ear,4719 after1534 that the full4134 corn4621 in the ear.4719

29 But when the fruit2590 is brought3860 forth,3860 immediately2112 he puts649 in the sickle,1407 because3754 the harvest2326 is come.3936

30 And he said,3004 Whereunto5101 shall we liken3666 the kingdom932 of God?2316 or2228 with what4169 comparison3850 shall we compare3846 it?

31 It is like5613 a grain2848 of mustard4615 seed,4690 which,3739 when it is sown4687 in the earth,1093 is less3398 than all3956 the seeds4690 that be in the earth:1093

32 But when it is sown,4687 it grows305 up, and becomes1096 greater3187 than all3956 herbs,3001 and shoots4160 out great3173 branches;2798 so5620 that the fowls4071 of the air3772 may1410 lodge2681 under5259 the shadow4639 of it.

33 And with many4183 such5108 parables3850 spoke2980 he the word3056 to them, as they were able1410 to hear191 it.

34 But without5565 a parable3850 spoke,2980 2398 he not to them: and when they were alone,2596 2398 he expounded1956 all3956 things to his disciples.3101

35 And the same1565 day,2250 when the even3798 was come,1096 he said3004 to them, Let us pass1330 over1330 to the other4008 side.4008

36 And when they had sent863 away863 the multitude,3793 they took3880 him even as he was in the ship.4143 And there were also with him other243 little4142 ships.4142

37 And there arose1096 a great3173 storm2978 of wind,417 and the waves2949 beat1911 into1519 the ship,4143 so5620 that it was now2235 full.1072

38 And he was in the hinder4403 part of the ship, asleep2518 on1909 a pillow:4344 and they awake1326 him, and say3004 to him, Master,1320 care3199 you not that we perish?622

39 And he arose,1326 and rebuked2008 the wind,417 and said2036 to the sea,2281 Peace,4623 be still.5392 And the wind417 ceased,2869 and there was a great3173 calm.1055

40 And he said2036 to them, Why5101 are you so3779 fearful?1169 how4459 is it that you have2192 no3756 faith?4102

41 And they feared5399 5401 exceedingly,5401 3173 and said3004 one240 to another,240 What5101 686 manner686 of man is this,3778 that even2532 the wind417 and the sea2281 obey5219 him?

Вiд Марка

Розділ 4

Mark

Chapter 4

1 І знову почав Він навчати над морем. І зібралось до Нього багато наро́ду, так що Сам Він до чо́вна на морі ввійшов і сидів, а наро́д увесь був на землі покрай моря.

1 And he began756 again3825 to teach1321 by the sea2281 side:3844 and there was gathered4863 to him a great4183 multitude,3793 so5620 that he entered1684 into1519 a ship,4143 and sat2521 in the sea;2281 and the whole3956 multitude3793 was by the sea2281 on1909 the land.1095

2 І багато навчав Він їх при́тчами, і в науці Своїй їм казав:

2 And he taught2258 1321 them many4183 things by parables,3850 and said3004 to them in his doctrine,1322

3 „Слухайте, — вийшов сіяч ось, щоб сі́яти.

3 Listen;191 Behold,2400 there went1831 out a sower4687 to sow:4687

4 І як сі́яв, упало зе́рно одне край дороги, — і налетіли пташки́, і його́ повидзьо́бували.

4 And it came1096 to pass, as he sowed,4687 some3588 3303 fell4098 by the way3598 side,3844 and the fowls4071 of the air3772 came2064 and devoured2719 it up.

5 Друге ж упало на ґрунт кам'яни́стий, де не мало багато землі, — і негайно зійшло, бо земля неглибока була́;

5 And some243 fell4098 on1909 stony4075 ground, where3699 it had2192 not much4183 earth;1093 and immediately2112 it sprang1816 up, because1223 it had2192 no3361 depth899 of earth:1093

6 а як сонце зійшло — то зів'я́ло, і, коріння не мавши, усохло.

6 But when the sun2246 was up, it was scorched;2739 and because1223 it had2192 no3361 root,4491 it withered3583 away.

7 А інше впало між те́рен, і ви́гнався терен, і його поглуши́в, — і пло́ду воно не дало́.

7 And some243 fell4098 among1519 thorns,173 and the thorns173 grew305 up, and choked4846 it, and it yielded1325 no3756 fruit.2590

8 Інше ж упало на добрую землю, — і дало плід, що посхо́див і ріс; і видало втри́дцятеро, у шістдеся́т і в сто раз“.

8 And other243 fell4098 on1519 good2570 ground,1093 and did yield1325 fruit2590 that sprang305 up and increased;837 and brought5342 forth,5342 some1520 thirty,5144 and some1520 sixty,1835 and some1520 an hundred.1540

9 І сказав: „Хто має ву́ха, щоб слухати, — нехай слухає!“

9 And he said3004 to them, He that has2192 ears3775 to hear,191 let him hear.191

10 І, як остався Він насамоті, Його запитали найближчі з Дванадцятьма́ про цю при́тчу.

10 And when3753 he was alone,2651 they that were about4012 him with the twelve1427 asked2065 of him the parable.3850

11 І Він їм відповів: „Вам да́но пізнати таємни́ці Божого Царства, а тим, що за вами, усе відбувається в при́тчах,

11 And he said3004 to them, To you it is given1325 to know1097 the mystery3466 of the kingdom932 of God:2316 but to them that are without,1854 all3956 these3588 things are done1096 in parables:3850

12 щоб „оком дивились вони — і не бачили, ву́хом слухали — і не зрозуміли, щоб коли вони не наверну́лися, і відпу́щені бу́дуть гріхи їм!“

12 That seeing991 they may see,991 and not perceive;1492 and hearing191 they may hear,191 and not understand;4920 lest3379 at3379 any3379 time3379 they should be converted,1994 and their sins265 should be forgiven863 them.

13 І Він їх запитав: „Ви не розумієте притчі цієї? І як вам зрозуміти всі притчі!

13 And he said3004 to them, Know1492 you not this5026 parable?3850 and how4459 then will you know1097 all3956 parables?3850

14 Сіяч сіє слово.

14 The sower4687 sows4687 the word.3056

15 А котрі́ край дороги, де сіється слово, — це ті, що як тільки почують, то зараз приходить до них сатана, і забирає слово, посіяне в них.

15 And these3778 are they by the way3598 side,3844 where3699 the word3056 is sown;4687 but when3752 they have heard,191 Satan4567 comes2064 immediately,2112 and takes142 away142 the word3056 that was sown4687 in their hearts.2588

16 Так само й посіяні на кам'яни́стому ґрунті, — вони, як почують те слово, то з радістю зараз приймають його,

16 And these3778 are they likewise3668 which are sown4687 on1909 stony4075 ground; who,3739 when3752 they have heard191 the word,3056 immediately2112 receive2983 it with gladness;5479

17 та коріння не мають у собі й непостійні; а зго́дом, як у́тиск або переслі́дування наступає за слово, вони спокушаються зараз.

17 And have2192 no3756 root4491 in themselves,1438 and so endure2076 but for a time:4340 afterward,1534 when affliction2347 or2228 persecution1375 rises1096 for the word's3056 sake, immediately2112 they are offended.4624

18 А між терен посіяне, — це ті, що слухають слово,

18 And these3778 are they which are sown4687 among1519 thorns;173 such3778 as hear191 the word,3056

19 але кло́поти цьогосві́тні й омана багатства та різні бажа́ння ввіходять, та й заглушують слово, — і пло́ду воно не дає.

19 And the cares3308 of this3588 world,165 and the deceitfulness539 of riches,4149 and the lusts1939 of other3062 things entering1531 in, choke4846 the word,3056 and it becomes1096 unfruitful.175

20 А посіяне в добрую землю — це ті, що слухають слово й приймають, — і родять утри́дцятеро, у шістдеся́т і в сто раз“.

20 And these3778 are they which are sown4687 on1909 good2570 ground;1093 such3748 as hear191 the word,3056 and receive3858 it, and bring2592 forth2592 fruit,2592 some1520 thirty times,5144 some1520 sixty,1835 and some1520 an hundred.1540

21 І сказав Він до них: „Чи світло прино́сять на те, щоб поставити його під посу́дину, чи може під ліжко? А не щоб поставити на світи́льнику?

21 And he said3004 to them, Is a candle3088 brought2064 to be put5087 under5259 a bushel,3426 or2228 under5259 a bed?2825 and not to be set2007 on1909 a candlestick?3087

22 Бо немає нічого захованого, що не ви́явиться, і немає таємного, що не вийде ная́в.

22 For there is nothing3756 5100 hid,2927 which3739 shall not be manifested;5319 neither3761 was any5100 thing kept1096 secret,614 but that it should come2064 abroad.1519 5318

23 Хто має ву́ха, щоб слухати, — нехай слухає!“

23 If any1536 man have2192 ears3775 to hear,191 let him hear.191

24 І сказав Він до них: „Уважайте, що чуєте: Якою мірою будете міряти, такою відмі́ряють вам, і додаду́ть вам.

24 And he said3004 to them, Take heed991 what you hear:191 with what3739 measure3358 you mete,3354 it shall be measured3354 to you: and to you that hear191 shall more4369 be given.4369

25 Бо хто має, то дасться йому, хто ж не має, — забереться від нього й те, що він має“.

25 For he that has,2192 to him shall be given:1325 and he that has2192 not, from him shall be taken142 even2532 that which3739 he has.2192

26 І сказав Він: „Так і Боже Царство, як той чоловік, що кидає в землю насі́ння,

26 And he said,3004 So3779 is the kingdom932 of God,2316 as if1487 a man444 should cast906 seed4703 into1909 the ground;1093

27 і чи спить, чи встає він удень та вночі, а насіння пускає па́ростки та росте, хоч не знає він, я́к.

27 And should sleep,2518 and rise1453 night3571 and day,2250 and the seed4703 should spring985 and grow3373 up, he knows1492 not how.5613

28 Бо родить земля сама з себе: перше вру́на, потім ко́лос, а тоді повне збіжжя на колосі.

28 For the earth1093 brings2592 forth2592 fruit2592 of herself;844 first4412 the blade,5528 then1534 the ear,4719 after1534 that the full4134 corn4621 in the ear.4719

29 А коли плід доспіє, зараз він „посилає серпа́, бо настали жнива́“.

29 But when the fruit2590 is brought3860 forth,3860 immediately2112 he puts649 in the sickle,1407 because3754 the harvest2326 is come.3936

30 І сказав Він: „До чого прирівняємо Царство Боже? Або в якій притчі предста́вим його́?

30 And he said,3004 Whereunto5101 shall we liken3666 the kingdom932 of God?2316 or2228 with what4169 comparison3850 shall we compare3846 it?

31 Воно — як те зе́рно гірчи́чне, яке, коли сіється в землю, найдрібніше за всі зе́мні насіння.

31 It is like5613 a grain2848 of mustard4615 seed,4690 which,3739 when it is sown4687 in the earth,1093 is less3398 than all3956 the seeds4690 that be in the earth:1093

32 Як посіяне ж буде, вироста́є, і стає над усі зілля́ більше, і ві́ття пускає велике таке́, що ку́блитись може в тіні його птаство небесне“.

32 But when it is sown,4687 it grows305 up, and becomes1096 greater3187 than all3956 herbs,3001 and shoots4160 out great3173 branches;2798 so5620 that the fowls4071 of the air3772 may1410 lodge2681 under5259 the shadow4639 of it.

33 І такими притчами багатьома́ Він їм слово звіщав, поскільки вони могли слухати.

33 And with many4183 such5108 parables3850 spoke2980 he the word3056 to them, as they were able1410 to hear191 it.

34 І без притчі нічого Він їм не казав, а учням Своїм самотою вияснював усе.

34 But without5565 a parable3850 spoke,2980 2398 he not to them: and when they were alone,2596 2398 he expounded1956 all3956 things to his disciples.3101

35 І сказав Він до них того дня, коли вечір настав: „Перепли́ньмо на той бік“.

35 And the same1565 day,2250 when the even3798 was come,1096 he said3004 to them, Let us pass1330 over1330 to the other4008 side.4008

36 І, лишивши наро́д, узяли із собою Його, як у чо́вні Він був; і інші човни́ були з Ним.

36 And when they had sent863 away863 the multitude,3793 they took3880 him even as he was in the ship.4143 And there were also with him other243 little4142 ships.4142

37 І зняла́ся ось буря велика, а хвилі вливалися в чо́вен, аж чо́вен водою вже був перепо́внився!

37 And there arose1096 a great3173 storm2978 of wind,417 and the waves2949 beat1911 into1519 the ship,4143 so5620 that it was now2235 full.1072

38 А Він спав на кормі́ на подушці... І вони розбудили Його та й сказали Йому: „Учителю, чи Тобі байдуже́, що ми гинемо?“

38 And he was in the hinder4403 part of the ship, asleep2518 on1909 a pillow:4344 and they awake1326 him, and say3004 to him, Master,1320 care3199 you not that we perish?622

39 Тоді Він устав, і вітрові заборонив, і до моря сказав: „Мовчи, перестань!“ І стих вітер, — і тиша велика настала.

39 And he arose,1326 and rebuked2008 the wind,417 and said2036 to the sea,2281 Peace,4623 be still.5392 And the wind417 ceased,2869 and there was a great3173 calm.1055

40 І сказав Він до них: „Чого́ ви такі полохливі? Чому віри не маєте?“

40 And he said2036 to them, Why5101 are you so3779 fearful?1169 how4459 is it that you have2192 no3756 faith?4102

41 А вони налякалися стра́хом великим, і говорили один до одно́го: „Хто ж це такий, що вітер і море слухня́ні Йому?“

41 And they feared5399 5401 exceedingly,5401 3173 and said3004 one240 to another,240 What5101 686 manner686 of man is this,3778 that even2532 the wind417 and the sea2281 obey5219 him?