2-а хронiки

Розділ 23

1 А сьо́мого року зміцнився Єгояда й прийняв сотників: Азарію, Єрохамового сина, і Ізмаїла, сина Єгохананового, і Азарію, сина Оведового, і Маасею, сина Адаї, і Елісафата, сина Зіхрієвого, — в умову з собою.

2 І обійшли вони Юду, і зібрали зо всіх Юдиних міст Левитів та голів Ізраїлевих домів, і прийшли до Єрусалиму.

3 І ввесь збір склав у Божому домі умову з царем. І сказав їм Єгояда: „Оце царськи́й син буде царювати, як говорив Господь про Давидових синів.

4 Оце та річ, яку зробите: третина з вас, що прихо́дите в суботу, із священиків та з Левитів, будете за придве́рних біля порогів.

5 А третина — при царсько́му домі, а третина — при брамі Єсод, а ввесь наро́д — у подві́р'ях Господнього дому.

6 І нехай не входить до Господнього дому ніхто, окрім священиків та тих, хто прислуго́вує із Левитів, — вони вві́йдуть, бо освя́чені вони, а ввесь народ буде пильнувати Господньої сторо́жі.

7 І оточать Левити царя навко́ло, кожен із своєю зброєю в руці своїй; а хто чужий увійшов би до дому, нехай буде забитий! І будете ви з царем при вході його та при виході його“.

8 І зробили Левити та ввесь Юда все, що наказав священик Єгояда. І взяли кожен людей своїх, що приходять у суботу та відходять у суботу, бо священик Єгояда не звільнив черг.

9 І дав священик Єгояда сотникам ра́тища, і малі щити́, і інші щити́, що належали цареві Давидові, що були в Божому домі.

10 І поставив він увесь народ, а кожен мав свою зброю в руці своїй, від правого боку дому аж до лівого боку дому, при же́ртівнику та при домі, навко́ло біля царя.

11 І ви́вели вони царсько́го сина, і поклали на нього корону та звої Зако́ну. І зробили вони його царем, і пома́зали його Єгояда та сини його, та й крикнули: „Нехай живе цар!“

12 І почула Аталія голос наро́ду, що бігав та сла́вив царя, і прийшла до наро́ду до Господнього дому.

13 І побачила вона, аж ось цар стоїть на помо́сті своїм при вході, а при царі зверхники та су́рми, а ввесь народ краю радіє та сурми́ть у су́рми, а співаки — з музичними знаря́ддями, що подавали до ві́дома знаки́ на хвалу́. І роздерла Аталія шати свої та й крикнула: „Змова, змова!“

14 А священик Єгояда наказав сотникам, поставленим над ві́йськом, і сказав до них: „Виведіть її поміж шере́ги, а хто інший пі́де за нею, — нехай буде забитий мече́м!“ Бо священик сказав: „Не заб'єте її в Господньому домі!“

15 І зробили їй про́хід, і вона вийшла входом Кінської брами до царсько́го дому, і там забили її.

16 І склав Єгояда умову між собою й між усім наро́дом та між царем, щоб бути народом Господнім.

17 І ввійшов увесь наро́д до Ваалового дому, та й порозбива́ли його та же́ртівники його, і бовва́нів його зо́всім полама́ли, а Маттана, Ваалового священика, убили перед же́ртівниками.

18 А в Господньому домі Єгояда віддав уря́ди на руку священиків та Левитів, яких поділив Давид над Господнім домом, щоб прино́сити Господні цілопа́лення, як написано в Мойсеєвім Зако́ні, з радістю та зо співом, за уста́вом Давидовим.

19 А при брамах Господнього дому поставив він придве́рних, щоб не ввійшов хто будь-чим нечистий.

20 І взяв він сотників, і вельмож, і тих, що старшину́ють над наро́дом, та ввесь наро́д кра́ю, і відвели́ царя з Господнього дому. І ввійшли вони через горі́шню браму до царсько́го дому, і посадили царя на троні царства.

21 І радів увесь народ кра́ю, а місто заспоко́їлося. А Аталію вбили мече́м.

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 23

1 Aber im siebenten7637 Jahr8141 nahm3947 Jojada3077 einen Mut und nahm die Obersten8269 über hundert3967, nämlich Asarja5838, den Sohn1121 Jerohams3395, Ismael3458, den Sohn1121 Johanans3076, Asarja5838, den Sohn1121 Obeds5744, Maeseja, den Sohn1121 Adajas5718, und Elisaphat478, den Sohn1121 Sichris2147, mit ihm2388 zum Bunde1285.

2 Die zogen935 umher5437 in Juda3063 und brachten die Leviten3881 zuhauf6908 aus allen Städten5892 Judas und die obersten7218 Väter1 unter Israel3478, daß sie kämen gen Jerusalem3389.

3 Und die ganze Gemeine machte3772 einen Bund1285 im Hause1004 Gottes430 mit dem Könige. Und er sprach559 zu ihnen: Siehe, des Königs4428 Sohn1121 soll6951 König4428 sein4427, wie der HErr3068 geredet hat1696 über die Kinder1121 Davids1732.

4 So sollt ihr nun also tun6213: Euer das1697 dritte7992 Teil, die des Sabbats7676 antreten, soll sein unter den Priestern3548 und Leviten3881, die Torhüter7778 sind935 an der Schwelle5592,

5 und das dritte7992 Teil im Hause1004 des Königs4428 und das dritte7992 Teil am Grundtor8179; aber alles Volk5971 soll sein im Hofe2691 am Hause1004 des HErrn3068.

6 Und3548 daß niemand in das Haus1004 des HErrn3068 gehe935, ohne die Priester und Leviten3881, die da dienen8334, die sollen hineingehen935, denn sie8104 sind Heiligtum6944; und alles Volk5971 warte der Hut4931 des HErrn3068.

7 Und935 die Leviten3881 sollen sich rings um5439 den König4428 her5362 machen, ein376 jeglicher mit seiner Wehre in der Hand3027. Und wer ins Haus1004 gehet, der sei des Todes4191! Und sie sollen bei dem Könige4428 sein935, wenn er aus3318- und eingehet.

8 Und3548 die Leviten3881 und3318 ganz Juda3063 taten, wie der Priester Jojada3077 geboten6680 hatte6213, und3548 nahm3947 ein376 jeglicher seine Leute582, die des Sabbats7676 antraten, mit denen, die des Sabbats7676 abtraten. Denn Jojada3077, der Priester, ließ die zween Haufen nicht voneinander kommen935.

9 Und3548 Jojada3077, der Priester, gab5414 den Obersten8269 über hundert3967 Spieße2595 und Schilde4043 und Waffen7982 des Königs4428 David1732, die im Hause1004 Gottes430 waren.

10 Und5975 stellete alles Volk5971, einen jeglichen376 mit seinen Waffen7973 in der Hand3027, vor dem rechten3233 Winkel8042 des Hauses1004 bis zum linken Winkel, zum Altar4196 und3802 zum Hause1004 wärts, um den König4428 her5439.

11 Und sie5414 brachten des Königs4428 Sohn1121 hervor3318 und setzten ihm die Krone5145 auf, und das Zeugnis5715, und machten4427 ihn zum Könige4428. Und Jojada3077 samt seinen Söhnen1121 salbeten ihn und sprachen559: Glück zu2421 dem Könige!

12 Da aber Athalja hörete das8085 Geschrei6963 des Volks5971, das zulief7323 und den König4428 lobte1984, ging935 sie6271 zum Volk5971 im Hause1004 des HErrn3068.

13 Und776 sie5971 sah7200, und siehe, der König4428 stund an seiner Stätte5982 im Eingang3996, und die Obersten8269 und Trommeter um den König4428; und alles3627 Landvolk war5975 fröhlich8056 und blies die Trommeten, und die Sänger7891 mit allerlei7892 Saitenspiel, geschickt zu loben. Da zerriß7167 sie ihre Kleider899 und sprach559: Aufruhr7195, Aufruhr7195!

14 Aber Jojada3077, der Priester3548, machte sich heraus3318 mit den Obersten8269 über6485 hundert3967, die über das Heer2428 waren935, und3548 sprach559 zu ihnen: Führet sie vom Hause über den Hof hinaus3318; und310 wer ihr nachfolget, den soll man559 mit dem Schwert2719 töten4191. Denn der Priester hatte befohlen, man sollte sie nicht töten4191 im Hause des HErrn3068.

15 Und sie legten7760 die Hände3027 an sie; und da sie kam935 zum8179 Eingang3996 des Roßtors5483 am Hause1004 des Königs4428, töteten4191 sie sie daselbst.

16 Und Jojada3077 machte3772 einen Bund1285 zwischen ihm und allem Volk5971 und dem Könige4428, daß sie des HErrn3068 Volk5971 sein sollten.

17 Da ging935 alles Volk5971 ins Haus1004 Baals1168 und4977 brachen ihn ab, und3548 seine Altäre4196 und Bilder6754 zerbrachen5422 sie7665 und erwürgeten Mathan, den Priester Baals1168, vor6440 den Altären4196.

18 Und Jojada3077 bestellete die Ämter6486 im Hause1004 des HErrn3068 unter3027 den Priestern3548 und den Leviten3881, die David1732 verordnet2505 hatte7760 zum Hause1004 des HErrn3068; Brandopfer zu tun5927 dem HErrn3068, wie es5930 geschrieben3789 stehet im Gesetz8451 Mose4872, mit Freuden8057 und Liedern7892, durch3027 David1732 gedichtet.

19 Und5975 stellete Torhüter7778 in die Tore8179 am Hause1004 des HErrn3068, daß nichts1697 Unreines2931 hineinkäme935 an irgendeinem Dinge.

20 Und5945 er nahm3947 die Obersten8269 über hundert3967 und die Mächtigen117 und Herren4910 im Volk5971 und alles Landvolk und führete den König4428 hinab3381 vom Hause1004 des HErrn3068 und brachten ihn durch935 das776 hohe Tor8179 am Hause1004 des Königs; und ließen den König sich3427 auf8432 den königlichen4467 Stuhl3678 setzen.

21 Und776 alles Landvolk war8252 fröhlich8055, und die Stadt5892 war stille; aber Athalja6271 ward4191 mit dem Schwert2719 erwürget.

2-а хронiки

Розділ 23

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 23

1 А сьо́мого року зміцнився Єгояда й прийняв сотників: Азарію, Єрохамового сина, і Ізмаїла, сина Єгохананового, і Азарію, сина Оведового, і Маасею, сина Адаї, і Елісафата, сина Зіхрієвого, — в умову з собою.

1 Aber im siebenten7637 Jahr8141 nahm3947 Jojada3077 einen Mut und nahm die Obersten8269 über hundert3967, nämlich Asarja5838, den Sohn1121 Jerohams3395, Ismael3458, den Sohn1121 Johanans3076, Asarja5838, den Sohn1121 Obeds5744, Maeseja, den Sohn1121 Adajas5718, und Elisaphat478, den Sohn1121 Sichris2147, mit ihm2388 zum Bunde1285.

2 І обійшли вони Юду, і зібрали зо всіх Юдиних міст Левитів та голів Ізраїлевих домів, і прийшли до Єрусалиму.

2 Die zogen935 umher5437 in Juda3063 und brachten die Leviten3881 zuhauf6908 aus allen Städten5892 Judas und die obersten7218 Väter1 unter Israel3478, daß sie kämen gen Jerusalem3389.

3 І ввесь збір склав у Божому домі умову з царем. І сказав їм Єгояда: „Оце царськи́й син буде царювати, як говорив Господь про Давидових синів.

3 Und die ganze Gemeine machte3772 einen Bund1285 im Hause1004 Gottes430 mit dem Könige. Und er sprach559 zu ihnen: Siehe, des Königs4428 Sohn1121 soll6951 König4428 sein4427, wie der HErr3068 geredet hat1696 über die Kinder1121 Davids1732.

4 Оце та річ, яку зробите: третина з вас, що прихо́дите в суботу, із священиків та з Левитів, будете за придве́рних біля порогів.

4 So sollt ihr nun also tun6213: Euer das1697 dritte7992 Teil, die des Sabbats7676 antreten, soll sein unter den Priestern3548 und Leviten3881, die Torhüter7778 sind935 an der Schwelle5592,

5 А третина — при царсько́му домі, а третина — при брамі Єсод, а ввесь наро́д — у подві́р'ях Господнього дому.

5 und das dritte7992 Teil im Hause1004 des Königs4428 und das dritte7992 Teil am Grundtor8179; aber alles Volk5971 soll sein im Hofe2691 am Hause1004 des HErrn3068.

6 І нехай не входить до Господнього дому ніхто, окрім священиків та тих, хто прислуго́вує із Левитів, — вони вві́йдуть, бо освя́чені вони, а ввесь народ буде пильнувати Господньої сторо́жі.

6 Und3548 daß niemand in das Haus1004 des HErrn3068 gehe935, ohne die Priester und Leviten3881, die da dienen8334, die sollen hineingehen935, denn sie8104 sind Heiligtum6944; und alles Volk5971 warte der Hut4931 des HErrn3068.

7 І оточать Левити царя навко́ло, кожен із своєю зброєю в руці своїй; а хто чужий увійшов би до дому, нехай буде забитий! І будете ви з царем при вході його та при виході його“.

7 Und935 die Leviten3881 sollen sich rings um5439 den König4428 her5362 machen, ein376 jeglicher mit seiner Wehre in der Hand3027. Und wer ins Haus1004 gehet, der sei des Todes4191! Und sie sollen bei dem Könige4428 sein935, wenn er aus3318- und eingehet.

8 І зробили Левити та ввесь Юда все, що наказав священик Єгояда. І взяли кожен людей своїх, що приходять у суботу та відходять у суботу, бо священик Єгояда не звільнив черг.

8 Und3548 die Leviten3881 und3318 ganz Juda3063 taten, wie der Priester Jojada3077 geboten6680 hatte6213, und3548 nahm3947 ein376 jeglicher seine Leute582, die des Sabbats7676 antraten, mit denen, die des Sabbats7676 abtraten. Denn Jojada3077, der Priester, ließ die zween Haufen nicht voneinander kommen935.

9 І дав священик Єгояда сотникам ра́тища, і малі щити́, і інші щити́, що належали цареві Давидові, що були в Божому домі.

9 Und3548 Jojada3077, der Priester, gab5414 den Obersten8269 über hundert3967 Spieße2595 und Schilde4043 und Waffen7982 des Königs4428 David1732, die im Hause1004 Gottes430 waren.

10 І поставив він увесь народ, а кожен мав свою зброю в руці своїй, від правого боку дому аж до лівого боку дому, при же́ртівнику та при домі, навко́ло біля царя.

10 Und5975 stellete alles Volk5971, einen jeglichen376 mit seinen Waffen7973 in der Hand3027, vor dem rechten3233 Winkel8042 des Hauses1004 bis zum linken Winkel, zum Altar4196 und3802 zum Hause1004 wärts, um den König4428 her5439.

11 І ви́вели вони царсько́го сина, і поклали на нього корону та звої Зако́ну. І зробили вони його царем, і пома́зали його Єгояда та сини його, та й крикнули: „Нехай живе цар!“

11 Und sie5414 brachten des Königs4428 Sohn1121 hervor3318 und setzten ihm die Krone5145 auf, und das Zeugnis5715, und machten4427 ihn zum Könige4428. Und Jojada3077 samt seinen Söhnen1121 salbeten ihn und sprachen559: Glück zu2421 dem Könige!

12 І почула Аталія голос наро́ду, що бігав та сла́вив царя, і прийшла до наро́ду до Господнього дому.

12 Da aber Athalja hörete das8085 Geschrei6963 des Volks5971, das zulief7323 und den König4428 lobte1984, ging935 sie6271 zum Volk5971 im Hause1004 des HErrn3068.

13 І побачила вона, аж ось цар стоїть на помо́сті своїм при вході, а при царі зверхники та су́рми, а ввесь народ краю радіє та сурми́ть у су́рми, а співаки — з музичними знаря́ддями, що подавали до ві́дома знаки́ на хвалу́. І роздерла Аталія шати свої та й крикнула: „Змова, змова!“

13 Und776 sie5971 sah7200, und siehe, der König4428 stund an seiner Stätte5982 im Eingang3996, und die Obersten8269 und Trommeter um den König4428; und alles3627 Landvolk war5975 fröhlich8056 und blies die Trommeten, und die Sänger7891 mit allerlei7892 Saitenspiel, geschickt zu loben. Da zerriß7167 sie ihre Kleider899 und sprach559: Aufruhr7195, Aufruhr7195!

14 А священик Єгояда наказав сотникам, поставленим над ві́йськом, і сказав до них: „Виведіть її поміж шере́ги, а хто інший пі́де за нею, — нехай буде забитий мече́м!“ Бо священик сказав: „Не заб'єте її в Господньому домі!“

14 Aber Jojada3077, der Priester3548, machte sich heraus3318 mit den Obersten8269 über6485 hundert3967, die über das Heer2428 waren935, und3548 sprach559 zu ihnen: Führet sie vom Hause über den Hof hinaus3318; und310 wer ihr nachfolget, den soll man559 mit dem Schwert2719 töten4191. Denn der Priester hatte befohlen, man sollte sie nicht töten4191 im Hause des HErrn3068.

15 І зробили їй про́хід, і вона вийшла входом Кінської брами до царсько́го дому, і там забили її.

15 Und sie legten7760 die Hände3027 an sie; und da sie kam935 zum8179 Eingang3996 des Roßtors5483 am Hause1004 des Königs4428, töteten4191 sie sie daselbst.

16 І склав Єгояда умову між собою й між усім наро́дом та між царем, щоб бути народом Господнім.

16 Und Jojada3077 machte3772 einen Bund1285 zwischen ihm und allem Volk5971 und dem Könige4428, daß sie des HErrn3068 Volk5971 sein sollten.

17 І ввійшов увесь наро́д до Ваалового дому, та й порозбива́ли його та же́ртівники його, і бовва́нів його зо́всім полама́ли, а Маттана, Ваалового священика, убили перед же́ртівниками.

17 Da ging935 alles Volk5971 ins Haus1004 Baals1168 und4977 brachen ihn ab, und3548 seine Altäre4196 und Bilder6754 zerbrachen5422 sie7665 und erwürgeten Mathan, den Priester Baals1168, vor6440 den Altären4196.

18 А в Господньому домі Єгояда віддав уря́ди на руку священиків та Левитів, яких поділив Давид над Господнім домом, щоб прино́сити Господні цілопа́лення, як написано в Мойсеєвім Зако́ні, з радістю та зо співом, за уста́вом Давидовим.

18 Und Jojada3077 bestellete die Ämter6486 im Hause1004 des HErrn3068 unter3027 den Priestern3548 und den Leviten3881, die David1732 verordnet2505 hatte7760 zum Hause1004 des HErrn3068; Brandopfer zu tun5927 dem HErrn3068, wie es5930 geschrieben3789 stehet im Gesetz8451 Mose4872, mit Freuden8057 und Liedern7892, durch3027 David1732 gedichtet.

19 А при брамах Господнього дому поставив він придве́рних, щоб не ввійшов хто будь-чим нечистий.

19 Und5975 stellete Torhüter7778 in die Tore8179 am Hause1004 des HErrn3068, daß nichts1697 Unreines2931 hineinkäme935 an irgendeinem Dinge.

20 І взяв він сотників, і вельмож, і тих, що старшину́ють над наро́дом, та ввесь наро́д кра́ю, і відвели́ царя з Господнього дому. І ввійшли вони через горі́шню браму до царсько́го дому, і посадили царя на троні царства.

20 Und5945 er nahm3947 die Obersten8269 über hundert3967 und die Mächtigen117 und Herren4910 im Volk5971 und alles Landvolk und führete den König4428 hinab3381 vom Hause1004 des HErrn3068 und brachten ihn durch935 das776 hohe Tor8179 am Hause1004 des Königs; und ließen den König sich3427 auf8432 den königlichen4467 Stuhl3678 setzen.

21 І радів увесь народ кра́ю, а місто заспоко́їлося. А Аталію вбили мече́м.

21 Und776 alles Landvolk war8252 fröhlich8055, und die Stadt5892 war stille; aber Athalja6271 ward4191 mit dem Schwert2719 erwürget.