Осiя

Розділ 1

1 Слово Господнє, що було́ до Осі́ї, Беерового сина, за днів Уззійї, Йотама, Ахаза, Єзекії, Юдиних царів, та за днів Єровоа́ма, Йоашового сина, Ізра́їлевого царя.

2 Поча́ток того, що Господь говорив через Осі́ю. І сказав Господь до Осії: „Іди, візьми собі жінку блудли́ву, і вона породить дітей блу́ду, бо сильно блудоді́є цей Край, відступивши від Господа.“

3 І він пішов, і взяв Ґо́мер, дочку́ Дівлаїма, і вона зачала, і породила йому сина.

4 І сказав Господь до нього: „Назви ім'я́ йому Їзрее́л, бо ще трохи, і покараю кров Їзрее́лу на домі Єгу, і вчиню кінець царству Ізра́їлевого дому.

5 І станеться того дня, і Я зламаю Ізраїлевого лука в долині Їзреел“.

6 І зачала вона ще, і породила дочку́. І сказав Він йому: „Назви ім'я́ їй Ло-Рухама, бо більше Я вже не змилуюся над Ізраїлевим домом, бо вже більше не прощу́ Я їм.

7 А над Юдиним домом Я змилуюся, і допоможу́ їм через Господа, їхнього Бога, але не допоможу́ їм ані луком, ані мечем, ані війною, кі́ньми чи верхівця́ми“.

8 І відлучи́ла вона Ло-Рухаму, і зачала зно́ву, і породила сина.

9 А Він сказав: „Назви ім'я́ йому Ло-Аммі, бо ви не наро́д Мій, і Я не буду ваш!

Der Prophet Hosea

Kapitel 1

1 Dies ist das Wort1697 des HErrn3068, das geschehen ist zu Hosea1954, dem Sohn1121 Beheris, zur Zeit3117 Usias, Jothams3147, Ahas271 und1121 Hiskias3169, der Könige4428 Judas, und zu der Zeit3117 Jerobeams3379, des Sohns Joas3101, des Königs4428 Israels3478.

2 Und3068 da der HErr3068 anfing8462 zu reden1696 durch Hosea1954, sprach559 er zu ihm802: Gehe3212 hin und nimm3947 ein Hurenweib2183 und Hurenkinder; denn das Land776 läuft2181 vom HErrn3068 der Hurerei2183 nach310.

3 Und er ging hin3212 und nahm3947 Gomer1586, die Tochter1323 Diblaims1691, welche ward schwanger2029 und gebar3205 ihm einen Sohn1121.

4 Und der HErr3068 sprach559 zu ihm: Heiße ihn8034 Jesreel3157; denn es ist noch um eine kleine4592 Zeit, so will ich7121 die Blutschulden1818 in Jesreel3157 heimsuchen über6485 das Haus1004 Jehu3058 und will‘s mit dem Königreich4468 des Hauses1004 Israel3478 ein Ende machen7673.

5 Zur selbigen Zeit3117 will ich den Bogen7198 Israels3478 zerbrechen7665 im Tal6010 Jesreel3157.

6 Und sie7121 ward5375 abermal schwanger2029 und gebar3205 eine Tochter1323. Und er sprach559 zu ihm: Heiße sie8034 Lo-Ryhamo; denn ich5375 will mich nicht3254 mehr über das Haus1004 Israel3478 erbarmen7355, sondern ich will sie wegwerfen.

7 Doch will ich mich erbarmen7355 über das Haus1004 Juda3063 und will ihnen helfen3467 durch den HErrn3068, ihren GOtt430; ich will ihnen aber nicht helfen3467 durch Bogen7198, Schwert2719, Streit4421, Roß5483 oder Reiter6571.

8 Und da sie hatte1580 Lo-Ryhamo entwöhnet, ward sie wieder schwanger2029 und gebar3205 einen Sohn1121.

9 Und er sprach559: Heiße ihn8034 Lo-Ammi3818; denn ihr seid nicht mein Volk5971, so will ich7121 auch nicht der Eure sein.

Осiя

Розділ 1

Der Prophet Hosea

Kapitel 1

1 Слово Господнє, що було́ до Осі́ї, Беерового сина, за днів Уззійї, Йотама, Ахаза, Єзекії, Юдиних царів, та за днів Єровоа́ма, Йоашового сина, Ізра́їлевого царя.

1 Dies ist das Wort1697 des HErrn3068, das geschehen ist zu Hosea1954, dem Sohn1121 Beheris, zur Zeit3117 Usias, Jothams3147, Ahas271 und1121 Hiskias3169, der Könige4428 Judas, und zu der Zeit3117 Jerobeams3379, des Sohns Joas3101, des Königs4428 Israels3478.

2 Поча́ток того, що Господь говорив через Осі́ю. І сказав Господь до Осії: „Іди, візьми собі жінку блудли́ву, і вона породить дітей блу́ду, бо сильно блудоді́є цей Край, відступивши від Господа.“

2 Und3068 da der HErr3068 anfing8462 zu reden1696 durch Hosea1954, sprach559 er zu ihm802: Gehe3212 hin und nimm3947 ein Hurenweib2183 und Hurenkinder; denn das Land776 läuft2181 vom HErrn3068 der Hurerei2183 nach310.

3 І він пішов, і взяв Ґо́мер, дочку́ Дівлаїма, і вона зачала, і породила йому сина.

3 Und er ging hin3212 und nahm3947 Gomer1586, die Tochter1323 Diblaims1691, welche ward schwanger2029 und gebar3205 ihm einen Sohn1121.

4 І сказав Господь до нього: „Назви ім'я́ йому Їзрее́л, бо ще трохи, і покараю кров Їзрее́лу на домі Єгу, і вчиню кінець царству Ізра́їлевого дому.

4 Und der HErr3068 sprach559 zu ihm: Heiße ihn8034 Jesreel3157; denn es ist noch um eine kleine4592 Zeit, so will ich7121 die Blutschulden1818 in Jesreel3157 heimsuchen über6485 das Haus1004 Jehu3058 und will‘s mit dem Königreich4468 des Hauses1004 Israel3478 ein Ende machen7673.

5 І станеться того дня, і Я зламаю Ізраїлевого лука в долині Їзреел“.

5 Zur selbigen Zeit3117 will ich den Bogen7198 Israels3478 zerbrechen7665 im Tal6010 Jesreel3157.

6 І зачала вона ще, і породила дочку́. І сказав Він йому: „Назви ім'я́ їй Ло-Рухама, бо більше Я вже не змилуюся над Ізраїлевим домом, бо вже більше не прощу́ Я їм.

6 Und sie7121 ward5375 abermal schwanger2029 und gebar3205 eine Tochter1323. Und er sprach559 zu ihm: Heiße sie8034 Lo-Ryhamo; denn ich5375 will mich nicht3254 mehr über das Haus1004 Israel3478 erbarmen7355, sondern ich will sie wegwerfen.

7 А над Юдиним домом Я змилуюся, і допоможу́ їм через Господа, їхнього Бога, але не допоможу́ їм ані луком, ані мечем, ані війною, кі́ньми чи верхівця́ми“.

7 Doch will ich mich erbarmen7355 über das Haus1004 Juda3063 und will ihnen helfen3467 durch den HErrn3068, ihren GOtt430; ich will ihnen aber nicht helfen3467 durch Bogen7198, Schwert2719, Streit4421, Roß5483 oder Reiter6571.

8 І відлучи́ла вона Ло-Рухаму, і зачала зно́ву, і породила сина.

8 Und da sie hatte1580 Lo-Ryhamo entwöhnet, ward sie wieder schwanger2029 und gebar3205 einen Sohn1121.

9 А Він сказав: „Назви ім'я́ йому Ло-Аммі, бо ви не наро́д Мій, і Я не буду ваш!

9 Und er sprach559: Heiße ihn8034 Lo-Ammi3818; denn ihr seid nicht mein Volk5971, so will ich7121 auch nicht der Eure sein.